ID работы: 5374895

A Blessing

Гет
PG-13
Завершён
40
автор
Размер:
24 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 35 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава III

Настройки текста
      Он падал. Руками было не за что уцепиться, и его утягивало дальше и дальше в небытие. Тошнило и кружилась голова, правая нога, объятая огнем, и спина, до которой было не дотронуться, причиняли адскую боль, заставляя сдавливать зубы до боли в скулах. В уголках глаз уже высохли следы соленых слез, оставив белые едва заметные ободки на общем фоне засохшей грязи и пепла. Он заметно осунулся, по тёмным кругам под глазами отчетливо угадывались черепные глазницы. Его ждала мучительная смерть в бреду и агонии.       Легкая контузия дезориентировала офицера в пространстве и времени. Он не мог подняться, с трудом видел и слышал, и не понимал ничего из того, что с ним происходит. Как будто в бреду, в тумане, он бежал, спотыкался и падал, пока не отключался совсем.       Сейчас он открыл глаза, медленно разлепляя веки, точно бы для этого требовался воображаемый скальпель. Лениво хлопая прямыми, жесткими, как щетка, ресницами, мужчина приходил в себя, первым взглядом окидывая комнату, в которой находился. Тусклый солнечный свет едва пробивался через плотную тюль и портьеры, из-за чего рассеянное свечение придавало помещению оливковые тона. Комната была большой и просторной и походила на гостиную или столовую. На столике, что расположился у кровати, было много баночек, тарелочек, бинтов и даже крошечная вазочка с разноцветными листьями.       Он пошевелил пальцами на руках. Кожа будто была с чужого плеча, казалась сухой и грубой. Голова была похожа на пушечное ядро, и стоило мужчине прийти в себя — всё внутри черепной коробки непременно решило заявить о себе.       Поначалу Рэй решил, что он в госпитале, но вокруг было слишком тихо, а в воздухе витал запах печеной дичи, а не крови. Он попробовал сесть на кровати: бедро обожгло огнём, спина и плечи противно заныли. Рэй нахмурился, сводя густые брови к переносице и неслышно шипя. Он сжал виски в попытке усмирить набат в голове, но это почти не работало. Ему ужасно хотелось пить, есть и ещё умереть. И он даже не знал, что больше.       Он спустил ноги с кушетки, разглядывая повязку на бедре: ему много довелось повидать военных перевязок, но здесь явно работала рука, не привыкшая к спешке, оружию и бою. На всякий случай Рэй провел рукой по всей длине бинта, чтобы удостовериться, что он ему не кажется.       Чем дальше, тем интереснее, — подумал Рэй, бегло рассматривая комнату. Фортепиано, книжные стеллажи, диваны, кресла, картины… Можно было подумать, что он угодил в какую-то школу для девочек. И если это то самое, что ждет всех людей после смерти — он уже готов подать жалобу в небесную канцелярию.       Время клонилось к обеду. За окном царила странная картина: осень боролась за свое право на жухлую листву, зима же в свою очередь присыпала её мокрым снегом. Рэй медленно ступал, прихрамывая, по холодному полу и держался за стенку. Он слышал женский голос, потому решил, что идти на него единственно верное решение.       Женщина на кухне нарезала битые и чуть подгнившие яблоки, чтобы засушить их к зиме, а маленькая девочка нанизывала тонкие дольки на ниточку.       Незнакомка была похожа на подсвечник: перетянутая тонкой лентой на талии, очень высокая и стройная, с ярким пламенем золотых волос. Под её юбкой, кажется, можно было спрятать малышку — и последней даже не пришлось бы пригибать голову. Женщина была застегнутой на все пуговицы и походила на футляр для человека, но не на него самого. Острый тонкий нос, сжатые в полоску губы, брови, кажущиеся краями уступа: все в незнакомке напоминало Рэю набросок торопливого автора, не сумевшего довести дело до конца.       — Не дадите мне… воды, — шепотом сказал мужчина, наконец, обнаруживая себя в дверном проеме.       — О, Господи! — Грейс испугалась, вставая с места, в следующую секунду притягивая к себе Элси и закрывая ей глаза ладонью. — Вы… Вы могли бы что-нибудь надеть, мистер, — в её голосе проскользнули осуждающие нотки, меняя тон.       — О, простите, я… я не знал, что здесь дети… — строго говоря Рэй не так чтобы считал кальсоны полным отсутствием одежды, на войне вообще всякое бывало... Он рассеянно прижал указательный палец к губам.       — Вода слева от Вас, — как будто догоняя свои мысли ответила женщина, указав направление рукой, что было весьма опрометчиво. Маленькая непоседа воспользовалась случаем, вырвалась и подбежала к офицеру, а затем обняла его за ногу. Крепко и искренне. От неожиданности Рэй зашипел сквозь зубы, впиваясь в косяк ладонью и едва не падая: девочка знала, какую из ног стоило выбрать…       — Элси!.. — прикрикнула женщина, вспыхивая. Она подбежала следом и отняла воспитанницу от ноги мужчины, избегая его взгляда. Элси не сопротивлялась, ведь своё маленькое коварное дело она уже осуществила. — Я принесу Вашу одежду, — сказала незнакомка и увела девочку, которая свернуть шею была готова, только бы ещё секундочку поглазеть на красавца.       Рэй допрыгал на одной ноге до графина и наполнил стакан водой. Жмурясь, он выпил его целиком, а затем наполнил ещё два раза и ещё два раза опустошил. Он обернулся себе за плечо туда, где скрылись женщина и девочка. А потом ухмыльнулся.       — А, черт, — Рэй поморщился, сдерживая шипение.       — Не стоило Вам вставать, рана только на третий день начала заживать, - голос женщины как будто нарочно издевался своим спокойствием.       — Я хотел пить, а рядом никого не было. Что, прикажете мне умирать от… ау! — Рэй свел брови у переносицы, отдергивая ногу.       — Лежите смирно, — все тем же тоном отреагировала дама и размотала последний виток бинта с бедра. Красные крапины на белом сукне напомнили Рэймонду о войне.       — Как Вас зовут? — пользуясь тем, что женщина увлечена его ранением, он рассматривал её лицо и волосы — такие идеальные, будто сделаны из ткани: ни одного волоска не выбивалось из ровного ряда.       — Миссис Коннели. Этот дом принадлежит мне.       — А та девочка — Ваша дочь?       — Элси одна из пяти моих воспитанниц. Мы с мисс О’Кирк присматриваем за девушками, которых война оставила без семьи и крова, — по лицу Коннели пробежала тень. Рэй не сразу заметил её и не успел понять, что именно спровоцировало тщательно маскируемую тоску на лице хозяйки: его вопрос или её ответ?       — Ага… Это многое объясняет, — Рэй вздохнул, откидываясь на подушку, и закрывая глаза.       — Я наложу Вам новую повязку, но не собираюсь делать это каждый раз. Ваше поведение неприемлемо в моем доме. И раз Вы по стечению обстоятельств оказались под моей крышей, я бы хотела Вас попросить с уважением относиться к правилам приличия и этикета, — женщина довершила сказанное, туго затянув бинт. Рэй напряг ногу, подавив недовольный вздох и желание отделать даму подушкой. Отведя голову в сторону, он увидел, как в дверную щелку уже знакомая кроха наблюдает за ними. Он улыбнулся ей.       — Хорошо, — спокойно ответил Рэй. Женщина, видимо, не ожидала такого легкого согласия. Впрочем, оно её явно устроило. Она поднялась с пуфа, шурша подолом своей длинной юбки.       — Скажите мне Ваше имя, — Коннели смотрела на Капитана сверху вниз, как будто удостаивала своего взгляда. Рэй приподнялся на локтях, не желая проигрывать в этом сражении.       —Капитан Рэймонд Соул, мадам, — мужчина постарался вложить в свою фразу как можно больше наигранного высокомерия. Его задевало поведение хозяйки, и он интуитивно вступал с ней в эту игру.       — Вы уверены? — некоторое время сохраняя паузу, вдруг выдала женщина. Но Рэй даже не успел задаться вполне логичным вопросом.       — Это было в нагрудном кармане Вашего мундира, — миссис Коннели разжала руку, и небольшой жестяной медальон на цепочке струйкой перетек на грудь Рэя. На лицевой стороне металлической плашки были иголкой нацарапаны имя, фамилия и штат: Вёрджил Томпсон, Вирджиния. Грейс выжидательно глядела мужчине в лицо. Но Рэй молчал.       — Это Вас не касается, — ответил он, наконец, пряча медальон в кулак. Губы женщины, и без того тонкие, превратились в полоску.       — Не знаю, какую цель Вы преследуете, но я не дам Вам её осуществить, - сказала женщина, обвиняя, по-видимому, мужчину во лжи.       — Как Вам будет угодно, мэм, — ответил Рэй, ложась на подушку и отворачивая голову.       Стуча каблуками, она покинула комнату, закрывая дверь на замок. Рэй поднес медальон к глазам. В линиях, оставленных иголкой, были видны засохшие следы крови. Будто кто-то хотел раскрасить буквы. В груди скребли кошки. Он сжал пальцы, снова пряча медальон, и повернулся на бок, надеясь просто уснуть. Кто знает, вдруг все это всего лишь дурацкий сон.       Грейс скрылась в своей комнате. Она твердо вознамерилась съездить в город прямо сейчас, чтобы вернуться до темноты. Пришедший в себя незнакомец внезапным событием добавил ей решительности. Тот факт, что он выдает себя за мужчину, которого знал, хорошо знал её муж — и знала она сама — омерзителен лично ей, и дает безапелляционное право сдать северянина властям. Более того, Коннели понимала, что мужчине в женском пансионате не место — все равно что волку среди овец. Что молодая мисс О’Кирк может стать легкой добычей для таинственного гостя. Что все девушки, разве что кроме Элси, уже слишком взрослые. И, наконец, здесь, в доме её мужчины, не место мужчине другому. Она сделала все, что считалось необходимым, а сейчас, следуя голосу разума, должна съездить в город и привести кого-нибудь на помощь. Наконец.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.