— Привет, Из, — в дверях купе, в котором девушка устроилась, появился Люциус. — Позволишь мне составить тебе компанию?
Изольда смерила его холодным взглядом.
— Что случилось, мистер Малфой? Однокурсники более не в силах терпеть ваше общество и выгнали вас? В таком случае вы ошиблись. Я вам не больница Святого Мунго, чтобы подбирать бедных и обездоленных, — презрительно бросила она, отвернувшись к окну.
— Я соскучился по вашему обществу, мисс Блэквуд, — галантно поклонился парень, ослепительно улыбнувшись, про себя проклиная на все лады эту стерву.
— Уж не думаете ли вы, мистер Малфой, что я поверю в эту ложь? — презрительно скривила губы девушка. — Я была более высокого мнения о ваших умственных способностях. Избавьте меня от своего общества по-хорошему.
— Прошу прощения, мисс, не смею больше надоедать, — Люциус поклонился и закрыл дверь купе.
— Стерва, — прошипел он еле слышно.
— Павлин самодовольный, — услышал он её презрительный голос за дверью.
Сжав кулаки, Люциус развернулся и пошёл искать однокурсников. В этом году он заканчивал Хогвартс, поэтому у него есть всего лишь год, чтобы добиться от Из согласия на этот брак. Зайдя в свободное купе, Люциус сел, откинулся на спинку сиденья и задумался, прикрыв глаза. Что же является причиной того, что его отец так жаждет этого союза? Наверняка это что-то связано с её отцом… Изольда. За пять лет учёбы она превратилась из шумной и капризной девочки в очаровательную девушку. Ангельский внешний вид, безупречные манеры привлекали к ней парней, но Люциус знал, каким демоном мог обернуться этот ангел. Девушка была своенравна, упряма и не считалась с чувствами окружающих. У неё на всё было свое мнение, она всегда делала только то, что хотела сама, и если она что-то вдолбила себе в голову, переубедить её было почти невозможно. И он должен на ней жениться? Люциус тяжко вздохнул, прогоняя прочь мысли о том, что эта девушка, если суметь завоевать её благосклонность, никогда не наскучит своему спутнику. «Жизнь с ней будет подобна стихийному бедствию», — уныло подумал парень. Совсем не об этом он мечтал, когда представлял себе свою семейную жизнь. Но браки по расчёту, когда чувства не учитываются вовсе — вот та цена, которую были вынуждены платить дети аристократов за амбиции их отцов. Люциус вспомнил, что с самого начала знакомства Изольда окрестила его «Люсиль», и иначе не называла. Мальчик пробовал бороться с ней, как мог, но девочка упорно не желала идти ему навстречу. Как объяснила, в конце концов, Из, она назвала его так, потому что по её мнению он был похож на манерную девчонку. Всегда эта маленькая непоседа не оставляла его в покое, постоянно придумывая различные каверзы… И что его ждёт в браке с ней? Вечные насмешки и издевательства? Эта девушка не будет скромно сидеть, организовывая светские вечера или проводя время за болтовнёй с подругами — Из терпеть не могла жеманных барышень. Девушка была также умна, как и красива, а это очень опасное сочетание. Женщина не должна быть умной, она должна быть покорной — вот какой видел свою жену Люциус Малфой. А Изольда Блэквуд явно не подходила под данное описание.
Тут в его купе вошли другие слизеринцы, и парню пришлось отвлечься от невесёлых мыслей о своём будущем.
— Люц, ты какой-то рассеянный сегодня, — нахмурился один из братьев Лестрейндж. — Влюбился что ли?
— Ай, Руд, и так тошно! А ты тут ещё со своими шуточками, — раздражённо отозвался тот.
— Да что случилось?
— Отец меня женить вздумал.
— Прямо сейчас?
— Нет, пока только обручить.
— И кто та счастливица? — хмыкнул Мальсибер.
— Ну не томи! — выжидающе уставился на него Рудольфус.
Малфой обвёл взглядом товарищей и понял, что отмолчаться не удастся.
— Изольда Блэквуд, — скривился он.
Парни умолкли, вспоминая, как выглядит девушка.
— Когтевран, в этом году пойдёт на шестой курс, так? — подал голос до этого не принимавший участия в общей беседе Рабастан Лестрейндж.
Тот всегда отличался хорошей памятью на лица и имена. Он чуть подался вперёд и впился внимательным взглядом в Малфоя.
— Именно, — согласился Люциус, бросив на него быстрый подозрительный взгляд.
— Неплохой выбор, — хмыкнул Рудольфус, кивая своим мыслям. — Блэквуды достаточно известны, богаты. Опять же, отец её примкнул к Тёмному Лорду, так что перспективы у них достаточно радужные.
— Сколько раз тебе говорить, чтобы ты был осторожнее! Нельзя произносить его имя здесь так громко! — прошипел Эван Розье.
— Мне всё равно, — хмыкнул старший Лестрейндж. — Я после школы намерен влиться в ряды его сторонников. Тем более что мне остался последний год тут.
Рабастан лишь молча откинулся обратно на спинку сиденья и прикрыл глаза. «Изольда Блэквуд, — размышлял он. — Что же такого привлекло в ней отца Малфоя? Любопытно. Я должен разгадать эту загадку».
— Ну и что, вас можно поздравить? — хмыкнул Розье.
— Нет пока, — скривился Малфой. — Она против.
— Да кто её спрашивает? — усмехнулся Рудольфус. — Отцы, главное, договорились, и все дела.
— А вот и нет. Её отец мне ответа не дал. Сказал, что она сама должна дать согласие.
— Ой, только не говори, что ты теперь её в себя влюбить должен, — хохотнул Мальсибер.
— Всё складывается именно так.
— Ну, успехов тебе, — сверкнул глазами Рабастан, хитро улыбнувшись.
Малфой умолк, погрузившись в невесёлые думы, и до самого приезда в Хогвартс собеседникам не удавалось расшевелить его…
— Окажите нам честь, мисс Блэквуд, составив нам компанию в этой карете, — Малфой протиснулся вперёд, отодвинув младших учеников, и в учтивом поклоне склонил голову перед девушкой, которая собиралась сесть в карету.
Увидев Малфоя и его компанию, девушка остановилась, окинула всех скептическим взглядом и улыбнулась:
— Прошу прощения, многоуважаемый староста, я не знала, что эту карету вы забронировали для себя и своих друзей. Вы, видимо, так торопитесь вершить свои великие дела, что промедление для вас смерти подобно, а очередь из учеников задержит вас неимоверно. Куда ж нам смертным в компанию к великим мира сего? — смиренно произнесла девушка, скромно потупив взор. — Не смею вас задерживать и ни в коем случае не претендую на достойное место среди столь великих особ.
Все присутствующие уловили в её голосе скрытый сарказм. Малфой побледнел, Розье и Рабастан Лестрейндж усмехнулись, Рудольфус Лестрейндж и Мальсибер нахмурились и первыми сели в стоящую карету, которую никто не решил занимать вперёд старшекурсников-слизеринцев. За ними поднялись Малфой и Розье. Рабастан сел в карету последним. Когда он проходил мимо Изольды, то едва заметно кивнул ей головой, словно признавая за ней победу. Девушка скользнула по нему равнодушным взглядом и отвернулась, встречая подъехавшую карету.
— Что она о себе возомнила? — недовольно буркнул Мальсибер.
— Ничего, и не таких ломали, — хмыкнул Рудольфус.
— Хороша штучка, — усмехнулся Рабастан.
— Н-да, «повезло» тебе, — окинул Малфоя сочувствующим взглядом Розье.
Тот лишь устало вздохнул. Карета тронулась.
***
Изольда развернула письмо, которое ей принесла сова. Опять Малфой. Кто бы сомневался. Он никак не унимался: письма от него приходили с регулярной точностью три раза в неделю. И раз в неделю он обязательно приглашал её на свидание. И так уже полгода. Хорошо хоть скоро Рождество — можно будет уехать домой и забыть про надоедливого «поклонника» на целых две недели каникул.
Так и есть. Опять просит о встрече и приглашает её на Рождественский бал. Бал! О нём-то девушка совсем забыла. Изольда недовольно засопела, выбирая подходящую отговорку, чтобы отказать ему. Она вздохнула и решительно написала ответ на том же пергаменте, на котором было написано приглашение. Затем девушка резко встала из-за стола, пересекла Большой зал и положила записку прямо перед носом Малфоя. Потом развернулась и вышла прочь. Пока Люциус оторопело пялился на это чудо — Изольда Блэквуд соизволила ответить на его письмо! — Рабастан выхватил послание прямо из-под его носа и развернул.
— Сегодня в восемь у Черного озера, — прочитал он. — О, прогресс! Девица сломалась.
— Нет, он просто её уже достал, и она его просто утопить хочет, — хмыкнул Розье.
— Дай сюда, — прошипел Малфой, выхватил письмо и лихорадочно перечитал.
Эван и Рабастан лишь обменялись понимающе-ехидными улыбочками.
— Не забудь, ты должен произвести на неё неизгладимое впечатление, — издевался Лестрейндж.
— И цветы не вздумай забыть, — вторил ему Розье.
— Цыц! — рявкнул Рудольфус. — Посмотрю я на вас, когда вам невест подберут. Вот тогда запоёте!
— А что такого? И споём, — отозвался Эван весело.
***
— Кто-нибудь сегодня утром видел Люца? — встревожено спросил Рабастан за завтраком.
— Мне не попадался, — хмыкнул Розье. — Руд, вы же с ним однокурсники…
Тот лишь отрицательно покачал головой.
— Варианта два — либо провёл вечер чересчур прекрасно, и сейчас спит где-нибудь в нежных девичьих объятьях, либо наоборот, скрывается, пряча свой позор, — задумчиво сказал Розье.
— Блэквуд-то здесь. Вон она, — кивнул Рабастан, внимательно рассматривая девушку.
Словно почувствовав его взгляд, она повернулась. Их глаза встретились. В отличие от других девушек, которые в этой ситуации скромно бы потупили взор и смутились, Изольда Блэквуд с вызовом смотрела в глаза парня, даже не думая первой отводить взгляд. Рабастан выгнул бровь и нагло улыбнулся. У девушки на губах зазмеилась холодная усмешка. Едва заметный кивок головы парня, словно принимающего её вызов и понимающая улыбка в ответ. Рабастан взглядом указал на объявление о предстоящем бале и снова вопросительно выгнул бровь. Девушка проследила за его взглядом, а потом снова посмотрела на парня и прикрыла глаза на чуть дольше чем обычно — своеобразное «да».
— Раст, а ты с кем на бал пойдёшь? — теребил его Розье.
— Бал? — переспросил Рабастан, не отрывая глаз от Изольды.
— Спишь ты что ли? Мы обсуждаем предстоящий Рождественский бал.
— Понятно, простите, я отвлёкся, — парень с трудом заставил себя посмотреть на друзей.
— Так с кем идёшь ты? — нетерпеливо переспросил Эван.
— Кажется, я только что получил от Изольды Блэквуд согласие сопровождать её, — торжествующе улыбнулся младший Лестрейндж.
— Шутишь? — недоверчиво выдохнул Эван.
— Когда ты успел? — повернулся к нему старший брат.
Оба посмотрели на девушку, сидящую к ним вполоборота и не обращающую на окружающих никакого внимания. Рабастан хитро усмехнулся и ничего не ответил.
— Что он успел?
Все повернулись на голос присевшего рядом и увидели Малфоя. Парень был мрачнее тучи.
— Где ты был? — спросил Розье.
— Неважно, — отмахнулся Люциус.
— А всё-таки? — нахмурился Рудольфус. — Мы тебя потеряли.
— В больничном крыле, — нехотя сознался Малфой.
Все только округлили глаза.
— И как ты умудрился туда попасть? — поинтересовался Мальсибер.
Люциус отвёл взгляд в сторону, тяжело вздохнул и буркнул:
— Она обставила меня на дуэли.
— На дуэли? — едва слышно переспросил Розье.
— Ты дрался с девчонкой? — не поверил Рабастан.
— Совсем рехнулся? — высказал всеобщее мнение Рудольфус.
Малфоя передёрнуло, и он торопливо сказал:
— Она заявила, что она пойдёт со мной на бал, только если я сумею победить её на дуэли. Я не хотел драться, но она меня вынудила. А потом чуть не прибила, дементор её раздери!
***
— Я просто счастлив, что столь ослепительная…
— Мистер Лейстрендж, я вас прошу умерить ваш пыл и красноречие. Поверьте мне, я вовсе не нуждаюсь в дешёвых комплиментах, — холодно отозвалась Изольда.
Глаза парня недобро сверкнули. Однако он взял себя в руки и покорно склонил голову:
— Простите меня, мисс Блэквуд.
— Рабастан, — вдруг обезоруживающе улыбнулась девушка. — Вы же позволите мне называть вас так? — увидев, что собеседник кивнул, она ласково продолжила. — Мне так надоели эти заученные фразы, так что не сотрясайте попусту воздух, пытаясь произвести на меня впечатление — добьётесь прямо противоположного эффекта. Если бы мне нужны были стандартные комплименты, я бы выбрала в спутники Малфоя.
— Мисс Блэквуд, а вы позволите мне называть вас по имени? — вкрадчиво прошептал парень, слегка подавшись к ней.
Зрачки у девушки расширились, она сделала глубокий вдох и удовлетворённо улыбнулась:
— Конечно, если вы не будете досаждать мне романтической чепухой, Рабастан, — мурлыкнула она, подавая ему руку. — Я намерена сегодня повеселиться, не будьте же мне помехой.
— Я постараюсь вам в этом помочь. Как и во всём, в чём пожелаете, — оценивающий взгляд в сочетании с вкрадчивым голосом выдавал намёк на продолжение отношений.
Изольда рассмеялась.
— Ну наконец-то мне попался достойный противник, — признала она. — Вы восхитительный собеседник, Рабастан, немногие могут похвастаться этим.
Лестрейндж ослепительно улыбнулся, ничего не ответив. Но комплимент девушки поднял ему настроение. «Вы тоже отличный игрок, мисс Блэквуд», — вынужден был признать парень.
Мило общаясь, пара прошла мимо Люциуса Малфоя, у которого мгновенно испортилось настроение. «Любой ценой, папа? — подумал Люциус с растущим раздражением. — Ну что ж, любой так любой. Я сделаю так, чтобы Из вынуждена была за меня выйти!» В голове его начал сформировываться план действий на эти каникулы.