ID работы: 5382163

Рассудочность и авантюризм

Гет
NC-21
Завершён
2613
Размер:
124 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2613 Нравится 253 Отзывы 990 В сборник Скачать

Глава 23. Рождественские каникулы

Настройки текста
— Мистер Поттер! Надеюсь, вы не опоздаете сесть в карету после того, как посадите на поезд мисс Грейнджер. — Спасибо, профессор, — улыбнулся Гарри Минерве МакГонагал. — Я тоже уезжаю. Крёстный пригласил меня провести каникулы у него. «Альбус будет встревожен» — выхватила обернувшаяся Дафна «верхнюю» мысль декана Гриффиндора. Идущие к каретам ученики замешкались на крыльце замка, потому что в самом узком месте, в дверях, преподаватель трансфигурации остановила ученика. Заминка несколько затянулась — Минерва отметила, как несколько семикурсников выдвинулось в стороны и выжидательно замерло. Хаффлпафец, райвенкловка и двое слизеринцев явно ждали завершения эпизода, готовые немедленно вмешаться. Оглянувшись, заметила, что близнецы Уизли, успевшие выйти и спуститься на несколько ступенек, остановились, разошлись, пропуская других учеников, и поглядывают назад. Притормозила и Гермиона, чьи чемоданы нес Гарри. Даже сумку с котом поставила. — Обычно, вы проводили эти каникулы здесь. Я полагала, что вы просто забыли записаться. — Спасибо, что заботитесь обо мне. Но Сириус пригласил меня к себе. — Весёлого Рождества, мистер Поттер. — Весёлого Рождества, профессор, — движение толпы возобновилось. «Неужели, слухи о том, что Гарри занимается Защитой со старшими учениками, правдивы? — изумилась Минерва. — Тогда он просто изумительно водит за нос эту несносную Долорес. И не стоит тревожить подобными пустяками директора — он выглядит ужасно озабоченным» — дочитав эти мысли до конца, Дафна продолжила движение к каретам. * * * — Привет, Элли! — услышав обращение к «секретной» себе, Гермиона заозиралась по сторонам. Неподалеку от автостоянки Гринграсс обнималась с плечистым парнем. «Элфиас Гринграсс, сквиб. Старший брат Дафны, — подсказала память. — А вот и их отец», — обменялась с ним учтивыми кивками и отметила, что Сириус уже сажает Гарри на свой мотоцикл. А вот и её папа делает ручкой Поттеру. Обнимашки, чемоданы в багажник, сумка с котом на заднее сиденье. Тронулись — Как мама? — Уговори её прекратить работать. Она уже достаточно потолстела для того, чтобы просто сидеть дома, а не носиться, словно её кто-то гоняет. — Хорошо, папа. Езжай прямо сквозь забор — он раздвинется. Да, столб отпрыгнет, а киоск посторонится. Вот и объехали пробку. Ещё одна? Езжай между вторым и третьим рядами — они сожмутся и нам хватит места. Ну, наконец-то закончилась эта толчея. — Хотел бы я так уметь! — Ну, папа! Так вообще умеют немногие. Я просто хвастаюсь… — …тем, какая талантливая? Всегда в тебя верил. Ты не поколдуешь, чтобы сократить последние четыре мили? — Нет. Я только осваиваю магию расширения пространства, а к сжатию даже не приступала. Хотя, Гарри немного продвинулся в этом направлении. — То есть, ты, как я понял, расширяла пространство перед нами. И что, все маги так умеют? — Немногие. Твоя дочь — одна из сильнейших ведьм. Недоучившаяся пока, но очень прилежная. Мама встретила их уже дома. Пока отец пристраивал чемоданы на хранение в гараже, леди наобнимались, а потом, отступив шаг, одна из сильнейших волшебниц взмахнула палочкой и произнесла: — «Специалис ревелио». Хорошо, что у вас уже была я, — улыбнулась Гермиона Эмме. — Меньше неожиданностей, потому что у вас опять волшебник. Имя уже придумали? — Я придумал, — сказал отец, входя в комнату. — Маме понравилось. Угадай. — Готфрид, конечно. Если фамилия такая рокочущая, то и имя должно быть созвучно. Мне моё очень нравится. — Жалко, что ты будешь встречать это Рождество не с нами, самая умная ведьма. Угадала ведь! — улыбнулся Дэн. — Но я не понял, почему это вдруг чемоданы перестали быть тебе нужны? — Ну, пап! Я же рассказывала про расширение пространства. Вот сюда теперь входит столько, сколько в мою комнату, — Гермиона показала обычную ученическую сумку, висящую на ремешке у неё через плечо. Симпатичную, современную и с кармашками. — Кстати, мам! Я немного понимаю в колдомедицине — кончай работать. Переходи в режим домашней женщины — матери и кормилицы. К себе я не зову — пока поездки вам ни к чему. А вот летом обязательно затащу к нам — воздушные места. * * * Дафна с интересом поглядывала на Асторию — в поезде им поговорить не удалось — ехали в купе не одни, и сейчас в машине она не решалась завести серьёзный разговор при отце и брате. — Так что у тебя такого важного, Дафна? — спросил глава семьи, когда уже дома все уселись за стол. — Или это тема для кабинетного обсуждения? — Не для кабинетного. Астории и Элфиасу необходимо знать, что я замужем и жду ребёнка. Всё это спланировано, и должно держаться в тайне. — Окрутила-таки Поттера, — язвительно улыбнулась Астория. Она всегда была наблюдательна. — Окрутила. Брак неофициальный, тайный, но гобеленом признан. К сожалению, он не магический и по любви только с моей стороны. Гарри любит другую, однако оба они заботятся обо мне. — У тебя устаревшие данные, дочка, — улыбнулся отец семейства. — За вами, Поттерами, глаз да глаз нужен — постоянно происходят изменения. И муж твой тебя полюбил, и магия вас связала. — Вот это тебе привалило! — чуть не захлебнулась воздухом Астория. — А зачем ты подталкиваешь меня к Деннису? — Потому что он не родственник тебе на восемь поколений. Дальше сама додумаешь, или тебе разжевать, сестрёнка? — Разжевать, конечно. — Он не родственник никому из волшебников, потому что ты им всем родственница. Первичная мутация, как величайшие маги древности. Те, что основали самые старинные рода. Если кто-нибудь об этом прознает, все чистокровные девушки Хогвартса, у которых имеется хотя бы крупица мозгов, примутся тащить твоего Денниса под венец. Ведь мы сохраним эти маленькие тайны в секрете, сестрёнка? * * * Вечер Поттеры провели в семейной ванне. Гарри, как всегда, с удовольствием намывал девушек, которые притворно переругивались. — У тебя сиськи больше, Гринграсс. То-то Гарри их так долго намыливает. — А у тебя попа круглее. Что будешь делать, когда она засияет от чистоты? Кстати, не сделать ли воду погорячее? — Уймись! Погорячее ей! В твоём положении перегреваться нельзя. Температура выставлена точно по градуснику. И, кстати! Когда ты первый раз сюда залезла, мне показалось, или ты заголилась колдовством? — Есть одно заклинание, — Дафна сняла с крючков на стене свою волшебную палочку и показала. — Но оно не очень хорошее, потому что одежда падает к ногам прямо так, как была надета — комом. Зато, если крючки заели или завязки запутались — очень выручает. — Вот это дельно! А то Гарри начал было для скорости трансфигурировать моё бельё в воздух, а оно от этого портится, когда отменяется преобразование. — С ума сошли! Гриффиндорцы! А если бы кто его вдохнул? А ты «Фините»! Можно ведь и не прокашляться после такого! — Проехали! Больше не буду, — согласился Гарри. — И заклинание вправду несложное. Когда Амбридж меня в конец достанет — помогу ей с её бантиками. А можно моё «кстати»? Я про палочку Гермионы. Не ту, которой она колдует, а про вторую, что ношу в брючине. Она перестала ей подчиняться, после того, как я ею поколдовал. — Встречаются такие изменницы. Это, как в сказке про трёх братьев. Не читали? Хотя, для этого её нужно отобрать у прежнего владельца, — спохватилась Дафна. — Так я не отбирал. Гермиона сама мне её отдала. — Я помню, Гарри, что ты её у меня прямо-таки выдернул из руки, — сверкнула глазами Грейнджер. — Так обидно было. Чуть не расплакалась. — Хм! — парень вернул на стенку свою остролистовую и взял вторую. Превратил стаканчик над умывальником в кубок и обратно. Потом протянул её старшей жене. Та проделала то же самое и вернула палочку: — Неохотно она меня слушается, — и тут же выхватила её обратно из руки Гарри. Снова поколдовала: — Теперь намного лучше. Попробуй снова ты, — вернула она инструмент. — А у меня кочевряжится. — Бывают и верные палочки, — объяснила Дафна. — А вообще-то волшебники строго следят за тем, чтобы их у них никто не отнял. И в чужие руки давать не любят. — А при входе в министерство? — не поняла Гермиона. — Ну, там никуда не денешься — процедура. — А я-то понять не мог, почему Крам и Делакур так подозрительно смотрели на Олливандера. — Вейлы вообще не слишком доверяют нам, англичанам, — заметила Гринграсс. — Официально в Британии их относят к волшебным существам, недостойным ношения волшебных палочек. Это по случаю турнира на неё сквозь пальцы посмотрели, словно не заметили. Всё-таки, международное мероприятие! — Так она же полувейла, — удивился Гарри. — Даже четвертьвейла, — заметила Гермиона. — Говорила, будто вейлой была её бабушка. Кажется, когда…? — Как раз, когда её палочку проверяли, — подсказал Гарри. — А кто-нибудь встречал мужчин — вейл? — ехидно поинтересовалась Дафна. — Ой! — догадалась Гермиона. — То есть, они размножаются от мужчин-волшебников? Но всё равно остаются вейлами. То есть, когда рождаются девочки. А мальчики? — Мальчики — нормальные волшебники. — А я не видел женщин-кентавров, — спохватился Гарри. Гермиона прыснула: — Гарри! Чтобы родить жеребёнка-кентавра, нужна крупная самка. Дафна! Только не говори мне, что это… — … Кобыла? Нет, не скажу, хотя ты и сама могла бы догадаться. — Хватит на сегодня открытий, — насупилась Гермиона. — Поздно уже, надо выспаться. С утра вы нужны мне бодрыми и полными сил. Есть неотложное дело. Только не спрашивайте, какое. Это научная тайна. * * * — Вставайте, сони! — с утра пораньше растолкала всех Гермиона. — Надо быстренько закончить с ритуалом, а потом у всех куча дел, — чуть не за шкирку притащила она ребят в соседнюю комнату. — Делаем «Эванеско» на силикагель, цементную шайбу и картофелину. Закончили? Дальше — Гарри, вставай сюда, — она поставила супруга лицом к высоко поднятой кушетке, плоскость которой оказалась ему в уровень с подбородком. Справа и слева от головы парня вывешивались кронштейны с направленными вверх половинами хомутов — опорами для раскинутых ног. Дафну установила коленями на гимнастический мат ртом точно к наполненному задором детородному органу мужа: — Окончание мягонько обрабатывай губками, а остальную часть стимулируй руками возвратно-поступательными движениями. Когда дело дойдёт до эякуляции — наденься глубже, до упора, чтобы семя хлынуло прямо в глотку. Пропусти его в пищевод без глотка. Ты ведь научилась? — Да. — Приступай. Гарри, твоя задача — не дергать попой, пока она не закончит. Поехали. Скосив глаза вверх, Дафна увидела, как гриффиндорка взгромоздилась на кушетку, раскинула по опорам свои красивые длинные ноги и распахнулась прямо перед носом Гарри. Затолкала ему в рот конфетку «Гиперязычок» и с удовольствием откинулась на спину. На этот раз процесс не отнял много времени — как только слизеринка уловила необходимые нюансы и подобрала ритм — дело быстро пошло на лад. Вскоре ощутилось приближение финала — оставалось только уловить момент для подачи головы вперёд и верно сработать глоткой. Наверху всё содрогалось от конвульсий, охвативших тело Грейнджер — снова у них вышло синхронно. — Делаем «Эванеско» на силикагель, картошку и цементную шайбу, — распорядилась Гермиона, едва её протрясло. Гарри помог супруге слезть вниз. А после завершения действий с палочками, загрузил на кушетку Дафну и забросил за щёку ещё одну конфетку. Хорошо младшей жене стало сразу и этого «хорошо» оказалось много. До конвульсий. Грейнджер, тем временем, проводила взвешивание образцов и записывала результаты в рабочий журнал. — Мне что, опять силы подкачали? — спросила Дафна за завтраком. (Сегодня обслуживали эльфы) — Это нужно было для науки. К сожалению, обе наши шкалы нелинейны, но зато теперь мы имеем две разницы на довольно высоких уровнях, и три представительных значения в той же малоисследованной области высоких мощностей. — Высоких? — уточнила Дафна. Почему-то ей не хотелось есть. — У тебя теперь семнадцать сквибов по нашей табели — уровень могущественной ведьмы. У меня двадцать девять, после снижения на двойку в ходе ритуала. А у Гарри осталось сорок восемь — пятёрку он потерял. И ещё — всю неделю без секса — нужно проследить за динамикой восстановления у гриффиндорцев и за стабильностью у слизеринцев. Я в Гринготс за Омутом Памяти. — Нашелся-таки! — обрадовался Поттер. — Мистер Операционист прислал опись — там указана чаша дымчатого оникса диаметром два фута и высотой четыре дюйма. Надеюсь, это он. — Я бы попрактиковалась в зельях. Что нужно сварить? — спросила Дафна. — Антиликантропное. Справишься? — После получасовой тренировки со мной, моя могущественная вишенка, — Гарри не дал Дафне времени выразить сомнения в своих способностях. — А потом я пойду выбирать гуся для праздничного стола. Думаю, к ужину приготовлю. — Винки хотела бы испечь кофейных пирожных, — подключилась к общей беседе домовушка. — Отличная мысль, — кивнула Гермиона. * * * — Познакомься с Косолапусом, Гринграсс. — Которого друзья зовут Живоглотом, — подначил Гарри. — Он станет для тебя проводником из школы домой. — Так я и сама умею добираться. — Срок растёт. Летать на метле становится опасно. Стоит ли аппарировать с беременной, мы не знаем, — добавила Грейнджер. — А вот через камины дамы на сносях ходят без проблем. Тебе придётся добираться до Визжащей Хижины подземным ходом от Гремучей Ивы, которую наш котик отключит, а потом включит. Поэтому с ним стоит подружиться. Поговори, расскажи о себе. Учти — натура у него независимая, но хороших людей он не избегает. — Добрый день, Косолапус, — послушалась слизеринка. — Меня зовут Дафна Поттер, хотя, чтобы не путать меня с твоей хозяйкой, часто называют девичьей фамилией Гринграсс. Рада знакомству. Кот приоткрыл один глаз и снова его закрыл. Гермиона кивнула, давая понять, что этого достаточно. — А теперь на тренировку, черешенка, — позвал Гарри. — Невербалка у тебя идёт и самостоятельно, но «Протего» и «Фините» нужно отработать до автоматизма без палочки. — А сам ты всё можешь колдовать голыми руками? — Всего четыре заклинания. Эти два, воздушный кулак и удлинение рук. Без палочки вообще очень трудно. — Гермиона любые предметы перемещает одним взглядом. — Это у неё с детства. Вроде предрасположенности. Развилось с годами, хотя началось с книг. — А у тебя? — У него — всё вокруг крушить, если злится, — хмыкнула Гермиона. — Фунтов десять в тротиловом эквиваленте. А у тебя Гринграсс? — Кажется, ничего. Я ведь была слабенькой, из меня не пёрло. Гарри бросил в Дафну ватноножное справа, а Гермиона склейку ног слева. Склейка была отбита взмахом палочки, а от ватноножного пришлось избавляться тоже палочкой. Гриффиндорцы постепенно наращивали темп обстрела отращиваниями бровей и другими шуточными заклятиями до тех пор, пока «мишень» не начала пропускать, не успевая отмахиваться. От щекотки заслонилась уже без применения палочки — той она в этот момент убирала с ноги деревянную колоду. Повторный успех последовал ещё через три атаки, а потом они пошли подряд. — Ты молодец, Дафна, — похвалил Гарри, отступая и, тут же залепил чесоткой, которая наткнулась на щит. — Просто ты настропалился гонять семикурсников, — ухмыльнулась Гермиона. — Методика-то отработанная.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.