Интерлюдии 1-2
19 апреля 2017 г. в 10:12
Он-весёлый, бесстрашный, мечтает о светлых надеждах.
Я-медлителен, зная, что надежды, увы,уже нет.
Доверяя мечтам, он становится тихим и скучным.
Ну, а я-остроумен, у меня к ним доверия нет.
Доверяя мечтам, ну, во всём видит он их уместность.
Ну, а я удивляюсь: "А уместны ль сегодня они?"
Доверяя мечтам, он согласен на голые факты.
Ну, а я возражаю: "А на сколько достоверны они?"
И когда факты лгут, вопрошает он чувства.
Я же чувства свои благодарно и прямо хвалю.
О хорошем мечтая, он становится скучным.
Зная:всё будет плохо, я прекрасно живу.
И опять он - в новой путанице от понимания.
В новом понимании путаницы - я. *
Интерлюдия 1 **
POV автор
Тор и Один стояли у окна в тронном зале Отца всех богов и беседовали.
Один: Я слышал, ты стал дедушкой, у тебя внук и внучка.
Тор: Да, такие шалуны. Я послал им подарок, одного из щенков Ферна, того, который совсем чёрный.
Один: И ты думаешь, я поверю, что ты сделал это просто так, от широты душевной? Да, ты заранее просчитал свою многоходовку на столетия вперёд.
Ты же знаешь, что Хранителями становятся через поколение.
Тор (усмехнувшись): Уж, больно внучата головастые, умненькие! Негоже держать их в стороне, да и родители их всему научат, сами через это прошли.
Один: Дал бы ты передохнуть ВладимИру, и так парень натерпелся, настрадался. И умирал. И друга – пса потерял. И в девушках запутался.
Тор: Уже распутался. Она его и вылечила. И успокоила. А ты думаешь, для чего я её сначала Йормурганду дал утащить, а потом сам и вернул.
Один (обернувшись к Тору, с удивлением в голосе): Так ты всё знал? Сам небось всё и подстроил?
Тор: Конечно, знал. Я лично распустил слух, что Хельга приезжает ко мне в гости. А потом сонный напиток змеюки нашей подменил на свой, чтобы Ольга могла проснуться только от моих заклинаний. Я был уверен, что Йормунганд её не тронет.
А потом, пока он свой хвост лечил и газетки почитывал, я со своими воинами в ту беседочку и проник, Ольгу – на руки и на Землю. Поселил её в городе, недалеко от деревни ВладимИра. Документы мы ей сделали, честь-почести, в университет устроили. Ну, а что было дальше, ты знаешь.
Один: Да, ты - гроссмейстер, каких мало. А змеюка наша до сих пор гадает, кто же девушку у него выкрал. Грозится того закусать до смерти. Как думаешь, ВладимИр и его семейство не пострадают?
Тор: А для чего я им щенка послал? Не посмеет теперь дёрнуться змеюка.
Один: А Хельга? Ведь она его действительно любила и до сих пор любит.
Тор: Думаю, нет. Она мне кое в чём задолжала.
Один опять поворачивается к окну и задумчиво бормочет: - Ну. Тебе виднее…
Интерлюдия 2.
Йормунганд бесился. Все его злые козни были разрушены. Девушку выкрали. ВладимИр жив и здоров, ходят слухи, что даже счастлив.
Пытался он его, будучи проректором, пару-тройку раз прижать. То часов лекций и семинаров меньше даст (через своих прихвостней, так как сам в университете больше не появлялся), так тот в освободившееся время книги стал писать.
То во время защиты диссертации хотел его завалить. Так другие не дали. - Самобытный учёный и редкий талант, - сказали. И ВладимИр прекрасно защитился.
Даже простой гадюкой решил заползти в дом в деревне и просто покусать там всех. Так на крыльцо перед ним опустился ворон Одина, взмахнул крыльями, и по радужному мосту выкатился змей из земной реальности в его же Океан.
Потом над океаном долго бесновался Тор, бил змея всеми возможными молниями и грозил всеми известными карами.
А в довершение ко всему получил Йормунганд письмо от родного братца, от Нига. Тот пишет, что совершенно поправился и с нетерпением ждёт встречи.
И змеюка понял, что время его, видимо, ещё не пришло…
______
*Мой перевод стиха Роберта Грейвза "Пазлы" в стиле верлибр.
Текст оригинала:
He is quick, thinking in clear images;
I am slow, thinking in broken images.
He becomes dull, trusting to his clear images;
I become sharp, mistrusting my broken images.
Trusting his images, he assumes their relevance;
Mistrusting my images, I question their relevance.
Assuming their relevance, he assumes the fact;
Questioning their relevances, I question the fact.
When the fact fails him, he questions his senses;
When the facts fails me, I approve my senses.
He continues quick and dull in his clear images;
I continue slow and clear in my broken images.
He, in a new confusion of his understanding;
I, in a new understanding of my confusion.
**Небольшая вставная сценка, связывающая другие действия в драматическом произведении.