ID работы: 5403723

Я прекрасен!

Слэш
R
Заморожен
492
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
110 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
492 Нравится 96 Отзывы 232 В сборник Скачать

Глава 8. Новые знакомства.

Настройки текста
Молодость — это состояние души, которое очень чувствительно к несправедливости.

А.С. Пиньоль "Пандора в Конго"

На входе он чуть не столкнулся с другим посетителем, но воспитанно пропустил его вперед. Войдя внутрь, Гарри увидел уютную лавочку с приятно украшенной витриной, небольшими стопками одежды и манекенами с платьями, как у директора и многих магов на волшебной улице. Не успел он войти, как к нему подошла полноватая женщина лет тридцати и, улыбаясь, спросила: «Тоже в Хогвартс?», Гарри лишь кивнул и покорно встал на табуретку, рядом с мальчиком с бледным, вытянутым лицом, которого он пропустил вперёд. Перед тем блондином сидела девушка и управляла булавками своей волшебной палочкой, которые скоро подкалывали ткань в нужных местах. Мадам Малкин, а это была именно та, что его встретила, попыталась тоже накинуть на него мантию, но Гарри успел вывернуться. — Здравствуйте, прежде чем покупать у вас эту хламиду, я бы хотел узнать о ней побольше. Какая это ткань? Что у неё за свойства? Какие есть цвета? Обязательны ли они в школе? — Ну здравствуй, дорогой. Сейчас я всё тебе расскажу, раз ты хочешь, — ответила ему женщина, — мантии обязательны в Хогвартсе. Их нужно носить всегда, за исключением свободного времени. У нас есть мантии из разных материалов. Легкие, парадные делаются из хлопковой ткани с примесью вискозы, но тебе, наверное, это не интересно. При правильной и аккуратной носке, они все обладают повышенной прочностью в течение года, но только одного, иначе новые мантии у меня никто бы не покупал, — хихикнула женщина. — Нет, напротив. Продолжайте, пожалуйста, мадам. — Зимние мантии шерстяные и тёплые, чтобы ученики не мёрзли в большом замке. На всех мантиях вышиваются имена учеников и специальные эмблемы школы, после распределения они принимают цвет вашего факультета. Школьная форма стандартная. Мальчикам: шерстяные брюки, рубашки, жилетки и туфли. Всё, кроме чёрных мантий, в сером цвете. Вообще, школьный комплект состоит из пяти мантий: трёх повседневных и двух парадных, двух комплектов формы и остроконечной шляпы. Если хочешь, то можешь заказать дополнительные мантии в любом, приятном для тебя цвете, милый. Также, у меня есть готовые магловские костюмы, чтобы волшебникам было комфортно выходить в магловский мир, но тебе они, вероятно, не нужны. — Нет, спасибо за ваше предложение, мадам. Мне, пожалуйста, стандартный набор мантий, но без школьной формы. Только мантии с нашивками и галстук. И никакой шляпы, — Гарри обладал не слишком высоким ростом для своего возраста (о чём много раз сожалел), а уж со шляпой, выставленной на витрине, как он справедливо считал, стал бы похож на гнома. — Вставай на табуретку — сказала мадам Малкин и всё-таки накинула на Гарри огромную мантию, которую собралась подшивать по размеру. — Привет, — сказал рядом стоящий мальчик, — тоже в Хогвартс? — Да, — ответил Гарри, — но ты, наверное, это уже понял по тому, как я выбирал мантии. — Это точно, — хихикнул его новый знакомый в ответ, — чем тебе не угодила наша школьная форма? — Мне не понравился её материал. Я не могу позволить себе носить одежду не моего статуса. Не обижайтесь, мадам Малкин, ваши вещи хороши, но не для меня. — Твоего статуса? Но кто ты такой? — решил спросить блондин, при этом спешно оценивая стоящего рядом собеседника. Тот стоял прямо, не сутулясь и не держа руки в карманах. Его прямой, безмятежный взгляд был направлен на швейные принадлежности, а аристократическая выправка и хорошая одежда заставили напрячь память. — Ты не узнаешь меня? Странно. Ах, да, многие маги не знают меня. — Я — не многие, я Драко Малфой, — возмутившись до глубины души произнёс он, растягивая гласные буквы дольше обычного и выпячивая свою грудь, стремясь показать то, как он гордится своим именем. — Мой папа в соседнем магазине покупает учебники, а мама выбирает волшебные палочки на том конце улицы, — сообщил Драко. У него был скучный, манерный голос, но Гарри, как настоящий ас в актёрском деле, сразу же понял, что это совершенно наигранные эмоции, которые заставляют людей проявить уважение и даже зависть к статусу своего оппонента. — А потом я их поведу смотреть на гоночные метлы. Не понимаю, почему первоклассникам нельзя иметь собственные. Надо будет всё-таки заставить отца купить метлу, я уж как-нибудь протащу её в школу, — начал хвастаться своим положением мальчик, явно рассчитывая произвести впечатление на нового знакомого. — А у тебя есть метла? — приставал мальчишка, видя, как его собеседник пока не может открыть рот из-за того, что вынужден был держать голову высоко задранной, дабы булавки не повредили ему гортань. — Нет, — ответил Гарри, когда наконец-то смог её опустить. — А ты в квиддич-то вообще играешь? — не отставал Драко. Ну, кто же он такой? Неужели он, Малфой, ошибся, и перед ним грязнокровка, но ведь отец говорил, что они грубые, шумные и болтливые людишки. А этот был совсем не такой. Может, Блетчли? Или Ля Фей? Те жили уединённо и не выходили в свет. И причём тогда «многие маги»? Он ведь точно не должен относиться к толпе. Их семья особенная, и таких перспективных людей они должны встречать первыми. — Нет, — снова ответил Гарри, гадая, что это за штука вообще такая — квиддич, но поскольку речь шла о мётлах, которые волшебники используют как средство передвижения, он начал догадываться, что это какой-то их спорт. — А я играю, папа говорит, будет преступление, если меня не выберут играть за мой факультет, и должен сказать, я тоже так считаю. Ты уже знаешь, на каком факультете будешь учиться? — Нет, — уже третье "нет" подряд начало раздражать самого Гарри. Этот болтливый ребёнок явно хотел покрасоваться перед ним, задавить авторитетом своего положения и, что просто возмутительно, не давал вставить ему и слова. — Ну, вообще-то, никто точно не знает, куда поступит, но я уверен, что попаду в Слизерин, у нас вся семья там училась, каждое поколение моего рода. Ты только представь, каково попасть в Хаффлпафф, я бы ушёл из школы, честное слово, а ты? — Слушай, Драко Малфой, тебе не кажется, что ты слишком много болтаешь? Я понимаю, что ты хочешь познакомиться и произвести хорошее впечатление, но у тебя пока плохо получается. — Тогда извини, я тебя слушаю — что ты расскажешь о себе? — Хоть мои родители были магами, если тебе это так интересно, я вырос в магловском мире и узнал о существовании магии несколько дней назад. Я не летаю на мётлах, не играю в квиддич, не мечтаю попасть на определённый факультет. Я вообще не хотел ехать в Хогвартс. Мне нравится моя жизнь: модные показы, кино, интервью и журналы, люди искусства и захватывающие полёты на вертолёте. Я тот самый знаменитый Гарри Поттер. Рад, что встретил меня? — тонко улыбнулся Гарри, видя удивлённую мордашку своего собеседника. — Гарри Поттер? Мальчик, который выжил? Правда? Я так рад с тобой познакомиться, всё детство слушал рассказы о тебе, и мне так хотелось быть похожим на тебя: побеждать злодеев одним взмахом и... — Драко Малфой так разговорился, что не заметил нового посетителя, своего сиятельного отца. Тот, вопреки всеобщему мнению о своей холодности и строгому воспитанию, абсолютно менялся в семье. Люциус Малфой никогда бы не стал наказывать своего сына за то, что тот восхищается знаменитостью. Конечно, то, что его сын выбрал объектом своего восхищения человека, который победил их господина, немного напрягало, но и с этим он пока был готов смириться. А меж тем разговор мальчиков продолжался. — Вертолёт? Это магловские летающие машины? Однажды я чуть не столкнулся с ним, когда летал на метле недалеко от нашего поместья, но смог увернуться. — Успокойся и не неси чушь, Драко Малфой. Я учусь управлять вертолётом и абсолютно точно уверен, что если бы ты столкнулся с ним, то тебя бы здесь уже не стояло — ты бы стал фаршем на пропеллерах. В следующий раз говори только проверенные факты, чтобы маглорождённые ученики тебя не засмеяли, — снова улыбнулся Гарри, гордясь тем, что вышел победителем из этой маленькой словесной баталии. — Маглорождённые? Я не собираюсь им ничего доказывать и рассказывать. Я вообще думаю, что тех, кто не из наших, вообще принимать нельзя. Они же не такие и не так воспитаны. Представляешь, некоторые даже не знают, что такое Хогвартс, пока не получат письмо. Ой, — вдруг замолчал мальчик, вспомнив то, что только что сказал ему его новый знакомый, — но это не про тебя, ты же потомственный колдун. — Кхм, — раздалось деликатное от двери. Это Малфой-старший решил прервать опасную тему разговора, дабы их семью потом не осуждали кумушки-домохозяйки и, что более важно, не дискредитировали в Министерстве — Драко, представь мне своего нового знакомого. — Formidable! — невольно вырвалось у Гарри, когда он увидел стоящего перед ним мужчину. Вот это экземпляр! Такого бы на подиум, и он бы сразу же поднял рейтинг многих модельных агенств. А уж фильмы с ним имели бы грандиозный успех у женщин всех возрастов — et où ceux-ci viennent?* — Merci, jeune homme. Où viennent, il n'y a pas plus** — ответил блондин. — Папа, это Гарри Поттер. Представляешь, он живёт у маглов и является там знаменитостью! А еще он не играл в квиддич и... — Драко, я тебя понял, — прервал пламенную речь сына Люциус и, не удержавшись, укоряюще сверкнул глазами в сторону сына, — приятно познакомиться с вами, мистер Поттер. Я, как вы уже поняли, лорд Люциус Малфой. — Мне несомненно приятно познакомиться с вами и вашим сыном, лорд Малфой, — ничуть не смущаясь того, что его восхищенные реплики поняли, ответил Гарри. — Буду рад встретиться с вами вновь. Au revoir***, господа, — он профессионально улыбнулся своей мимолётной улыбкой и спрыгнул с табуретки, забрав свои только что готовые мантии у швеи, при этом ловко вручил ей стопку галеонов, и, надменно глядя перед собой, покинул ателье мадам Малкин. Гарри и так задержался там больше положенного времени. Быстро выяснив у прохожих, где находится лавка с ингредиентами для зелий, он поспешил туда, а потом к «Флориш и Блотс». Тётю Петунью он заметил издалека. Та шла с другой стороны в компании красивой блондинки. Представившись друг другу, Гарри понял, что ему очень везёт на семейство Малфоев. Женщина оказалась Нарциссой, женой Люциуса Малфоя и матерью болтливого Драко. Та ничуть не выказала своего удивления знакомством с ним, хотя, по словам Дамблдора, волшебники его обожают и готовы на руках носить. Зайдя в книжный магазин, он немного разочаровался. Ничего волшебного, кроме изредка летающих метёлок от пыли. Тот ничем не отличался от большого букинистического магазина у маглов, так что там они не задержались надолго. Консультант сразу же вручил им книги для первокурсников, а на вопрос о чём-нибудь дополнительном предложил «Историю Хогвартса», «Историю развития и упадка Темных сил», «Современную историю магии». Решив не выбирать из неизвестной литературы, тётя приобрела ему все книги. Её новая знакомая Нарцисса посоветовала им купить всевмещающий чемодан для большого количества вещей, а не носить их в уменьшенном состоянии. Попрощавшись, женщины разошлись, а Гарри направился в указанную сторону к лавке «Чемоданы на все случаи жизни». Там он ещё раз решил проверить отношение магов к своей блистательной персоне. — Здравствуйте, я Гарри Поттер, и мне необходим всевмещающий чемодан. — Господи, благослови, — прошептал продавец, — Гарри Поттер, какая честь! — Гарри моргнул, но быстро вернул себе самообладание и улыбнулся. — Вы крайне наблюдательны, большинство людей не понимают этого так быстро...**** — юная знаменитость захотел подколоть старика ещё, но тот не понял явного сарказма и продолжил. — Можно пожать вам руку? А увидеть шрам? — такое приветствие было очень лестным для маленького мага. Он совершенно не был против и пожать руку, и показать ему шрам… если бы он у него был. — Это точно я, — но, чтобы не признаваться, что какого-то уродливого шрама у него нет, он продолжил, — шрам я вам не смогу показать, это слишком личное, но вы можете убедиться, что это я, прочитав нашивки на моей школьной мантии, — Гарри протянул старому колдуну недавно купленную мантию, дабы тот убедился, что собственно, и произошло. Ведь, как известно из письма, мантии учеников должны быть с именами, вероятно, для домовиков в замке. — Это такая честь, познакомиться с вами, мистер Поттер, — повторился старый колдун, — вы можете приобрести у меня товар с 50% скидкой, ведь вы столько для нас сделали, — продолжил бормотать старичок, но был прерван уставшей тётей Петуньей. — Уважаемый, мы желаем всевмещающий чемодан, который позволит уложить все наши вещи. Он должен быть компактным, выглядеть современно и, желательно, быть легким. А ещё, будьте добры, увеличьте нам наши покупки и покажите, как пользоваться вашим товаром. — Вам необычайно повезло! Мастер Пэриш имеет отличный вариант для вас. Новая модель от «Золотого снитча». Супер лёгкий, очень вместительный, с несколькими комнатами для любых нужд, с симпатичным дизайном. Вы только посмотрите: золотые снитчи на чёрном фоне смотрятся просто потрясающе. Их можно заколдовать на движение, а можно оставить неподвижными. Для вас всего двадцать галеонов, как я и обещал, со скидкой для юного мистера Поттера. Давайте сюда ваши покупки. — Энгорио, — и тут же на столике для посетителей вместо небольшой кучки вещей оказалась целая гора покупок Гарри, — Вингардиум Левиоса, — и вся она летит за волшебной палочкой старика. — Мистер Поттер, открывайте пошире, да, вот так. Вот и всё, — произнес старик Пэриш, когда эти предметы залетели в раскрытый чемодан. — Заходите ко мне почаще и не забывайте сказать вашим друзьям, где взяли эту чудесную новинку. Когда они вышли из лавки, Гарри обратился к тёте: — Тётя Петунья, как тебе твоя новая знакомая, миссис Малфой? — Вполне себе адекватная женщина, но видно, что внутри она глубоко несчастна, — последнее она, видимо, хотела добавить про себя, поэтому резко прервалась и спросила, – а что такое? — Интересно, почему? Я сегодня познакомился с её мужем и сыном, и они мне показались довольно счастливой семьей. Правда, Драко, их сын, страшный болтун. Иногда это неплохо, но он явно переигрывал. Представляешь, не замолчал, пока не рассказал мне всё о своих полётах на метле. Даже выдумал историю про вертолёт. Ты же знаешь, как я не люблю, когда люди, не знающие настоящую ценность и предназначение вещи, начинают её критиковать, — горячо возмущался маг. — Ахаха, Гарри, — не сдержалась тётя, — это играет в тебе твоё эго: он задевает твои интересы — а ты защищаешься. Так ты бы похвастался своими успехами и достижениями, наверняка он не знает ничего о маглах. — Я так и сделал, тётя. Ты бы видела его лицо, когда я сказал, что если бы он по-настоящему встретился с вертолётом, то был бы уже фаршем, — засмеялся Гарри. — Ты у меня молодец, всегда знаешь, что нужно сказать. Однако в дальнейшем будь помягче со своими высказываниями. Прежде чем начать какой-нибудь по-настоящему важный спор, сначала пойми, почему эти маги думают так. Например, старайся не поднимать темы прошедшей гражданской войны, если хочешь остаться не втянутым в политические дрязги. Понимаешь, я знаю, почему она началась, и какую огромную роль ты сыграл в ней. Твоя мать была маглорождённой колдуньей и воевала за свои права. Твой отец был с ней вместе. Те, другие, имели очень большие силы и почти победили, если бы не твоя мать и ты, как говорят в народе. Я хоть и тихая, но умею хорошо слушать и слышать. Все обсуждают Гарри Поттера, который в этом году поступает в Хогвартс. — Здравствуйте, не могли бы вы мне помочь? Мне сказали, что вы откроете нам проход к маглам, — произнесла Петунья, кокетливо улыбаясь и обращаясь к мужчине лет сорока, с зелёным котелком на голове. — Всё что угодно для такой красавицы, — ответил волшебник и подошёл к каменной стене. Простучав определённую комбинацию волшебной палочкой, он открыл им проход в мрачное заведение. Как и говорил профессор Дамблдор, этим пабом являлся Дырявый Котел, который соединял миры магов и маглов. Выйдя из того тёмного и неуютного места, они оказались на оживлённой улице Лондона, Чарринг-Кросс-Роуд. Взяв такси, что стояло неподалёку, двое наконец отправились домой. Гарри взял речь тёти Петуньи себе на заметку.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.