Параллельная прямая

NC-17
В процессе
45
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 110 страниц, 40 107 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 370 Отзывы 14 В сборник

1. Интерлюдия

Настройки
С Алисией всегда было легко и одновременно нелегко. Нелегко – потому что в ней было что-то, что Майкрофт за два десятка лет работы с ней так и не смог понять, а он никогда не был в том положении, чтобы позволять себе опираться на догадки. Легко – потому, что она понимала его, и ей редко требовалось объяснять. И именно из-за этого она сразу оказалась для Майкрофта в той категории людей, в которую он выделял Шерлока и дядю Руди. Впервые он услышал про нее осенью 91-го. Они с дядей Руди ехали в поезде – Майкрофт возвращался с задания из Восточной Европы – и обсуждали предстоящие дела. За окном горы сменялись лесами, солнечные зайчики танцевали на накрахмаленных салфетках, ныряли в бокалы с вином. Ненавистная оперативная работа наконец закончилась, и Майкрофт минутами даже чувствовал себя почти счастливым. Почти – потому что последнее задание пошло совсем не так, как он предполагал, и некоторые трения в процессе едва не стоили ему карьеры. А может, и большего… …На оперативной работе настаивал дядя Руди. «Я мог бы сказать, что ты самая подходящая кандидатура под это задание, - говорил он, попыхивая сигаретой. - Но это не основная причина. Основная причина в том, что ты должен прочувствовать это на себе. Каково быть винтиком, которым управляют из центра. Потому что эти люди потом будут зависеть от тебя». И Майкрофт согласился, в этом, по его мнению, имелся смысл. Заданий было несколько, все в разных странах, и до последнего все шло хорошо. А потом – о, потом он действительно прочувствовал. Так, что две недели спустя привкус унижения и беспомощности и не думал исчезать. - Разведка – это информация, анализ, операции и самое главное – связи, - говорил между тем дядя Руди, чуть рассеянно поглаживая ободок бокала подушечками пальцев. – Запомни эти имена. Некоторые из этих людей занимают очень влиятельное положение, некоторые кажутся еще или уже нестоящими, но все они имеют или будут иметь значение. Если ты хочешь сделать выдающуюся карьеру и найти настоящее применение своим мозгам, все они должны быть на твоей стороне. О том, как подойти к некоторым, я тебе расскажу, насчет других тебе придется справляться самому. Не то чтобы у тебя с этим были проблемы. Майкрофт кивнул, принимая комплимент. Дядя Руди хвалил редко, но всегда по делу. - Но главное – очаровать Алисию, - продолжал тот. – Пока она имеет скрытое влияние, но рано или поздно она займет подобающее ей место. Алисия превосходит всех по уму, кроме того, ей чуждо понятие конкуренции и она продвигает тех, кто по ее мнению, наиболее ярок. Но не всех – только тех, кого она включает в круг своих. Полагаю, это обоснованно, поскольку у нее чутье на людей, но станешь ее врагом – усложнишь себе жизнь настолько, что лучше тебе работать где-нибудь не здесь. Да, пожалуй, очаровать Алисию, - подвел итог дядя Руди, – это твоя первая главная задача. - Это значит, что мне ее надо соблазнить? – небрежным тоном спросил Майкрофт, старательно маскируя уныние. Не то чтобы он не пробовал секс… Дядя Руди настаивал перед первым заданием, чтобы Майкрофт получил достаточно опыта, так, на всякий случай, чтобы научиться себя контролировать и в этом вопросе. Но спать еще и на работе – там так просто не отделаешься, как после одноразового секса. Кто-то будет прикасаться к тебе, быть может, даже слишком часто, столько, сколько захочется этому кому-то. Ужасно. Дядя Руди на пару минут ушел в себя, кажется, всерьез обдумывая эту идею, но потом, к огромному облегчению Майкрофта, выдал: - Нет, лучше не надо. Она счастливо замужем. Ее муж – тот еще говнюк, но в друг друге они души не чают. И, может быть, он немногим более чем ноль в политике, но у него сильные покровители. С которыми тебе до поры до времени лучше не связываться. Кстати, не вздумай переходить дорогу также ее бывшему дружку – Юджину Паркеру. Майкрофт вновь кивнул, принимая информацию к сведению. - Но как, по-твоему, я должен очаровать ее? – спросил он. - Ум, хорошие манеры и парочка рыцарских поступков, - убежденно сказал дядя Руди. – В первые дни тебе наверняка устроят проверку. Постарайся быть терпеливым. Это как в новой школе. - Ясно, - ответил Майкрофт. Он схватил бокал, но медлил оторвать его от скатерти, стараясь, чтобы дядя Руди не заметил, как дрожат пальцы. Полагаться на то, что тот спишет все на тряску в вагоне, было нельзя – увы, хотя ум дяди Руди и не был так блестящ, как его собственный или Шерлока, он все же отличался проницательностью, и, вероятно, сейчас Майкрофта спасало только то, что дядей владели какие-то свои мысли. - Очаруешь и после этого можешь делать уже все, что угодно. Пусть она возьмет тебя под крыло. Продемонстрируй ум, но недооцененность. Не забывай давить на жалость в нужных местах. Итак, - пальцы дяди вновь заскользили по кромке бокала, - что касается остального списка…
45 Нравится 370 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (10)