ID работы: 5372981

Страх и доброта

Доктор Кто, Шерлок (BBC) (кроссовер)
Гет
Перевод
R
Заморожен
43
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
56 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 30 Отзывы 14 В сборник Скачать

Ужасная ошибка

Настройки текста
До того, как Майкрофт услышал знакомые шаги, он знал, что с мисс Освальд не всё в порядке. Она пришла слишком рано и, как ему казалось, очень торопилась. Он почувствовал её панику и увидел её в её глазах, когда она вошла в его кабинет. «Недавно она получила плохие новости из дома». — Мисс Освальд, — поздоровался он с ней и поблагодарил мистера Уайльда, который привёл девушку, при помощи языка жестов. Старик почтительно поклонился и молча ушел. Некоторое время она смотрела на закрытую дверь, прежде чем повернулась к нему лицом. — Научите меня! — выпалила она, на что он непонимающе заморгал. — Прошу прощения? — Научите меня языку жестов! Я хочу его выучить, — уточнила она. Выражение лица у неё было серьезным. Майкрофт поднял бровь и сложил руки. Она резко выпрямилась и он заметил, что она ненавидела этот его жест. — И почему Вы думаете, что эти знания будут Вам полезны, мисс Освальд? — спросил он. Она шагнула вперёд, пока не встала прямо перед своим столом. Её пальцы коснулись дерева. Немного тёмные круги под глазами и дрожь её рук подсказывали ему, что она не спала целыми днями. — Каждый раз, когда я приезжаю сюда, я оказываюсь перед этим дружелюбным стариком, который улыбается мне каждый раз, и я не могу даже поблагодарить его или поприветствовать! — она ​​попыталась сделать свой голос сильным, но он сам по себе дрожал. Майкрофт мог сказать, что она сохраняла свои последние силы. Но это явно не продлится долго. — И насколько я поняла, я ещё увижу его несколько раз за этот день, и я хочу показать ему своё уважение, — добавила она. При этом она слегка нахмурилась. — Он не, — Клара запнулась, — глухой, не так ли? — осторожно спросила она. Майкрофт преподнес руку к губам, скрывая улыбку. Иногда эта девушка была слишком невинна для этого мира. — Боюсь, это так, мисс Освальд, — ответил он. — Я понимаю Вашу озабоченность по поводу уважения, но могу ли я спросить? Откуда у Вас возникла эта идея? — Здесь, — она почти выплюнула это слово, указывая пальцем на висок. — Она возникла у меня в голове, мистер Холмс. Это моя идея, и я поняла это всё сама. Вы можете себе это представить? Майкрофт встал и поднял руки, пытаясь успокоить её. Она была иррациональной, и выход из этой ситуации был один — помочь ей с её «желанием», если он, конечно, не хочет, чтобы тут были приступы истерики. И, боже, он действительно хотел предотвратить это. — Примите мои извинения, мисс Освальд. Я не хотел Вас обидеть вопросом. Он медленно подошёл к её столу и встал перед ней. Она повернулась к нему и подняла голову, чтобы посмотреть на него. Она уже казалась более спокойной. Но в её глазах всё ещё было что-то скептическое. Она всё ещё не доверяла ему. Клара Освальд всё ещё считала его злодеем, плохим парнем, который просто ждал, чтобы унизить её, и в конце концов, подвести. Майкрофт понял, что ему нужно что-то сделать, чтобы заслужить её доверие. Если он снова отправит её, чтобы найти нужную им информацию, она должна будет довериться ему. Поэтому им нужно было создать какую-то связь, понимание. Им нужно было найти общий язык, но её нрав мог удерживать свою хозяйку, когда она сомневалась в своих действиях. Майкрофт не знал о том, как наладить с ней контакт (он не смог этого сделать со своим братом). Но насколько он знал, опыт преподавания может быть полезен для обеих сторон. Это испытало бы у обоих терпение, и у них это могло быть предметом обсуждения, чтобы смягчить предстоящую напряжённость. Он поднял руки и выжидающе посмотрел на неё. — Я покажу Вам несколько основных движений. Просто подражайте им и попробуйте повторить их своими руками. Она вскинула брови, словно сказала ему, что она не глупая, но не вымолвила и слова. Они терпели друг друга какое-то время. Она быстро изучала, впитывала всю информацию. Вот только ей не удавалось повторить. Как бы часто он не говорил ей, как нужно правильно делать, ему казалось, что она не слушала его в этот момент. И Майкрофт ненавидел, когда его не слушали. — Вы двигаетесь слишком быстро. Снова, — сказал он, стараясь не допустить, чтобы его явная усталость проявилась в его тоне. — Как должен мистер Уайльд понять Вас, когда Вы просто мчитесь? Она моргнула и посмотрела на свои руки, удивляясь. Когда она хмурилась, он мог сказать, что она ругается про себя. На самом деле это было забавно наблюдать. — Вы должны замедлить свои движения, дать им время развернуться, как слова… позвольте мне показать Вам. Отбросив свои сомнения в сторону, он протянул руки, беря её за запястья. Он почувствовал на себе её пронзительный взгляд, но девушка не шелохнулась. По крайней мере, она больше не боялась его прикосновений. Она всё ещё вздрагивала, но уже от удивления. И это было неожиданностью. Обычно он даже не пожимал рук, встречая людей. Как правило, он не трогал никого. Майкрофт не понимал, почему он решил помочь ей. Он считал, что это будет намного легче. Но когда он двигался вперед, медленно двигая руками, мягко направляя их вверх, он чувствовал, что должно быть что-то ещё. Это было по пути, когда её руки расслаблялись. Она внимательно следила за движениями, пытаясь запомнить. Он был весь на нервах. Он не понимал, что он чувствовал. Ему казалось, что будто она что-то излучала. Что-то, что заставляло его сердце трепетать. Пытаясь сосредоточиться на том, что делал, он решил игнорировать его замешательство. По сути, это была захватывающая реакция его тела на неё. Может быть, это было потому, что ему было позволено ощущать её движения напрямую, чувствовать, как её мягкая и тёплая кожа скользит в его руках, ощущать, что она рядом. Майкрофт не мог вспомнить, когда в последний раз он думал о девушке таким образом. Даже в его самых частных мыслях он редко заходил так далеко, потому что большинство женщин не смогли привлечь его внимание. Клара Освальд смогла. В некотором роде. — Что случилось? — тихо спросил он. Она успокоилась и посмотрела ему в глаза. Её взгляд будто искал. Их движения остановились, но он все ещё держал её за руки. Майкрофт внезапно понял, что некая его часть не хотела отпускать её. Не сейчас. Ни потом. И эта часть надеялась, что она не захочет уйти. Это было нелогично! В этой части вообще не было логики. — Что Вы имеете в виду? — спросила она в ответ, и он почувствовал сильное раздражение. Почему она всегда старалась лгать ему, хотя, должно быть, она уже поняла, что это бесполезно? Он проглотил комментарий об этом и посмотрел на неё. Он заметил, что в её чертах лица была некая тень боли, прежде чем она моргнула и легко высвободила свои руки от его хватки. Майкрофт почувствовал, что та самая нелогичная часть готова держать её вечно, но он вовремя остановил её. Мисс Освальд отвернулась от него и подошла к своей сумке, которая мирно покоилась на стуле перед столом девушки. Она открыла её и вытащила уже распечатанное письмо. — Прочитайте несколько раз. Это в сжатом виде плохие, личные, семейные новости… Прежде чем она даже отдала ему это письмо, Майкрофт знал всё, что ему нужно было знать. Её двоюродной сестре становилось всё хуже и хуже, и тётя торопила её с поисками Доктора. Тем не менее он прочитал письмо и кивнул. — Если Вы хотите поехать и проведать свою семью… — начал он, но она отрезала: — Нет! Нет, я не хочу уходить… — Она посмотрела на него так, словно ожидала, что он отпустит её. — Я хочу… Мне нужно найти Доктора. Я знаю, что он сможет помочь Лидии и, может быть, он единственный, кто сможет это сделать. Внезапно она подошла к нему и обхватила своими руками его руку, смотря прямо в глаза умоляющим взглядом. — Мистер Холмс, — умоляюще позвала она его. — Вы мне поможете? Что-то внутри него, казалось, болело из-за её взгляда и слов. Она была действительно в отчаянии, и единственным человеком, с которым она общалась и могла поделиться своими новостями, был он. Из всех людей! Он должен был сказать «нет». Он это знал. Она не была готова к этому. Она была слишком мягкой, слишком нежной и слишком любезной. Он был примерно на 65% уверен, что ей будет причинён вред. Или хуже. На прошлой неделе пьяный человек пришёл в истерике в «Розу и корону», и ей пришлось звонить бармену за помощью, чтобы не попасть под удар этого ублюдка. Клара была беспомощна сама по себе. Он должен был сказать «нет». Но вместо этого он кивнул, схватил документ со своего стола и отдал его ей. — На прошлой неделе двое мужчин были найдены на задней аллее цветочного магазина. Замёршими. Их глаза всё ещё открыты. Когда она просмотрела на документы, пытаясь в них разобраться, она поняла, что Майкрофт осознал, что совершил ужасную ошибку: он начал заботиться о ней.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.