Inside out

R
В процессе
256
3
автор
Размер:
планируется Макси, написано 343 страницы, 160 905 слов, 45 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
256 Нравится 288 Отзывы 168 В сборник

Глава 2

Настройки
      — Ничего не понимаю, — произнесла Гермиона, не отрывая встревоженного взгляда от мелькающих за окном полей. — Поезд уже два часа в пути. Их нет ни в одном вагоне. Ни близнецы, ни старосты никого из них не видели!       Сидящий напротив Дин ответил ей ободряющей улыбкой.       — Расслабься, наверняка они где-то в хвосте поезда или в тамбуре, устроили тайное совещание, — он жестом указал на разложенное между ними поле для игры. — Давай лучше к нам. Знаешь, как играют в «Змеи и лестницы»?       — Знаю, — безучастно ответила Гермиона, опускаясь на сиденье. — Но я больше люблю «Скраббл» и «Дженгу».       — У меня и «Дженга» с собой! — Дин кивнул на верхнюю полку, где громоздились дорожные сумки. — Сыграем?       — В другой раз, — отказалась Гермиона. Дин лишь развёл руками, мол, твоё право, и с новым энтузиазмом принялся раскладывать фишки.       Пригладив складки своей мантии, Гермиона нервно выдохнула и накрутила на палец пышную прядь волос.       — У меня дурное предчувствие.       — Да ладно тебе, — отмахнулся Шеймус, не отрывая глаз от игрового поля и подбрасывая кость в ладони. — Если даже Перси не беспокоится, то и нам нечего. Он ведь сказал, что они шли последними, с родителями.       — В том-то и дело! — встрепенулась Гермиона, бросая на него тревожный взгляд. — Родители Рона были на платформе, а его самого и Гарри рядом не было. Невилл, ты же видел? Ты подтвердишь?       Невилл, устроившийся на полу у ног Шеймуса, кивнул. Попрощавшись с бабушкой, он почти дошел до поезда и собирался садиться, однако на него внезапно налетела спешащая к вагону рыжеволосая девочка. Врезавшись в Невилла, она сбила его с ног. В тот же момент к вагону подоспели ее родители. Высокий рыжеволосый волшебник в очках, очень похожий на Перси, помог детям встать и отлевитировал их чемоданы на ступени. Затем он торопливо пожал руку Невиллу, пожелал удачной учёбы и отошёл к супруге, чтобы вместе помахать детям на прощание.       Рассказывая об этом Гермионе, Невилл упомянул, что ни Рона, ни Гарри поблизости не было.       — Если все Уизли сели в один вагон, — задумчиво произнес он, глянув на Дина, — почему Рон и Гарри решили сесть в другой?       — Вот именно, почему? — подхватила Гермиона, сверкнув глазами.       — Места закончились, — пожав плечами, ответил Шеймус и нетерпеливо поерзал. — Да какая разница? На платформе уйма народу, всех разве углядишь? Давайте уже играть!       — Гарри с Роном я не видел, зато видел Малфой с ее свитой, — усмехнулся Дин и добавил: — Они занимали купе у входа, выгоняя оттуда первогодок.       Невилл замер, будто внезапно превратившись в изваяние.       — Этих я тоже видела, — отозвалась Гермиона, с недовольным видом поджав губы. — Проходила мимо их купе, когда искала Рона и Гарри, но заглядывать не стала.       — А я бы заглянул, — Дин подмигнул и, переглянувшись с Шеймусом, игриво приподнял брови. — Подгадал бы момент, когда она переодевается.       Шеймус фыркнул.       — Чтобы на эту сушёную фею смотреть? Ну уж нет. Я бы лучше за Браун или Данбар подсмотрел. У них, — он округлил ладони и красноречиво приложил их к груди, — наверняка есть на что полюбоваться.       — Кхм-кхм! — отчеканила Гермиона, сердито сверкнув на Шеймуса глазами. Тот смущённо ойкнул и убрал руки, будто его поймали на краже. Дин беззвучно затрясся от смеха.       — Балда, — сквозь хохот выдавил он, но, взглянув на Невилла, тут же замолк. — Нев, с тобой всё в порядке?       Невилл не отводил пристального, мрачного взгляда от Гермионы, беззвучно шевеля губами.       — Нев?       Шеймус щелкнул пальцами у его носа, заглядывая ему в лицо.       — Вы... ничего странного в Малфой не заметили? — голос Невилла сорвался на шёпот, а его взгляд, полный немой мольбы, скользнул по лицам друзей.       Гермиона повернулась к нему.       — Ты о том, не перекрасила ли она волосы и не нацепила ли майку «Вест Хэм»? — уточнил Дин, однако шутка застряла в горле, стоило ему встретить взгляд Невилла. — Эй, да что стряслось?!       — Честно говоря, я ее не разглядывала, — осторожно сказала Гермиона, вглядываясь в бледное полноватое лицо однокурсника. — Но если бы что-то было действительно не так, я бы, наверное, заметила. Дин, а ты?       — Само собой, — пожал плечами Дин, оглядывая друзей. — Так в чём, по-твоему, дело? Что мы должны были увидеть?       — В ее мэноре были обыски из Министерства, — вклинился Шеймус. — Ничего, конечно, не нашли, но шуму было! Матушка говорит, что в «Пророке» написали лишь официальную версию. Если бы у папаши Малфой нашли под половиком какую-нибудь крамолу, он бы лопнул, но не позволил ей просочиться в газеты.       — Все дело в этом? — уточнила Гермиона, спускаясь на пол и опускаясь на колени рядом с Невиллом. Тот лишь молча покачал головой.       — Нет, я... — он зажмурился, будто отгоняя наваждение, и выдохнул почти шёпотом: — Неважно... Забудьте.       — Ага, щас! — Шеймус спрыгнул с сиденья и устроился напротив них по-турецки. — У тебя после каникул такой видок, будто тебя вынули из сливного бачка. Выкладывай, что стряслось.       — Может, просто сыграем? — Невилл умоляюще посмотрел на забытое игровое поле.       — Сыграем, — Шеймус скрестил руки на груди, не отводя пристального взгляда. — В игру «Мы не отвяжемся, пока не выложишь, что за дичь с тобой приключилась».       Невилл провёл рукой по лицу, будто смахивая усталость.       — Если я расскажу, вы подумаете, что я спятил.       — Брось, — Дин спрыгнул с сиденья, приземляясь рядом с Шеймусом. — Ты всегда был немного того... с приветом, — поймав уничтожающий взглядом Гермионы, он тут же оправился: — Ладно, не так! Ты классный, Хэллботтом. С тобой не соскучишься. Твоя эта психийная магия...       — Стихийная, — шепотом процедила Гермиона, сверля одноклассника гневным взглядом. Дин только отмахнулся.       — В общем, если что-то стряслось, говори прямо, — подытожил он, глядя Невиллу в лицо. — Мы не Снейп и не Дамблдор, мысли читать не умеем.       Беззвучно выдохнув, Невилл перевел взгляд на Шеймуса, чувствуя себя загнанным в клетку и одновременно оценивая риски. Последний пожал плечами, словно говоря: «Что уставился? Дин всё уже сказал».       Гермиона легонько коснулась плеча Невилла.       — Даже если всё, что мы можем — это просто быть рядом, мы будем, — произнесла она мягко, после чего с бескомпромиссным видом повернулась к Дину и Шеймусу. — И давайте сразу договоримся: никаких намёков и шуток про Малфой. Никто не нарушит это правило, ясно?       Дин тут же кивнул, демонстративно проведя пальцами у рта, будто поворачивая ключ. Шеймус повел головой в сторону, но по его взгляду Невилл понял: он готов сдержать слово.       Глубоко вздохнув, он словно дал себе внутреннюю команду, после чего сунул руку под мантию и застыл. От его лица внезапно отхлынула кровь. Лихорадочно ощупав левую сторону груди, он резко вскочил, сдёрнул мантию через голову и вывернул её наизнанку. Ребята столпились вокруг, затаив дыхание.       — Только не это, — произнес он полным отчаяния шепотом. — Не может быть... Она же была здесь... Я не мог...       — Если ты о внутреннем кармане, — тихо сказала Гермиона, касаясь оторванного лоскута ткани, — то ты не очень хорошо его пришил. Заклятие скрепления не выдержало. Смотри. — Она показала на расходившиеся швы. — Что бы там ни хранилось, оно выпало.       — Не может быть, — твердил Невилл, глядя пустым взглядом на обрывок ткани. — Вот черт, я же всё проверил...       — Ладно, приятель, — Шеймус положил руку ему на плечо. — Для начала объясни, что мы ищем.       — Ты точно не оставил это дома? — спросил Дин, вглядываясь в искаженное паникой лицо Невилла. Тот лишь яростно замотал головой. — Уверен?       — Уверен, — выдохнул Невилл, уставившись в одну точку. — Она была здесь. Я точно помню, как...       Он резко замолк, будто в нём что-то щёлкнуло, после чего поднял голову и посмотрел на Гермиону.       — Что? — тут же отозвалась она. — Что ты вспомнил?       — На платформе, — прошептал Невилл, не отрывая от неё глаз. — Девочка. Сестра Рона. Мы столкнулись, и мне показалось... она должна была выпасть именно там! Она могла её подобрать!       Невилл сделал резкий, шумный выдох. Было ли это игрой света, но его взгляд прояснился.       — Гермиона, ты помнишь, в каком купе ее видела?       Та кивнула немного растерянно.       — Она сидела с близнецами и Ли Джорданом. Я заходила к ним спросить про Гарри и Рона, там мы и познакомились. Пойдем, — Гермиона мягко посторонилась и взяв его за плечо, шагнула к двери купе. — Я покажу.       Кивнув, Невилл торопливо последовал за ней. Дин и Шеймус, переглянувшись, устремились следом. Когда они прошли по коридору мимо первокурсников, галдящих возле тележки со сладостями, Шеймус не вытерпел:       — Может, объяснишь, в чем дело? — спросил он, глядя в затылок Невиллу.       — Помолчи уже, — резко оборвал его Дин, ткнув под лопатку. Шеймус хотел было возразить, но, встретив выразительный взгляд друга, лишь сжал губы и зашагал молча.       Когда они оказались у нужного купе, Невилл подался вперёд, но Гермиона мягко преградила ему путь.       — Сперва я, ладно? Ждите здесь.       Она постучала и приоткрыла дверь.       — Простите, что отвлекаю. Джинни, можно тебя на минутку?       — Меня? — прозвучал удивлённый девичий голос.       — Рона ты так и не нашла? — спросил голос одного из близнецов.       — Нет, но... — Гермиона нервно рассмеялась, встряхивая пышными кудрями. — Сейчас не об этом. Если вы не против, я бы Джинни на минуту забрала. Мне нужна её помощь.       — Ладно, — почти сразу ответил другой голос.       Гермиона вышла в коридор, и через мгновение за ней появилась рыжеволосая девочка ростом чуть пониже Шеймуса. На ней была цветастая кофта и маггловские джинсы, которые были ей слегка великоваты. В овале ее лица, в форме носа и разрезе глаз улавливалось явное сходство с Фредом и Джорджем.       С вежливой улыбкой, адресованной близнецам, Гермиона закрыла за нею дверь купе. Оказавшись в коридоре, Джинни Уизли по очереди оглядела ребят.       — О, привет, — поздоровалась она, как только ее взгляд упал на Невилла.       — Привет, — эхом отозвался он и, облизнув губы, шагнул ей навстречу. — Слушай, такое дело... мы не успели познакомиться. Меня Невилл зовут.       — Вообще-то успели, — ответила Джинни, оглядывая Невилла с ног до головы. — Ты говорил на платформе, как тебя зовут.       Невилл моргнул.       — Точно. Прости.       — Я Дин, а это Шеймус, — подал голос Дин.       Яркие карие глаза Джинни оглядели мальчиков по очереди.       — Джинни, Невилл хочет с тобой поговорить, — миролюбиво напомнила Гермиона. Скрестив руки на груди, она повернула голову к Невиллу, передавая ему молчаливую эстафету.       Тот кивнул и, прочистив горло, продолжил:       — Когда мы с тобой столкнулись на платформе, я потерял кое-что. Тетрадь в черной обложке. Она выпала у меня из внутреннего кармана мантии. Ты... не находила ее?       Казалось, Джинни задумалась на пару секунд, отведя глаза куда-то в сторону. Затем, отрицательно мотнув головой, произнесла, глядя в лицо Невилла:       — Нет, не находила.       Невилл выдохнул долго и обречённо, после чего внезапно замер, изучая её лицо.       — Черная обложка, кожаная. Еще там есть надпись внизу, адрес магазина в Лондоне. Ты точно помнишь, что не видела?       — Точно, — отчеканила будущая первокурсница, глядя на него снизу вверх. — Я же сказала.       — Просто... если ты нашла ее, — Невилл покачал головой, — пожалуйста, верни. Это очень важно.       — Он что, тупой? — моргнув, произнесла Джинни, обращаясь к Дину и Шеймусу.       — Нет-нет, — вмешалась Гермиона прежде, чем ее однокурсники успели открыть рот. — Понимаешь, Невилл очень переживает... — она беспомощно глянула на него, силясь подобрать правильные слова. — Он хочет сказать, что...       — Джинни, — Невилл шагнул ей навстречу. Его голос, минуту назад неуверенный, прозвучал неожиданно твердо. Сквозь эту твердость едва заметно пробивалась дрожь. — Я столько всего в жизни терял, ты себе не представляешь! Но сейчас на кону жизнь человека, который... — он лишь сомкнул веки, заставив себя выдохнуть почти шепотом: — Который мне дорог.       — А я здесь при чем? — Джинни была непоколебима.       Невилл открыл глаза. Его взгляд заметно посуровел, темные брови нахмурились.       — Ты нашла. Я это знаю. Ты нашла ее и забрала себе.       — Эй, приятель, — выпалил Шеймус, одновременно с Дином подскочивший к Невиллу со спины, и, схватив его за плечо, добавил: — По-моему, ты перебарщиваешь.       Невилл дернулся, не сводя с Джинни мрачного взгляда. Та сделала шаг назад, с прежней твердостью глядя в лицо напротив. Дин и Шеймус повисли на Невилле с обеих сторон. Гермиона застыла в испуге. Ее взгляд метался от одного участника конфликта к другому. Проходящие мимо них студенты замедляли шаг, а некоторые и вовсе останавливались, чтобы поглазеть.       — Джинни, пожалуйста, — произнес Невилл на этот раз очень тихо, едва ли не чеканя слова. — Верни тетрадку.       — Отвали от меня, придурок! — выкрикнула Джинни так, словно Невилл собрался на нее броситься. Дверь купе отворилась и оттуда показались две одинаковых ярко-рыжих головы.       — В чем дело? — один из близнецов с вызовом посмотрел на Гермиону. Другой близнец вышел в коридор и заслонил собой сестру.       — Ну-ка брысь в купе, — бросил он через плечо.       Близнец, обратившийся к Гермионе, перевел взгляд на Невилла. Мрачно оглядев его, он снова повернулся к испуганной гриффиндорке:       — Гермиона, что происходит? Зачем ты звала Джинни?       — Фред, я... то есть... — она взволнованным жестом заправила за ухо прядь волос, лихорадочно соображая, как выкрутиться. Близнец смотрел на нее недружелюбно. — Понимаешь...       — Гермиона здесь ни при чем, — произнес Невилл, глядя на Фреда и чувствуя, что Дин и Шеймус ослабили хватку. — Это мне нужна была Джинни.       — Для чего? — осведомился Фред, выйдя в коридор и закрывая собой проход в купе. Невилл глянул на Дина и, поймав его предостерегающий взгляд с поджатыми губами, повернулся к близнецу.       — Она взяла мою тетрадь, — сказал Невилл, глядя в лицо Фреда. — Я потерял ее на платформе.       — Ничего я не брала! — пискнула Джинни, высунув голову из-за спины другого брата. — Я сказала ему дважды! Он не понимает!       Голубые глаза угрожающе сверкнули на веснушчатом лице Фреда Уизли. Ли Джордан тоже покинул купе и теперь стоял рядом с Фредом. Его раскосые глаза смотрели на Невилла с тревогой.       — Невилл, что это за представление? — голос Ли был обманчиво спокоен. — Ты себя в зеркало видел? Ребята, он в своём уме?       — Давай по порядку, — мягко, но не оставляя возражений, сказал Джордж, сделав шаг навстречу Невиллу и глядя на него сверху вниз. — Если у тебя есть вопросы к нашей сестре, то они сперва проходят через нас. Идет?       Невилл перевёл взгляд с одного близнеца на другого. Тяжелый прерывистый выдох вырвался у него из груди. Фред в ответ приподнял бровь. Шёпот в коридоре нарастал как прилив.       — Ну? Мы ждем.       — Ладно, — сдавленно выдавил Невилл и добавил, с явным усилием заставляя голос звучать тверже, чем его самого держали собственные ноги: — Черная тетрадь. Вот такая. — Он вытянул руки, изобразив в воздухе прямоугольник. — Внизу справа есть надпись. Адрес магазина в Лондоне, на... — он на мгновение замолк, сдвинув брови, — Воксхолл стрит, кажется. Пожалуйста, проверьте её сумку.       — Нев, да что ты творишь?! — Дин в отчаянии встал между ним и близнецами, пытаясь поймать его взгляд. — Совсем сбрендил?!       — Я предупреждал, — Невилл горько усмехнулся, глядя на Дина.       — По-моему, дружище, ты и правда с катушек съехал, — Шеймус покачал головой, смотря на Невилла с растущим беспокойством. — С этой твоей тетрадкой и этой... слизеринской гадюкой!       Невилл только начал поворачиваться к нему, как из толпы раздался голос — высокий, нарочито медленный и ядовитый.       — Я так понимаю, под «слизеринской гадюкой» имелась в виду я, Финниган?       Стоило прозвучать этому голосу, как лицо Невилла застыло. Он отвел взгляд с таким видом, будто ему только что сообщили, по меньшей мере, о смерти близкого родственника.       — Да, именно ты, — выпалил Шеймус. — Думала, никто не раскусит твой фокус? Ты вьёшь из него верёвки! Все это слышат? — Его взгляд, полный ненависти, скользнул по собравшимся, призывая их в свидетели. — Ещё на первом курсе Пайк раскрыл ее план: она задумала приручить Невилла и натравить его на Гермиону, чтобы выжить её из Хогвартса! Она даже волшебную палочку ему подарила, чтобы он был у нее в долгу и делал по ее приказу всякие гадости! Но провалились твои планы! Поняла, змея? Про-ва-ли-лись!       Касси Малфой ошеломленно застыла, будто её движение прервала невидимая стена. Идущий рядом с ней Тео Нотт тоже остановился. Их взгляды встретились в молчаливом, полном недоумения, вопросе. Словно по незримому сигналу, они обернулись к кучке однокурсников, откуда, судя по всему, исходил источник этого внезапного разлада.       Блейз Забини, не проронив ни слова, впился пальцами в воротник Саймона Пайка и с силой дёрнул его на себя. Пайк беспомощно зажмурился, понимая всю тщетность попыток вырваться или спрятаться. И без того бледное лицо, похожее на мордочку домовика, сделалось бескровным.       — С ним разберёмся потом, — бросил Нотт. Малфой ответила ему лишь раздражённым выдохом. Резко развернувшись, она прошла мимо Шеймуса, оставив за собой легкий душистый шлейф, и встала в центре, отсекая близнецов от Невилла.       — У меня сложилось впечатление, — начала она сладковато-ядовитым тоном, тем самым явственно подражая отцу, — что друзья Лонгботтома плохо с ним знакомы. Иначе бы поняли: он просто так слов на ветер не бросает. Вы сделаете так, как он просит. Осмотрите сумку, найдете пропажу и вернете. Иначе, — она чуть склонила голову набок, — я позову старосту. Говорят, ваш брат как раз собирается на обход.       — Шла бы ты отсюда, тварь, — сквозь зубы выдавил Фред Уизли, с ненавистью глядя на Малфой сверху вниз.       — Полегче, Уизел! — кто-то резко окликнул его из толпы.       Блейз Забини и несколько старшекурсников-слизеринцев сомкнули ряды вокруг Тео Нотта, демонстративно вставая на защиту Касси. Та лишь снова склонила голову, не отводя от Уизли холодного взгляда.       — Значит, мне идти за старостой? — уточнила она с мнимой учтивостью.       — Ты пойдёшь туда, куда тебя послали, — парировал Джордж и обратился к зрителям. — Мы проверим сумку. Если там ничего не будет, Лонгботтом на коленях извинится перед нашей сестрой и больше не посмеет к ней приближаться.       Его близнец бросил на Невилла взгляд, полный обещающей жестокости.       — А если будет, — бледные раскосые глаза Малфой мстительно сверкнули, — я отправлюсь к машинисту. Этот поезд встанет как вкопанный и не поедет дальше, пока с него не сойдет одна маленькая трусливая лживая воровка.       Лица близнецов Уизли исказили одинаковые гримасы гнева. Ли Джордан предостерегающе схватил обоих за плечи.       Уголки губ Малфой поползли вверх.       — То-то же.       Она повернулась к Невиллу, и ее улыбка застыла.       — Кого из твоих друзей можно попросить проконтролировать обыск? — нарочито вежливо осведомилась она.       Невилл промолчал. Вся боль предательства, вся ярость на самого себя были сжаты в его не по годам взрослом спокойствии. Он смотрел на нее тихим взглядом, в котором читался один-единственный вопрос: «Зачем?» — и безмолвная готовность принять любую правду, какой бы горькой она ни была.       — Я могу, — негромко произнесла Гермиона, нарушая повисшее в коридоре молчание. Когда Малфой медленно повернулась к ней, Гермиона добавила, встретив ее взгляд: — Я прослежу, чтобы всё прошло честно.       Малфой вновь обернулась к Невиллу, ожидая его одобрения. Тот, встретившись глазами с Гермионой и увидев в её лице решимость, коротко кивнул.       — Что ж, — Малфой едва заметно пожала плечами, — пусть будет Грейнджер.       — И я, — негромко добавил Дин. Его смуглое лицо, как и покрасневшее лицо Гермионы, выдавало внутреннюю борьбу. — Двойной контроль надёжнее.       — Спасибо, — тихо выдохнул Невилл. Дин в ответ поджал губы и легонько хлопнул его по спине.       Как только компания исчезла за дверью, Невилл закрыл глаза. Проведя ладонью по лицу, он с коротким, почти бессильным выдохом, шлёпнул себя ею же по лбу, будто пытаясь привести мысли в порядок.       В толпе, тем временем, переговаривались. Кое-кто расходился. Блейз Забини с недовольным видом увел Саймона Пайка в купе. Тео Нотт подошел к Невиллу почти вплотную и, отведя его в сторону, произнес очень тихо:       — Черная тетрадка, значит. Та самая, которую ты сжег месяц назад.       — Я соврал, — признался Невилл, глядя на Нотта глазами, полными горечи и раскаяния. — Вы бы не дали мне забрать ее. А я... я должен был. То есть... Когда ты вернулся с мистером Хагридом, я жег заклятием обычный мусор. Я был уверен, что все это... — он закрыл глаза и добавил шепотом: — Я просто идиот.       Горькая усмешка тронула губы Нотта.       — Я ненамного умнее, знаешь ли. Позволил себя одурачить. Хотя, — он задумчиво пожал плечами, — ты говорил убедительно. Да и Хагрид не оставил времени на раздумья, потащил нас прочь. Мордред, я весь месяц ломал голову, уж больно всё гладко получилось!       — Прости за все, — выдохнул Невилл, глядя ему прямо в глаза. — Если сможешь.       Нотт сжал губы и коротко, почти небрежно махнул рукой.       — Вижу, у вас тут секреты, — раздался за спиной голос Блейза Забини. Он бесшумно подошёл и встал рядом с Малфой, после чего скрестил руки на груди, обращаясь к Нотту: — Примете в джентльменский клуб?       — Ага, как же, вставай в очередь, — Шеймус язвительно усмехнулся, с ненавистью глядя на Забини. — Я уже битый час пытаюсь узнать, что тут происходит.       — Ты бы лучше остался с Пайком, — обратился Нотт к Забини прежде, чем тот успел ответить. — Как бы без нас его по стенкам купе не размазали.       — Дафна и Трейси за ним присмотрят, — лениво отозвался Забини лениво провёл рукой по волосам. — А мне куда интереснее, о чем вы тут с Лонгботтомом шепчетесь.       — Тебе-то какое дело до чужих шептаний? — Шеймус сделал шаг вперёд, его кулаки непроизвольно сжались. — Наскучила богатая жизнь с мамашей и теперь по углам ползаешь, уши греешь?       Забини молча изогнул бровь, хоть желваки на его скулах напряглись. Он переглянулся с Малфой и демонстративно выдохнул, надув щеки.       — Я бы пошутил о гриффиндорской тупости, но мне лень, — проговорил он еле слышно. Шеймус сощурил глаза.       — Что ты там шипишь, аспид? Слабо в лицо сказать?       Забини презрительно глянул на него с высоты своего роста.       — Знаешь, Фин, твои попытки обратить на себя мое внимание с первого курса малость навязчивы. Лично твои секреты меня мало волнуют. Ты не в моем вкусе.       Уголки губ Малфой дернулись, и она, отворачиваясь, прикрыла рот рукой.       — Ты это на что намекаешь? — задохнулся Шеймус. Его и без того небольшие глаза сузились до гневных щелочек.       Малфой и Забини, не глядя друг на друга, перекинулись короткими, понимающими усмешками. Этого было достаточно. Шеймус рванулся вперёд, сцепив зубы. Неожиданно резкой и мощной хваткой Невилл вцепился в его рубашку, заставив замереть на месте. Шеймус потерял равновесие и едва не упал.       — Да отцепись ты! — возмущался он сквозь зубы, пытаясь вырваться. Нотт подхватил его с другой стороны.       — Ну ты даешь, — тем временем покачал головой Забини, обращаясь к Малфой. — «Остановлю поезд». Ты хоть в курсе, что это за тетрадка?       — Понятия не имею, — отозвалась Малфой, не сводя внимательного взгляда с Невилла, который вместе с Ноттом держал брыкающегося Шеймуса. — Но очень надеюсь, что Лонгботтом нам все расскажет.       — А если не расскажет, то что?! — выпалил Шеймус, не оставляя попыток освободиться. — Будешь продолжать строить козни? Да уберите вы свои лапы! — бросил он, выпрямляя спину.       — Шим, успокойся, — произнес Невилл, глянув на друга прежде, чем понял, что его можно отпустить. — Ты первый начал.       — А чего они докопались? — гневно ответил Шеймус, пользуясь паузой. — Им-то какое дело до твоей тетрадки?       — Такое, Финниган, что это и моя тетрадка тоже, — вставил Нотт. — Мы с Лонгботтомом вместе ее нашли. И вместе, выходит, потеряли. Я тоже в ответе.       Шеймус фыркнул, с недоверием окидывая его взглядом.       — И что же это за тетрадка? — обратилась Малфой к Нотту. В её голосе звенели ноты раздражения. — М? Личный дневник?       Нотт поджал губы и переглянулся с Невиллом. Забини коротко усмехнулся.       — Если бы у меня был личный дневник, я бы точно не хотел, чтобы его читали всякие пигалицы, — он многозначительно покосился на дверь купе, за которой, судя по доносившимся голосам и звукам, полным ходом шел обыск. — Но, судя по всему, речь о чем-то более важном. Или нет?       Невилл не успел ответить. Дверь купе с глухим звуком отъехала в сторону, и в проходе появились Гермиона и Дин. На лицах обоих читалось явное замешательство.       — В общем, так, — глухо произнёс Дин, защёлкивая дверь. — В сумке ничего нет, кроме ее вещей.       — Я подсвечивала заклинанием и искала потайные карманы, — тихо добавила Гермиона, с горьким сожалением глядя на Невилла. — Мы и в вещах искали. Там действительно ничего нет. И Фред с Джорджем явно не в курсе.       Невилл молча поджал губы, но, странное дело, эта новость словно не особенно удивила его. Разве что тень тревоги в его глазах стала чуть глубже.       — Они ждут в купе, Невилл, — обреченно добавила Гермиона.       Он кивнул и, пройдя к двери, произнес:       — Вы пока идите.       Гермиона молча положила ему руку на плечо. Но он лишь шепотом добавил: «Всё нормально», — и, не глядя ни на кого, шагнул к купе, открыл дверь и исчез за ней, оставив после себя тишину, нарушаемую лишь стуком колес.       Оставшаяся в коридоре толпа, получив финал зрелища, успела разойтись. Молчание нарушил Нотт, обращаясь к Гермионе.       — В каком купе вы разместились?       — В третьем от хвоста вагона, — глухо отозвалась она. Нотт кивнул.       — Тогда предлагаю всем пройти туда и подождать Лонгботтома.       — Как бы он по пути не заплутал, — усмехнулся Забини, оглядев коридор, — с его талантом терять все, включая ориентацию в пространстве.       — Не заплутает, — ответила Малфой, изящно поправляя манжету на блузке. — Я подожду здесь и приведу его.       Шеймус язвительно фыркнул, но Дин тут же бросил на него предупреждающий взгляд.       — Пошли.

***

      Некоторое время спустя дверь купе с мягким щелчком открылась. Невилл сделал шаг в коридор и замер, заметив одинокую фигуру у окна. Касси повернула к нему гладко причесанную голову. В ее светло-серых глазах плескалось странное сочетание вызова и холодного спокойствия.       — Ну здравствуй.       Он кивнул, сглатывая подступивший к горлу ком.       — Привет.       Легким движением подбородка Касси указала в сторону дальнего конца вагона. Тонкие губы тронула едва заметная вежливая улыбка.       — Все уже ждут.       Если бы не ритмичный стук колес, их шаги отдавались бы глухим эхом в пустом коридоре. Они шли рядом. Невилл на ходу провёл рукой по шее, словно разминая затекшие мышцы.       — Думаешь, они справятся? — произнес он в попытке разрядить обстановку. — Я хочу сказать, как бы до драки не дошло.       — Тео не позволит, — отозвалась Касси и, повернув голову, встретилась с ним глазами. Взгляд был отстраненно-тёплым, с примесью чего-то ещё: благодарности, может быть, или того, что он не решался назвать.       — Всё хорошо? — спросила Касси, стараясь, чтобы голос звучал ровно.       Он все еще странно смотрел на нее, когда ответил:       — Я хотел спросить у тебя о том же.       Уголки губ Касси дрогнули в усмешке. Она отвернулась.       — Со мной-то что может случиться? Всё прекрасно. За одним исключением. Кое-кто мог бы написать мне за лето хотя бы одно письмо. Видимо, у него были дела поважнее.       Невилл прикрыл глаза, тяжело выдохнув, и на ходу повернулся к ней.       — Слушай, я... думал... твой отец...       — Меня, между прочим, чуть в Бобатон не перевели.       Невилл остановился. Касси прошла немного дальше и, остановившись перед дверью нужного купе, обернулась. Он поднял на нее глаза.       — Куда?       — В Академию волшебства Бобатон, — нарочито небрежно повторила Касси. — Что, неужели не слышал о такой?       — Слышал, — рассеянно ответил он, не сводя взгляда с ее лица. — Это из-за меня? Из-за нас? То есть...       Касси покачала головой и пользуясь его замешательством, произнесла:       — Мои родители нашли основания для моего перевода, а я нашла причины остаться, — она позволила себе короткую паузу, прежде чем добавить, глядя ему в лицо: — Одна из этих причин в том, что в Бобатоне нет тебя.       Невилл застыл с приоткрытым ртом, не в силах подобрать слова. Но Касси уже отодвигала дверь в купе, где их ждали остальные.

***

      Она вошла в купе первой. Невилл последовал за ней, чувствуя, как на него устремляются взгляды со всех сторон. Картина была сюрреалистичной: гриффиндорцы и слизеринцы, сидящие друг напротив друга в тесном пространстве, разделённые незримой, но ощутимой линией напряжённого перемирия. Шеймус, сгорбившись в углу, продолжал метать ядовитые взгляды в сторону Забини, который, в свою очередь, с ленивым любопытством изучал потолок.       Касси опустилась на сиденье рядом с Тео. Невилл, поймав ободряющий взгляд Гермионы, пристроился рядом с последней. Та сразу же заботливо подвинулась, освобождая ему больше места.       — Не переживай. Все когда-нибудь ошибаются, — тихо сказала она, явно стараясь, чтобы ее голос звучал успокаивающе. — Надеюсь, они не вынудили тебя и вправду стоять перед Джинни на коленях?       — Все нормально, — уклончиво отозвался Невилл, опуская взгляд на свои руки. Пальцы непроизвольно сцепились в замок. — И я не ошибся, тетрадь у Джинни.       — Так я и думал, — негромко констатировал Тео, перекидывая ногу на ногу.       — С чего вы вообще так уверены? — вмешался Дин. — Что, если тетрадка осталась на платформе? Или выпала по дороге на Кингс-Кросс?       Тео перевёл взгляд на Невилла, словно ища молчаливого одобрения. Получив едва заметный кивок, он объяснил:       — Лонгботтом врал в Лютном переулке, когда говорил Хагриду, что сжег тетрадь. Врал убедительно, даже я поверил. Следовательно, Уизли может врать сейчас. И если она ее спрятала, то не в сумке, а наверняка под одеждой. Не просить же ее братьев лезть к ней под кофту.       — То есть, ты тоже за то, что тетрадь у нее? — уточнил Дин, недоверчиво глядя на Тео.       Тот пожал плечами.       — Я этого не отрицаю.       Невилл мрачно выдохнул. В тот злополучный день слова текли так плавно и убедительно, что он сам почти поверил в свою историю. Почти. В том закоулке он поймал взгляд Тео, и на мгновение его пронзил укол стыда. Но ледяная рука страха цепко держала его в тисках. Спрятанная под одеждой тетрадь жгла грудь раскалённым углем.       Возвращение в Косой переулок прошло как в тумане. Невилл слышал громогласные причитания Элджи, видел, как высокий и строгий мистер Нотт молча слушает сбивчивое бормотание Хагрида. Холодный, как сталь, взгляд, который он бросил на сына, был красноречивее любых криков.       Сам Невилл каким-то чудом избежал наказания. Весь гнев мадам Лонгботтом громом обрушился на Элджи. Если бы не заглушающие и магглоотталкивающие чары на доме, их ссора непременно стала бы достоянием близлежащего маггловского квартала в Кенсингтоне. В тот же вечер, разругавшись с кузиной в пух и прах, Элджи забрал Тревора и отбыл в Штаты, не забыв перед этим сунуть Невиллу в руку свёрток пергамента, где была наспех выведена всего одна фраза: «Не теряй головы, парень».       — Может, расскажете, каким ветром вас занесло в Лютный переулок? — предложил Блейз, искоса поглядывая на Невилла.       Тео на мгновение замялся, подбирая слова.       — Мы встретились на презентации книги Локхарта. Я был с отцом, а Лонгботтом — с дядей. Они старые друзья, вот и разговорились. Нам дали денег и отправили к Фортескью. У входа была толпа, поэтому мы пошли через запасную дверь. В коридоре мы услышали какие-то голоса. Незнакомые. Мы испугались, что нас заметят, и по-быстрому смылись. В общем, мы свернули не в тот коридор.       Поймав его взгляд, Невилл кивнул и продолжил:       — Мы спрятались в каком-то закоулке. Там в мусорном баке я обнаружил эту тетрадь. Мне... захотелось её достать, — его голос дрогнул. Брови нахмурились. — Я никогда прежде не копался в мусоре. Бабушка бы меня убила за такое. Я открыл тетрадь и увидел пустые страницы. На них вдруг стали появляться надписи и я... в общем, я узнал почерк.       — И чей же он? — осведомилась Касси. Моля Мерлина о том, чтобы его голос звучал ровно, Невилл ответил, избегая ее взгляда:       — Одного моего знакомого. Он просил о помощи. Я не мог просто так это оставить...       — Погоди, — перебил Дин. — Какая-то тетрадь из мусорки знала почерк твоего знакомого? Откуда?       Вместо Невилла ответил Забини, с видом знатока рассматривая свои ногти.       — О, это классика, Томас, — протянул он с лёгкой усмешкой. — Моя маман коллекционирует слухи о подобных артефактах, — он оглядел гриффиндорцев исподлобья, после чего продолжил: — Они достают образы из твоей головы. Заставляют поверить, и ты видишь то, что хочешь видеть, или, наоборот, боишься. Одна такая вещица может запросто свести с ума.       — А ты не пробовал написать этому человеку? — осторожно спросила Гермиона, заглядывая Невиллу в лицо. — Написать письмо и отправить с совой. Или показать тетрадь бабушке?       — У меня нет совы, — просто ответил Невилл, откидываясь на спинку сиденья и с едва слышным вздохом прикрывая веки.       — Похоже, эта тетрадь умеет мастерски заговаривать зубы, — констатировал Тео, не сводя с него внимательного взгляда.       Дин наклонился вперёд.       — Слушай, Нев. Пока тетрадь была у тебя, дома ничего странного не происходило? Ну... мертвые птицы не врезались в окна? У бабушки с сердцем не хуже стало? Или, может, по ночам кто-то в окна заглядывал? Ничего такого?       Он осмотрел компанию и пожал плечами, видя всеобщее недоумение.       — Что? Я в фильмах ужасов видел такие штуки.       Невилл хмуро выдохнул, вороша в памяти последние недели.       — Цветы, — произнес он. — Все цветы в доме завяли. Бабушкин папоротник в гостиной и асфодель у меня в комнате. И я пару раз ходил во сне. Бабушка просыпалась от того, что я пытался выйти на улицу в пижаме. Она сказала, такое в последний раз со мной случалось в раннем детстве.       — В общем, с Уизли все пока что глухо, — резюмировал Нотт. — Мы не знаем точно, у нее ли тетрадь, но наблюдать за ней стоит. Если она у нее, и если эта штука действует одинаково, мы это увидим. Просто нужно время.       — И сколько времени у нас, по-твоему? — вклинился Шеймус. — Предлагаешь сидеть и ждать, пока у девчонки фляга засвистит? Будь она одна из вас, ты бы запел иначе.       Тео холодно встретил его взгляд.       — Конкретно эта девчонка, Финниган, может попасть на любой факультет, включая наш. Хоть ее семья и предатели, но сама она чистокровная. Шанс у нее есть.       Дин пожал плечами.       — Все её братья на Гриффиндоре и родители там учились. Скорее всего, и она захочет туда же.       — Это будет лучшим вариантом, — поддержала его Гермиона и объяснила: — Наблюдать за ней будет гораздо проще. Если ее распределят, к примеру, в Хаффлпафф, я смогу разве что пробраться в прачечную и проверить её мантии на потайные карманы, как у Невилла. В остальном она будет недосягаема.       — А что, если нам просто прийти к Дамблдору и всё рассказать? — предложил Дин. — Пусть он сам спросит у нее про тетрадь. Ему-то она по любому отдаст.       — На каком основании? — холодно осведомилась Касси, бросая на него косой взгляд. — Вред этой тетрадки не доказан. У Дамблдора не будет причин ее изъять.       — Как это не доказан? — задохнулся Шеймус. — Ты чем слушала? Невилл тут полчаса распинался! Нотт подтвердит!       — Шеймус, извини, — остановила его Гермиона. Она нехотя перевела взгляд на Касси. — Никогда не думала, что скажу это, но... я согласна с Малфой. То, что случилось с Невиллом, для всех это лишь догадки. Не факт, что на Джинни тетрадь подействует так же. Если она и вправду у нее, конечно. Причины забрать тетрадь появятся только если у неё будут схожие признаки, а у нас — доказательства. Поэтому пока мы можем только ждать, наблюдать и надеяться на лучшее.       — А если рассказать её братьям? — не сдавался Дин. — Фреду с Джорджем или Перси? Они же братья, в конце концов. Они могут как-то повлиять, забрать у неё тетрадь!       — Томас, ты же видел, как они отреагировали, — напомнил Забини с легким раздражением в голосе. — Вдобавок, если они узнают, что тетрадь попала к ней через Лонгботтома, они сделают виноватым его, разбираться не будут.       Невилл, до этого отрешенно глядевший в окно, наклонился вперед, опираясь локтями в колени.       — Да, дела, — задумчиво протянул Дин, встревоженно глядя на друга. — Найти бы того, кто выбросил это в Лютном.       — Это мог быть кто угодно, — уклончиво ответил Нотт.       — Ты говорил, на обороте был адрес магазина на Воксхолл-Роуд, — напомнила Гермиона, заглядывая в лицо Невилла. — Это в Лондоне. Я могу написать родителям, попросить их сходить в книжный, спросить насчет таких тетрадей, кто их покупал.       — С чего ты взяла, что это маггловский магазин? — скептически поднял бровь Блейз.       — На Воксхолл-Роуд находится один из магазинов «Уотерстоунз», — ответила Гермиона, а затем вновь посмотрела на Невилла. — Там было это название?       — Вроде бы, — отозвался Невилл, глядя в одну точку.       Гермиона с лёгким, беззлобным торжеством посмотрела на Блейза.       — Видишь? Проверить не помешает.       — Тебе бы в Отдел правопорядка, Грейнджер, — с усмешкой заметил Блейз. — Если серьезно, вряд ли твоим родителям там что-то путное скажут. И как ты собралась объяснять им, зачем тебе эта информация?       — Скажу, что мы с друзьями играем в квест, — нашлась Гермиона. — Мои родители и сами такое любят. Они пойдут навстречу, вот увидишь.       Блейз переглянулся с Тео и изогнул губы аркой. В купе повисла молчаливая пауза, нарушаемая лишь стуком колес. Каждый думал о своем. Касси искоса наблюдала за Невиллом, который будто нарочно смотрел в другую сторону. Пару раз Шеймус шмыгнул носом. Наконец, Тео нарушил тишину.       — Значит, решено. Ждём. Смотрим. Никому не распространяемся. Если что-то случится с Уизли, вы сообщаете нам, а мы — вам. Можно запиской через школьных домовых, чтобы не светиться. Решим, где собраться и все обсудить, — он обвел гриффиндорцев внимательным взглядом. — Вопросы?       — Где гарантии, что вы сдержите слово? — осведомился Шеймус, глядя на него исподлобья.       — Там же, где и гарантии, что вы его сдержите, — ответил вместо друга Блейз. — То есть, нигде.       Невилл бесшумно выдохнул. Усталость накатила внезапно, густая и обессиливающая. Все тело будто налилось свинцом. Он сгорбился, уронив голову на сцепленные в замок пальцы, после чего выпрямился и, тяжело поднявшись с места, сунул руку в карман брюк, стараясь не обращать внимания на направленные в его сторону молчаливые взгляды.       Нащупав в кармане пару сиклей и несколько кнатов, он звякнул монетами и, не глядя ни на кого, направился к выходу из купе.       — Нев, если ты к тележке, захвати сдобных котелков, — бросил Дин, провожая его взглядом. — С меня причитается.       — Хорошо, — еле слышно отозвался Невилл, после чего, не оборачиваясь, покинул купе, закрыв за собой дверь.       Гермиона выдохнула, с тревогой глядя ему вслед.       — Ему сейчас несладко, — произнес Нотт, видя выражение ее лица.       — Да уж, — усмехнулся Забини. Он откинулся на сиденье, глядя на гриффиндорцев с ленивым любопытством. — Уму непостижимо. И как он умудряется вечно попадать во всякие истории?       — Тебе, я вижу, весело, — процедил Шеймус, буравя его глазами исподлобья. — Посмотрел бы я на тебя после того, как какая-то дрянь из Лютного месяц рылась в твоих мозгах.       — Если это одна из тех самых штук, о которых говорила моя мать, — отозвался Забини, пропуская его выпад мимо ушей, — то у него в мозгах не просто рылись. Представь, что в твою комнату вломился вор, ничего не украл, но перетрогал все, что можно, оставив повсюду жирные вонючие следы, от которых твой дом гниет постепенно. И ты уже ничего с этим не сделаешь. Лонгботтому еще повезло, — добавил он, заметив ужас в лице Гермионы. — Обычно всякая такая дрянь липнет как репей, а он взял и потерял эту штуку. Честное слово, его рассеянность никакая темная магия не победит.       — То же самое ждет Джинни, — произнесла Гермиона, глядя в одну точку прямо перед собой. — Как и любого, к кому эта тетрадь попадет в руки. Чем быстрее мы найдем доказательства за или против, тем лучше.       Касси молча поднялась с места. Её движения были отточенными, а взгляд —безразличным. Было ясно, она услышала все, что хотела и более не желала тут находиться.       — Я возвращаюсь в купе, — бросила она коротко, обратившись к Тео и Блейзу, после чего, не попрощавшись ни с кем, вышла в коридор.       Стоило ей закрыть дверь, грохот колёс сделался громче, оглушительным эхом отдаваясь в проходе. Касси сделала несколько шагов и остановилась. Ее взгляд скользнул по запотевшим оконным стеклам. Все ее существо напряглось, будто она искала нечто невидимое в воздухе.       В конце вагона мелькнула тележка со сладостями, продавщица уходила с нею в другой вагон. Коридор опустел. Касси медленно прислонилась к прохладной стенке, скрестив руки на груди, и устремила взгляд в окно. За ним мелькали зелёные массивы полей, еще не тронутые первыми признаками осеннего увядания.
256 Нравится 288 Отзывы 168 В сборник
Отзывы (2)