ID работы: 5406818

Mother Midnight / Матерь Полуночи

Фемслэш
Перевод
NC-17
В процессе
47
переводчик
MyLoveCoffe сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 49 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 12 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
— Что?!!! Амари пронеслась мимо него, прежде чем он успел ответить, яростно бормоча на незнакомом языке. Моррисон вскочил со своего места и бросился за ней. — Кто такая Фария? — спросила ведьма, следя глазами за плащом Моррисона, скрывающимся за углом, — И почему это вызывает такой переполох? Рейес посмотрел на нее и моргнул. — Она дочка Аны. Удивительно, что вы так долго пробыли здесь и ничего не знали. — Раз уж ты заговорила об этом… — размышляла Ведьма, совершенно не обращая внимания на недоумение Рейеса, — по дороге сюда между ней и сиром Моррисоном произошла небольшая размолвка по поводу «твоей дочери». Впрочем, это не зашло слишком далеко, — Она посмотрела на мулата, — Не хочешь просветить меня на этот счет? Мужчина вздохнул. — Фария — паладин, проходящий обучение. Она служит под началом Хоруса, одного из богов Ша’айма. У ребенка страсть к добру, и больше всего на свете она хочет работать с Аной. Джек считает, что паладин будет незаменим в нашей операции и девчона нам будет полезна. А вот Ана — против. Против как мать и считает «Джек сошел с ума». — А ты что думаешь? Рейес крепко сжал губы. — Я просто стараюсь поддерживать в ребенке бодрость духа. В коридоре послышались отзвуки скандала. — Давай, ведьмочка, — проворчал он, — лучше пойдем и проверим их, пока все не стало совсем плохо. Эмоции не овладели Ведьмой. Но сейчас, когда все находились в напряжении, вибрирующем в воздухе, ей, по какой-то непредвиденной причине, не хотелось ждать, какой ответ решит дать Амари. — А далеко ли до храма Хоруса на лошади? — невинно поинтересовалась она. Прежде чем Амари успела наброситься на нее и задушить за вмешательство в семейное дело, Фария просто ответила: — Не очень. Она не дала Амари возможности вмешаться. — Значит, сообщение о вашем путешествии должно было появиться после вашего приезда? Молодая девушка бросила на нее недоверчивый взгляд — видимо, недоумевая, почему именно эта незнакомка спасает ее от новых допросов. — Верно, — Она снова повернулась к матери, которая застыла на месте, думая бог знает о чем, — Перерыв был неожиданным, но я хотела навестить тебя. Я не видела тебя два месяца. Я подумала, что стоит рискнуть. — От злости, — тихо добавила ведьма. Старшая Амари вздохнула и положила руку на плечо дочери. — Милая, я… Дочь сжала руку Амари. — Я вижу, что это не так. Я еще даже не сняла плащ, а ты уже дышишь мне в затылок, считая, что я не могу позаботиться о себе или мне не хватает дисциплины, чтобы следовать приказам офицера. Очевидно, ты все еще читаешь меня ребенком, хотя в прошлом я никогда не давала даже повода усомниться в свое компетентности. Она слегка одернула пальто и укоризненно кивнула Амари. — Я ухожу, — Она повернулась к Ведьме, — Приятно было познакомиться… — Мерси. — Мерси, — Она направилась к выходу и, не сказав больше ни слова, выскользнула на улицу. Удивительно, но именно Ведьма оказалась на месте Амари и крепко схватила ее за плечо. — Не думаю, что ты сейчас можешь что-то сделать, чтобы исправить ситуацию, — посоветовала она. — Мерси, — сказала Амари, смертельно спокойная, — лучше отпусти меня. — Вынужден согласиться с нашей маленькой ведьмой, — вмешался Рейес, — по-моему, ты слишком сильно натянула вожжи на уже взрослую кобылку. — Габриэль! — предупредил Моррисон, — Отпусти ее, Мерси. Не протестуя, она отпустила Амари, которая все равно вышла за дверь. Моррисон только покачал головой и ушел с натянутым покерфейсом. Рейес вздохнул и направился обратно по коридору, жестом приглашая Ведьму следовать за ним. — Ты не так уж плоха, знаешь ли. Ведьма подняла на него бровь. — А раньше ты думала, что я плохая? Он хрипло рассмеялся. — Конечно, считал. Ты слишком серьезна для хорошего человека, — Он сделал паузу, — Не думал, что ты так быстро вляпаешься в это дерьмо. — А почему бы и нет? — Ты просто похожа на человека, который ничего не делает даром. Блондинка не была уверена: это было завуалированное оскорбление или нет. И это ей не понравилось, потому что она не любила колебаться — а женщина всегда была очень решительной. — Проф. деформация ведьмы. Ведь от нас так многого требуют те, кого мы не знаем. — Но Фарра ни о чем тебя не просила, — заметил он, — и не стала бы просить. Она остановилась и недоуменно посмотрела на него. «Почему они затеяли этот разговор?» В груди у нее защемило. — Конечно, она не рискнула. Ее мать тогда бы точно откусила бы ребенку голову, Рейес, — женщина усмехнулась. — Ты права, — Он посмотрел в коридор, — Не буду тебя больше задерживать. Спасибо.

***

«Поездка в карете до поместья графини поприятнее, когда ее не заставляли надевать самое нелепое в мире платье», — подумала Ведьма. Учитывая относительно неформальный характер обеда, блондинке (с неохотой) разрешили самой выбирать одежду, и она остановилась на чем-то простом: легком практичном платье с корсетом на шнуровке (и черным плащом для пущей загадочности, чтобы «взъерошить перья персонала» — совсем чуть-чуть). Письмо, которое прислала графиня, по ее признанию, мало что дало Ведьме для работы. Конечно, их небольшое свидание могло бы дать ей повод пригласить для повторного визита в поместье, но она даже не была уверена, насколько графиня готова рисковать… хотя было ясно, что она чего-то хочет. Хотела ли она сбежать от мужа или чего-то большего — ведьма сказать не могла.

***

«Разве вы не видите, шери? В мой зал входит прекрасная незнакомка, которая беззастенчиво позволяет ночи укутать ее тело подобно любовнику, и беззаботно распускает свои прекрасные волосы, и я знаю, что она подобна ключу.» «Ключ к тому, что заставило Ведьму насторожиться. Тем не менее, у нее была работа, и она ее выполнит и так или иначе… докопается до сути того, что еще скрывает графиня.» — Ваш багаж, в… — лакей осмелился бросить нервный взгляд, — госпожа? Магичка проигнорировала протянутую руку другого лакея, выходя из кареты самостоятельно. — Я здесь только для обеда с графиней, — На мгновение она внимательно посмотрела на него, — Я думала, что все слуги про это в курсе? — Граф… — слуга запаниковал, — Мы… мы… просто большинство гостей, они… они обычно едут с кучей багажа. Приношу свои искренние извинения, уважаемая. Ведьма решила не развивать эту тему, так как бедняга уже дрожал, и отпустила от себя. Правда, ей было интересно, с чем именно приезжают гости на простые дневные мероприятия, но кто она такая, чтобы разбираться в хитросплетениях легкомысленных интригах аристократии? Слуга молча провел ее через главный зал, залитый светом, который лился из окон, расположенных от пола до потолка. Лучи солнечного света рассеивались по богато украшенным коврам, преломляясь в тяжелых хрустальных люстрах, ослепительно сверкавших над головой. Днем поместье выглядело совсем по-другому, без тумана сплетен, витавших в воздухе на балу несколько недель назад. Ведьма не могла сказать, что чувствовала себя совершенно спокойно, но ей было гораздо комфортнее, чем во время последнего визита. Слуга подвел ее к большим двустворчатым дверям и постучал, одетый в стильные перчатки. — Войдите, — раздалось с той стороны. Он распахнул дверь и пропустил женщину вперед. — Ваша гостья, Ко… — он нервно посмотрел на Ведьму, не решаясь подобрать подходящий титул, — ваша гостья, графиня. Графиня Лакруа сидела на плюшевом диване, скрестив ноги, и держала в руках книгу с впечатляющими золотыми украшениями на обложке. Ведьма рассматривала ее расслабленную фигуру. Темные шелковистые волосы, заплетенные в замысловатые косы, и складки пурпурно-золотого платья, не шевелящиеся на подушках и полу, выглядели слишком идеально — словно кто-то запечатлел ее на картине. — Спасибо, Майкл, — сказала она, не отрываясь от чтения, — Пожалуйста, передайте на кухню, чтобы обед был готов в ближайший час. — Да, миледи, — ответил он и выскользнул обратно в коридор. Дверь закрылась, и графиня посмотрела на Ведьму. — Опять интересный выбор одежды, как я посмотрю. Ведьма хотела сказать в ответ миллион вещей, особенно если учесть, что графиня смотрела на нее непонимающе. «Вы позвали меня сюда только для того, чтобы я стала вашим экзотическим развлечением? Хотите, чтобы я еще и прыгала через обруч? Вам не нравится моя одежда? Не хотите ли вы, чтобы я его сняла?» Однако у ведьмы была своя миссия, и она должна была тщательно подбирать слова, если хотела, чтобы ее приглашали снова и снова. — Как еще я могу заставить ваших слуг нервничать? Мне больше не разрешают превращать мужчин в жаб, так что приходится искать иные развлечения. В уголках губ собеседницы появилась небольшая улыбка, а в глазах мелькнуло веселье. «Верный ход.» — Здесь стало довольно скучно, так что я даже соглашусь, — брюнетка провела указательным пальцем по краю книги, продолжая смотреть на Ведьму. Это уже был совсем другой уровень взаимодействия, чем при их первой встрече — почти не верилось, что тогда ведьма прижала ее к стене, чуть не трахнув. Теперь не было видно ни малейшего признака флирта; вместо этого в комнате царила официальная обстановка, но все равно чувствовалась какая-то проверка, — Присаживайтесь, пожалуйста. В комнате было два кресла, стоящих напротив дивана, и, конечно, пустое место рядом с тем, где сидела графиня. Ведьма могла бы воспользоваться этим вариантом, если бы была настолько смелой, но она хотела сохранить видимость власти женщины. Она устроилась в одном из кресел напротив графини. Глаза графини не отрывались от нее. Она не могла удержаться от смеха. — Вы всегда внимательно разглядываете своих гостей? Я думала, что пялиться считается неприличным. Графиня надулась, но не смогла (или не захотела) скрыть ухмылку, когда ее взгляд вернулся к книге. — Ты вдохновляешь меня быть неприличной, ведьма из леса. Ведьма приняла это замечание к сведению — хотя в ее голосе явно слышался флирт, в нем было и что-то искреннее. — Можете называть меня Мерси, если хотите. «Лесная ведьма» — это слишком громко сказано. Это заставило графиню вновь обратить на нее пытливый взгляд. — Почему Вас так зовут? Что же делает вас такой милосердной? — Абсолютно ничего. Я безжалостна как никто другой, живу в маленьком домике в лесу и занимаюсь своими чертовыми делами. Графиня рассмеялась спокойным, приятным тоном, от которого в груди ведьмы стало немного теплее. — Ужасно. И чем же ведьма развлекается в лесной хижине? — Делаю целебные припарки для близлежащей деревни, учусь, помогаю безрассудным идиотам, которые ломятся ко мне в дверь, — перечисляла Ведьма, пересчитывая каждого по пальцам, — Довольно пугающе, я знаю. — Весьма, — Графиня снова опустила взгляд в книгу, сделала быструю пометку на странице и отложила ее в сторону, — Хотя я представляю, как это должно быть скучно. Блондинка покачала головой. — Мир магии огромен и достоин изучения. Я считаю себя достаточно сведущей, но мне еще многому предстоит научиться. — Вы посвящаете себя исключительно учебе? — аристократка наклонила голову, — Но что толку, если вы не можете применить полученные знания? Она усмехнулась. — Кто сказал, что я не применяю? Кроме того, — откинулась она в кресле, — никогда нельзя знать слишком многого. Этот мир может легко измениться в мгновение ока, и то, что я знаю поможет мне адаптироваться. «…И выжить!» — И сколько времени у вас ушло на то, чтобы научиться тому, что вы знаете? Я знаю колдунов, которые посвящают магии десятилетия, а вы, похоже, совсем молоды. Было очевидно, что графиня пытается узнать о ее способностях и истории жизни. Кажется, граф уже обсуждал с ней этот вопрос — наверняка Амари все ему рассказала. Здесь же ей предстояло быть очень осторожной. — Всю жизнь. Я быстро учусь и очень целеустремленна. Я не заморочена бюрократией и рамками. По большей части, я могу учиться в своем собственном темпе, не требуя помощи со стороны. Амели кивнула, хотя ведьма могла сказать, что она не удовлетворена своим ответом. — Понятно. И тем не менее, ведя уединенную жизнь, вы находитесь в обществе Аны Амари? Конечно, она не стучалась к вам в дверь. Насколько я могу судить, она вполне способна сама уладить свои проблемы. Колдунья и здесь была вынуждена соблюдать осторожность, понимая, что между ними существует некое разногласие во мнениях. — Вообще-то, это господин Моррисон постучался ко мне в дверь. Я бы сожгла его дотла, если бы не вмешалась лучница Амари. Не знаю, знакомы ли вы с ним… — К сожалению, — отмахнулась графиня. — Тогда вы имеете представление о том, как проходило это «взаимодействие» — Мерси была рада, что не только ей Моррисон показался «не очень». Она также знала, что для того, чтобы завоевать доверие графини, ей следует быть несколько честнее и прозрачнее в своих ответах — особенно учитывая неясные Лакруа, — Они предложили мне возможность, которую я не могла упустить ни за что. — Что именно? — Знаниями, — просто ответила собеседница. Не будучи уверенной в том, что графиня знает о ситуации с вампирами, она продолжила в общих фразах. — Я не совсем согласна с их целями (особенно с моралью сира Моррисона), но в обмен на мою помощь мне предложили доступ к любым текстам, материалам и оборудованию, которые я пожелаю. Я не думала, что мне придется впутаться в такие дебри, — добавила она, — но пока что это выгодная сделка. — Учитывая ваши интересы, это логично, — согласилась графиня, похоже, удовлетворенная этим ответом. Она снова на мгновение задержала взгляд на Ведьме, — Не желаете ли осмотреть библиотеку? Глаза магически одаренной загорелись. — С удовольствием.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.