***
Братья вышли на улицу и перешли через дорогу, спрятавшись от вездесущего холодного дождя под козырек. Майкрофт, освободив для брата больше места под крышей, раскрыл зонт. Через 2 минуты молчания и разглядывания окон собственной квартиры Шерлок не выдержал. — Ты вытащил меня, чтобы постоять в тишине? — Мы давно не виделись, братец мой. Детектив прыснул. — И что? Ты даже не успел поправиться с нашей прошлой встречи. — И всё же я думал, что мы будем видеться чаще, — Майкрофт говорил, немного растягивая слова и паузы между ними, и взглянул на Шерлока одним из тех взглядов, которые не оставляют сомнения в двусмысленности прозвучавших слов. — Миссис Хадсон ведь говорила тебе, что я всегда рад тебя видеть, — помедлив, парировал детектив. Майкрофт улыбнулся, вспоминая обстоятельства, при которых прозвучали эти слова. Они снова замолчали. — Ты теперь поглощен воспитанием Розамунд? — очнулся Майкрофт. — Я её крестный отец. Джон попросил меня — как я мог отказать? — Уже научился менять пеленки и плести косички? — Я научился всему, — Шерлок с вызовом взглянул на брата. — Я несу за неё ответственность сразу после родителей. — Как и Молли Хупер. — Больше, чем Молли Хупер. Если с Джоном и Мэри что-нибудь случится, воспитывать Розамунд буду я. — Вот как? — поднял брови Майкрофт. — Очевидно. Молли должна выйти замуж и завести своих детей. В руке старшего Холмса оказалась сигарета. Он предложил и Шерлоку, но тот лишь нахмурил брови. Майкрофт с легкой улыбкой спрятал пачку в кармане пальто. — В чём дело? — обстановка напоминала Шерлоку их разговор на прошлое Рождество. Тогда они тоже стояли, курили и пытались поговорить о чертовски важном, не сказав об этом ни слова. — Воспитывать кого-то, особенно ребенка, очень сложно, Шерлок, — лицо Майкрофта подсветилось огоньком зажигалки. — Будь осторожен. Один твой неверный шаг может сломать ей жизнь… И будь готов — однажды она придет к тебе за советом, а ты дашь ей неправильный. — Я не даю неправильные советы, — быстро ответил консультирующий детектив. — Я тоже так думал, — протянул Майкрофт, и выпущенное им облачко дыма было изрезано в клочья усилившейся моросью. — И что же случилось? — Я ошибся, — Майкрофт выпустил на растерзание дождю еще две струйки дыма прежде, чем продолжил. — Помнишь день свадьбы Джона и Мэри Уотсон? Детектив кивнул, мысленно возвращаясь в прошлое. — Ты сделал запись в блоге на следующий день, не так ли? «Знак трех». Неудачное название, тебе сейчас не кажется? Шерлок вопросительно взглянул на Майкрофта. Старший брат кивком головы указал ему на окно на втором этаже. За отодвинутой занавеской стояли Джон и Мэри с дочерью на руках. — «Знак четырех» — куда лучше подходит, ты не находишь? Маленькая Рози, не без помощи мамы, помахала братьям рукой. — Кажется, нас зовут обратно, — Шерлок кивнул друзьям в ответ и сделал несколько шагов из-под козырька, но Майкрофт не тронулся с места. — Нет, Шерлок. Я умею считать, — он глубоко затянулся. Детектив остановился и обернулся на брата. — Иди, я тебя не задерживаю. У меня нет для тебя дела сегодня, — Майкрофт затушил сигарету и махнул рукой припаркованному в нескольких метрах от них автомобилю. Дождь усилился, заставив Шерлока нахохлиться не только из-за слов брата, но и из-за холодных струек, стекающих ему за воротник. Сев в машину, Майкрофт опустил оконное стекло. — Наслаждайся вовлеченностью, братец мой.***