ID работы: 5366314

Части, что падают на землю

Слэш
Перевод
R
Завершён
345
переводчик
Meduza-Gorgona сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
218 страниц, 84 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
345 Нравится 359 Отзывы 118 В сборник Скачать

Глава 35: Отчет о записи с камеры видеонаблюдения на Бейкер Стрит от 21 января

Настройки текста
Номер камеры: 28132 Расположение: Бейкер Стрит, позиция 2 Дата: 21/1/2017 Отметки времени на записи: между 23:38:12 и 23:45:22 Идентифицированы следующие лица: Грегори Лестрейд и Шерлок Холмс

<<<Начало отчета>>>

[Явно нетрезвые Грегори Лестрейд и Шерлок Холмс, покачиваясь, в 23:38:26 входят в зону обзора камеры. Рука ШХ перекинута через плечо ГЛ, рука ГЛ находится у ШХ на талии. Они выглядят так, будто поддерживают друг друга, хотя ситуация в немалой степени сомнительная]

ГЛ: [Неразборчиво]нет, слушай, это логично. Я думаю… так, значит, каждый раз, когда ты называешь нас идиотами, ты ставишь себя в… другую категорию. Основываясь на уровне интеллекта, так? ШХ: (неопределенно помахивая рукой) Это очевидно. ГЛ: Хорошо, значит, ты судишь о нашей ценности по интеллекту. Но Шерлок, - и знаешь что, ответь только честно и не веди себя как козел, потому что у тебя это получается машинально – ты искренне думаешь, что я ничего не стою как человек, потому что не такой умный, как ты?

[Он чуть было не падает, споткнувшись о пустую бутылку. ШХ его ловит, и ГЛ почти утягивает его за собой. Они в последний момент удерживаются от падения.]

ГЛ: Значит, типа …если я не в состоянии раскрыть дело, или даже много дел …я не заслуживаю того, чтобы жить? Вся моя остальная жизнь не важна? ШХ: Не будь …идиотом, Лестрейд. Я никогда не говорил, что глупые люди достойны смерти. ГЛ: Хорошо, но…

[Он останавливает ШХ и хватает его за лацкан, настойчиво жестикулируя другой рукой]

ГЛ: Значит, мы, простые смертные, заслуживаем быть несчастными потому, что мы не настолько умные? Мы не достойны хорошего? ШХ: Я никогда такого не говорил. Ты достоин хорошего. Например, Молли. Молли хорошая. Я имею в виду, для тебя. Не для меня, это ясно. Слишком много грудей. (Он с отвращением показывает на его грудь) Не Джон. ГЛ: Черт тебя подери, Шерлок, ты опять меняешь тему! То есть, ты веришь, что люди достойны быть счастливыми, иметь в жизни хорошее и жить даже, если они идиоты. А вот ты (тычет пальцем в грудь ШХ) сам не достоин счастья? Не заслуживаешь того, чтобы жить? Почему ты считаешь, что не заслуживаешь ничего хорошего?

[ШХ отрывает руку ГЛ со своего лацкана и, спотыкаясь, продолжает движение в направлении 221Б]

ШХ: [Неразборчиво] не имеют значения. Я совершал плохие поступки. (Он опять машет рукой, крутя ладонью) Много. Не был хорошим для Джона. Джон заслуживает хорошего. Если я плохой, значит мне положено… плохое. ГЛ: А как насчет того, чего хочет Джон? ШХ: Я отнял у него то, чего он хотел. Мэри мертва. Я пы… Я пытаюсь загладить эту вину. ГЛ: Черт возьми, вы оба безнадежны.

[Он снова рывком останавливает ШХ, в этот раз хватая его за локоть]

ГЛ: Шерлок, ты достоин счастья. Мы все совершаем плохие поступки, даже Джон. Это не означает, что мы плохие люди. Ты не плохие люди. Человек. Ты важен. ШХ: (Качая головой) Нет. Почему? Чем я важен? Кроме того, что я детектив…лю. ГЛ: Ты… что? (Возмущенно) Шерлок, ты важен, потому что важен. Потому что любой человек важен. Это не нужно заслуживать. Каждый человек важен, включая тебя. ШХ: Молли на днях говорила что-то похожее. ГЛ: Правильно, Молли очень умная женщина. ШХ: Да ради всего святого, Грег, решись, наконец, и пригласи ее на свидание. ГЛ: (Изумленно) Ты назвал меня Грегом!

[Он крепко обнимает ШХ и хлопает его по спине. ШХ неуверенно поднимает руку и легко похлопывает ГЛ по плечу]

ШХ: Не забивай себе этим голову.

[Нетвердой походкой они доходят до Бейкер Стрит 221Б, и останавливаются у входной двери]

ШХ: Зайдешь выпить еще по стаканчику?

[ГЛ удивленно поднимает брови и почти незаметно оглядывает ШХ с ног до головы]

ГЛ: Нуууу, я практически не сомневаюсь, что Джон меня убьет. ШХ: (раздраженно взмахивая рукой) Нет, нет, не в том смысле, идиот. Не то, чтобы ты не… (Он неловко хлопает себя по лбу) симпатичный и вообще. Но для меня существует только Джон. ГЛ: Я знаю, дружище. ШХ: Только он, всегда. Он….для меня все, Грегори.

[ШХ хватает ГЛ за плечи и слегка встряхивает его, чтобы подчеркнуть значимость сказанного)

ШХ: Он все для меня. ГЛ: (Успокаивающе) Я знаю, знаю. Ты придумаешь что-нибудь. Ты заслуживаешь хорошего, Шерлок. Джон - хорошее. Хороший. Вы подходите друг другу. ШХ: (С болью в голосе) Я люблю его, Грег. Очень –очень. Люблю его.

[ГЛ снова крепко обнимает его и хлопает по плечу]

ГЛ: Я знаю. ШХ: И Уотсон. Она тоже для меня все. ГЛ: Я знаю, приятель. ШХ: [Неразборчиво] ГЛ: Извини, тебе нужно поговорить об этом с Джоном, дружище.

[ШХ в явном отчаянии вскидывает руки вверх]

ШХ: Все без умолку твердят мне об этом, будто это так легко. ГЛ: Я знаю, что нелегко, но другого пути нет.

[ШХ засовывает руки в карманы и несколько секунд смотрит себе под ноги]

ШХ: Я собираюсь ему сказать. Скоро. ГЛ: Тогда удачи тебе, Шерлок. Я желаю вам обоим счастья. Вы его заслуживаете. ШХ: Я не знаю, что я… ГЛ: Да нет же, заткнись ты, полный придурок, ты достоин этого. Ты не должен ему ничего говорить, пока сам в это не поверишь. Повторяй себе это снова и снова, пока не поверишь. А когда будешь сомневаться, позвони мне и я тебе скажу. Договорились? ШХ: [Неразборчиво] ГЛ: Договорились? ШХ: Хорошо, ладно, я… ГЛ: Давай, говори. ШХ: Я… этого заслуживаю. ГЛ: Чего заслуживаешь? ШХ: …быть (Снова машет рукой)…счастливым. ГЛ: Черт возьми, это точно. (Он хлопает ШХ по плечу) Мне нужно попасть домой до того, как я засну прямо на тротуаре и меня заметут за нарушение общественного порядка. ШХ: Да, в Ярде такое не одобряют. ГЛ: Не одобряют, точно. ШХ: Наверное, поход во второй паб был ошибкой. ГЛ: Не-а. Мы посидели в моем местном, нужно было посидеть в твоем тоже. Не то, что бы ты там до этого был. (Икает) А теперь вот побывал. Будем туда ходить всякий раз, когда будет возникать необходимость вправить тебе мозги.

[ШХ останавливает кэб и открывает дверь для ГЛ, внимательно глядя на него, пока тот садится в машину]

ШХ: Иногда ты почти умный, Грег. ГЛ: (Стуча себя ладонью по левой стороне груди) Высшая похвала. Надо бы это повторить, не затягивая. ШХ: (Удивленно, почти изумленно) Да, я был бы не против. ГЛ: Спокойной ночи, дружище. ШХ: Спокойной ночи, Грег.

[ГЛ закрывает дверь, и кэб отъезжает. ШХ остается стоять на обочине]

ШХ: …дружище.

[Он разворачивается, некоторое время возится с замком и скрывается за дверью 221Б]

<<<Конец документа>>>

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.