ID работы: 5403723

Я прекрасен!

Слэш
R
Заморожен
492
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
110 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
492 Нравится 96 Отзывы 232 В сборник Скачать

Глава 6. Мистер Поттер?

Настройки текста

— Не время выяснять отношения. Поехали, ради всего святого! — Да, но потому, что сам так решил, а не потому, что ты приказал.

Ведьмы из Сугаррамурди Альбус Дамблдор, слегка хмурясь, слушал рассказ Хагрида о его недолгом посещении маленького Гарри Поттера. Он, стыдно признаться, не следил за его жизнью последние пять или шесть лет. И дело было не в его игнорировании судьбы юного Поттера или его намерениями воспитать полностью огороженного от мира магии мальчика, нет. Просто старый человек слегка запамятовал о нём. Тем более, у него самого было много проблем в волшебном мире. Новый министр почему-то в штыки принял его поддержку и желание помочь, и всячески старался его осадить или, как говорят маглы: воткнуть палку в колеса. А ведь для того, чтобы достичь всеобщего блага, нужно много трудиться, причем трудиться всем сообща. Не только проблемы с министром были у Альбуса Дамблдора. Тюрьма Азкабан оказалась переполнена невинными гражданами магической Англии, которые попали под подозрения в столь тёмное время. Наступило время судов и следствий. Нужно было быть очень внимательным, так как настоящие Пожиратели смерти — богатые аристократы, нанимали себе адвокатов, отдавали несметное количество галеонов на «пожертвования» и выходили из того страшного места полностью оправданные. Несмотря на то, что он являлся председателем Визенгамота, сильно повлиять на решение присяжных он не мог. Приходилось освобождать на самом деле опасных людей. Все это, естественно, отодвинуло мысль о маленьком маге, находящемся на попечении своей тёти, далеко на задворки мозга. Тем более, Петунья Дурсль известна, как любящая мать и счастливая жена. Она просто не может относиться плохо к своему племяннику. Когда наступило спокойное время, у старого человека образовалось свободное время и для себя. Он грел свои старые косточки на теплых песках, занимался научными работами и просто путешествовал. И только этим летом он вспомнил о том, что с окончания войны прошло уже десять лет, и что юный Гарри Поттер должен прибыть в школу, и то благодаря кислой мине Северуса и счастливым восклицаниям Минервы. Он послал Хагрида с письмом, так как Минерва обходила маглорождённых учеников, а Северус наотрез отказался. Но новости, что принес добродушный Хагрид, его не радовали. В доме на Тисовой улице не было никаких Дурслей и Гарри Поттера. Там проживала чета пенсионеров уже как шесть лет. А предыдущие хозяева съехали отсюда. Вернувшись, Рубеус тотчас же направился к директору Дамблдору. Пришлось подключать волшебную книгу душ Хогвартса. «Только бы не это — думал директор — только бы Петунья не сдала мальчика в приют, а сама не переехала. Ведь родственные связи важнее личной неприязни к магии». Каковы же были их радость и удивление, когда место жительства Гарри оказалось в самом центре Лондона (насчет богатых районов маги не в курсе, для них мир маглов — это мир простаков, не заслуживающих внимание). Хагрид снова отправился с письмом для крошки Гарри. Но вновь потерпел фиаско. Мало того, что дом Гарри Поттера оказался неприступной крепостью, так ещё его и не пустили туда. Маглы-охранники хотели взять его под арест за несанкционированное проникновение. И вновь Альбусу пришлось брать дело в свои руки. Прибыв на следующий день к огромному особняку, который оказался ничуть не хуже дома зажиточных аристократов, Альбус втайне порадовался, что Гарри здесь должно житься неплохо, и что он не ошибся с выбором. На пороге его встретила молодая женщина, которую он по ошибке назвал Петуньей. Девушка посмеялась и, представившись Мартой Флоренс, сообщила, что хозяйка — Петунья, сейчас подойдет. Ему пришлось стоять на пороге добрых пять минут, пока двери огромного дома не открылись вновь, пропуская его в холл. На это раз он уже узнал Петунью. Та невероятно походила на Лили, лишь отличаясь менее яркими глазами и тёмными волосами. Но стать, осанка, выражение лица и улыбка, всё это было от талантливой Лили Эванс. — Здравствуй, Петунья, ты, вероятно, знала, что я скоро приду к вам, — начал Альбус. — Здравствуйте, мистер Дамблдор, не скажу, что рада Вас видеть в моём доме, но раз уж Вы пришли, располагайтесь. — Марта, — позвала она их экономку, — принеси мне и гостю чай. Какой вы предпочитаете, директор? — Эрл Грей, миссис Дурсль, если вас не затруднит. — Мисс Эванс, сэр. Ваша информация устарела. Я больше не замужняя женщина. Но не будем об этом, давайте поговорим о том, зачем вы сюда пришли, — ответила Петунья, напряжённо сжимая изящную чашечку с горячим чёрным чаем. — Как поживает маленький Гарри? — спросил директор — Надеюсь, вы выполнили мою просьбу и обеспечили его защитой? — чуть угрожающе спросил Альбус, показывая, что он совершенно серьёзен. — Кем вы меня считаете, мистер Дамблдор? — возмутилась Петунья до глубины души — пусть я и не ладила с сестрой, но это не значит, что я буду ненавидеть её сына и своего племянника. — Отлично, девочка моя. Не могла бы ты пригласить его сюда, нам нужно поговорить. Петунья посмотрела на огромные часы, висевшие в гостиной, что-то мысленно подсчитала и, наконец, ответила: — Он сейчас не дома. Будет через двадцать минут. У него занятия по полётам. — Гарри летает? Но как? Вы общаетесь с волшебниками? Я же запретил вам всяческий контакт с волшебным миром, дабы не подвергать вас угрозе! — немедленно ответил величайший колдун, поблёскивая недобрыми искорками в ярко-голубых глазах. — А вот ваши претензии оставьте при себе, сэр, — ядовито протянула женщина, делая глоток чая. — Я ничего не говорила о метле и о волшебстве. И вообще, если так хотите знать, Гарри узнал о волшебстве лишь несколько месяцев назад (здесь она специально приврала, дабы не выглядеть плохо в глазах директора школы чародейства и волшебства). Он летает совершенно на другом средстве, и если хотите узнать, на чем, то спросите у мальчика сами. А вот, кстати, и он сам, — снова взгляд на часы, — закончил даже раньше, чем я думала, — ответила Петунья, видя в окно приближающуюся фигурку. — Элли, быстренько сменную одежду. И вызови водителя, мне нужно отлучиться в город! — Крикнул с порога черноволосый мальчик, не замечая сидящих людей. — Сейчас, мистер Поттер, сию минуту, — ответила молодая девушка, появившаяся из ниоткуда, — одежда готова, поднимайтесь в комнату. — Гарри, дорогой, подойди ко мне, — строго произнесла тётя Петунья, — с тобой кое-кто хочет познакомиться. Альбус Дамблдор не ожидал увидеть ребёнка, столь похожего на Джеймса Поттера и Сириуса Блека. От его матери ему достались только глаза. Казалось, что его отцами были эти два мага. Серьёзно. Телосложение Джеймса и манеры Блека. Просто невероятно! Этот ребёнок вбежал в дом, и в его растрёпанных волосах, казалось, до сих пор гулял ветер. Он смотрел перед собой, не боясь, не смущаясь, не тушуясь — настоящий гриффиндорец. Гарри Поттер, подготовленный тётей Петуньей, уже знал, что его ждет особый гость. Однако выставка новых вертолётов, дельтапланов и парашютов его интересовала больше, чем возможность махать волшебной палочкой. — Да, тётя Петунья, но только быстро, у меня сегодня срочные дела, — ответил Гарри, подходя к креслу, в котором сидел старец, похожий на Гендальфа Белого из Властелина Колец. Тот встал и принялся жать ему руку. — Мистер Поттер, Гарри, как я рад встретить вас снова, после десятилетнего перерыва... — начал он. — Я директор школы магии и волшебства Хогвартс, где Вам предстоит учиться — Альбус Дамблдор — с этими словами он торжественно вручил ему письмо в конверте. — Прочитайте внимательнее, мистер Поттер, и если вам будет что-то не понятно, то спрашивайте, не стесняясь. Гарри пробежал глазами по списку, успев отметить огромную должность сидящего перед ним старика, названия редких и непонятных книг, типа Мышакоффа, каких-то перчаток, шляп, наборов и мётел; и задал самый логичный из всех вопрос: — А почему Вы решили, что я должен идти в эту школу? Разве не ученики и их родители должны выбирать место обучения? Насколько я знаю, тётя не подавала документов в ваш… Хогвартс. — Мальчик мой, ты с рождения записан в эту школу. Любой волшебник на территории Великобритании автоматически попадает в Хогвартс, ведь если юный маг не научится контролировать свой дар, то со временем его магическое ядро может выгореть и убить своего носителя. Твои мама и папа ждали этого больше всего на свете. Мы были друзьями. Я видел тебя совсем крохой и сам отдавал тебя твоей тёте — произнес старый волшебник, лукаво улыбаясь. — Хорошо, мистер Дамблдор. — Профессор Дамблдор или директор, мальчик мой, — снова поправил Альбус. — Хорошо, профессор Дамблдор. Я понял насчет обучения. Но я хочу знать подробнее о своей будущей школе. Я не могу поехать незнамо куда и не имея о ней никакой информации. Расскажите мне о предметах, профессорах, каникулах, способах связаться с не волшебным миром, о родительских собраниях и комитетах, о способе добраться до школы, о том, как приезжать и уезжать на выходные и просто вечерами. Заинтересуйте меня, директор. — Гарри, ты немножко не так все понял. Школа Хогвартс — это пансионат-интернат. Ученики не могут приезжать и уезжать в выходные, только на зимних, пасхальных и летних каникулах. О предметах ты можешь узнать из учебника «История Хогвартса», они не менялись уже долгое время. Его и многие другие нужные вещи можно приобрести на волшебной улице, куда мы вскоре отправимся. — В школе есть четыре достойнейших факультета: Гриффиндор, где учились твои родители — факультет храбрых и смелых ребят; Рейвенкло — факультет умников и учёных; Хаффплаф — факультет дружных и весёлых ребят, и Слизерин — факультет хитрых. У нас много достойных профессоров, знающих своё дело на отлично и готовых обучать юных колдунов и ведьм. Если ты захочешь написать тёте, то можешь воспользоваться почтовой совой из школьной совятни или приобрести свою собственную. У нас нет родительских собраний: родителям учеников информацию по успеваемости раз в месяц пишут деканы. Есть попечительский комитет. Он выделяет деньги на маглорожденных, то есть детей с родителями не магами, и на сирот, а так же на нужды школе. До школы добираются на Ховартс-экспресе, который уходит с платформы 9 и ¾ с вокзала Кинг-Кросс. Это самое лучшее время: ехать на поезде с утра до вечера, знакомиться с учениками, подружиться с замечательными ребятами. Вроде это все, что ты хотел узнать, мальчик мой — улыбаясь, произнёс директор Дамблдор. — Хмм, я думаю, что нет, — ответил Гарри. — Что нет, мальчик мой? — не понял его ответ Альбус. — Во-первых: я не хочу, чтобы Вы звали меня «мой мальчик». Я не ваш родственник, и то, что вы знали моих родителей и меня в детстве, не даёт Вам право звать меня так сейчас. А во-вторых: я не хочу ехать в Хогвартс. Меня не устраивает ваша система обучения. Я не могу сидеть неизвестно где, девять месяцев в году, исключая каникулы, и писать письма совами. Я должен иметь возможность покидать вашу школу на выходных. Если вы не знаете, я работаю, и мне просто необходимо присутствовать на своём месте хотя бы эти два дня. А еще лучше бы было, чтобы и в будни я смог покидать ваш Хогвартс. Неужели ваш поезд — единственный способ путешествия? Меня не привлекает тратить десять часов на поездку. — Петунья, что это значит? — тут же накинулся на молчащую тётю директор, попутно доставая свою волшебную палочку. — Гарри работает? Ты заставляешь его работать в таком возрасте? — Профессор Дамблдор, вам лучше было спросить об этом меня, а не пугать тётю своей палкой, — влез Гарри с недовольством, — я снимаюсь в кино и делаю это по собственной воле. Никто меня не заставлял. — Прости, ма… Гарри, я погорячился. Насчет твоих требований. У магов существует достаточное количество способов путешествия. Мы можем разрешить тебе путешествовать через камин... — и видя на лице мальчика непонимание, продолжил: — Камин совершенно обыкновенный. Для путешествия каминной сетью нужен летучий порох. Ты кидаешь порох в огонь, ждёшь, пока пламя становится зелёным, заходишь в него и громко произносишь адрес камина, куда хочешь попасть. Это быстрый способ перемещения. Есть еще аппарация — мгновенное перемещение из одной точки пространства в другую, но только туда, что ты знаешь. Правда, такое путешествие разрешено лишь с совершеннолетия. Существуют также порталы на дальние расстояния или вообще в другие страны, но они стоят очень дорого. Не стоит забывать и про мётлы — любимый транспорт магов всех возрастов. Я думаю, как руководство школы, могу позволить тебе отлучаться по необходимости через камин, раз ты так хочешь. Будешь прибывать в Дырявый Котёл — это переходное место из одного мира в другой, и уже оттуда отправляться по своим делам, — подмигнул он молчавшему мальчику. — Вы сказали, что камин совершенно обычный, — и, дождавшись кивка старого волшебника, продолжил, — я хочу себе такой домой. У нас есть несколько каминов по всему дому. Как нам настроить его? — О-о-о, это отличная идея, Гарри! Так даже будет лучше. Мне будет спокойнее, если ты будешь возвращаться в родной дом. Правда, подключение к каминной сети стоит дорого, но, думаю, тебе, как герою магической войны, её проведут бесплатно, — хитро улыбнулся директор, — ну так мы договорились, Гарри? Мне ждать тебя первого сентября в Хогвартсе? — Я думаю, если у меня возникнут какие-нибудь вопросы, я обязательно уведомлю Вас, директор. Но что насчёт принадлежностей для учебы? Где мне их покупать? — Если ты согласен, Гарри, мы сейчас же отправимся с тобой на Косую Аллею, где ты купишь всё необходимое. Пока тебя не было, твоя тетя сказала мне, что ты летал. У тебя есть метла и ты умеешь ей пользоваться? — Метла? Что это еще за старьё? Нет у меня никакой метлы. — Но, твоя тётя… — начал он, но был перебит мальчиком. — Вы думаете, что летать можно только на метле? Серьёзно? — рассмеялся Гарри, видя удивление на лице старого директора. — Я летал на вертолёте, такой неволшебной машине, что может летать. Вы не слышали разве? — Маглы придумали такие вещи? Замечательно! Я знаю нескольких магов, что заколдовывали магловские средства передвижения и летали на них, но чтобы сами маглы изобрели летающие вещи… Просто поразительно! Петунья, прошу прощения, что невольно задел тебя. Видимо я совершенно отстал от жизни обычных людей. — Это видно было с первого взгляда, — произнесла тётя, окинув сидящего перед ней волшебника, в ярко красной мантии с летающими бабочками по ткани, презрительным взглядом, — Гарри, дорогой мой, тебе придётся пропустить сегодняшнюю выставку, мы всё-таки отправимся за покупками. Сходишь в другой раз, малыш. Это ведь не последняя. — Да, тётя, я уже и забыл о ней, — отозвался Гарри — я пойду переоденусь в нормальную одежду, а ты возьми деньги на покупки. — Гарри, — подключился к разговору растерянный директор — разве ты не хотел бы сам посетить волшебный мир? — Нет. Я иду с тётей, директор. Мне нужен помощник и консультант в волшебном мире, — и не дав вставить старику и слова, продолжил, — нормальный консультант, который знает, что на самом деле нужно. — Хорошо, Гарри, я не против компании. А насчёт денег не волнуйся. Твои родители оставили тебе хорошее наследство в банке. Ты довольно обеспеченный, — он продемонстрировал маленький золотой ключ мальчику и увидел протянутую руку Гарри. — Директор Дамблдор, позвольте мне самому носить свой ключ. Вы — посторонний человек для меня, и при этом у вас находится ключ от моей банковской ячейки. Вы не находите это странным? — Ты можешь не волноваться, Гарри. Я не брал у тебя ни кната из сейфа. Я, как директор школы, являюсь магическим опекуном всех сирот и маглорожденных волшебников, поэтому твой ключ лежал всё это время у меня. Если хочешь, ты можешь хранить его у себя. Я вижу, что ты ответственный мальчик, и твоя тётя не позволит растратить тебе деньги на совершенно ненужные вещи. Через час, в одиннадцать утра, Гарри был готов к путешествию. Он надел самые обыкновенные джинсы, водолазку, сверху накинул кожаную куртку и обул хорошие кожаные ботинки от «Вердана Колумба»*, его одежду и обувь он представлял недавно на показе мод. Тетя так же оделась в шикарный амарантово-розовый комбинезон из лёгкой ткани, поверх него накинула короткую джинсовую курточку с ручным узором из жемчуга и обула бежевые босоножки на небольшом каблучке. Вообще его тётя была настоящей красавицей, особенно когда начала следить за собой и прислушиваться к советам своего племянника, достаточно подкованного в мире моды. Лёгкий блеск на губы, проверить на всякий случай деньги в клатче, взять племянника за руку и так же дотронуться до небольшого медальона в руках директора. И вот уже большой дом на Найтсбридж-стрит стоит без своих хозяев, однако прислуга всё так же занимается домашними делами и ждёт свою хозяйку и её племянника к ужину.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.