Детектив-медиум Якумо (Новелла)

Перевод
PG-13
Завершён
118
переводчик
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
396 страниц, 145 122 слова, 166 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
118 Нравится 191 Отзывы 57 В сборник

8

Настройки
      На следующий день Харука пришла в секретное убежище Якумо. Было открыто. Учитывая то, что произошло прошлой ночью, это было невероятно беспечно.       Харука открыла дверь и сразу же столкнулась с Якумо, свернувшимся в спальном мешке. Прямо как гусеница. Харука легонько дотронулась до него пальцем ноги, и он тут же с раздражением открыл глаза.       — Вообще-то уже день на дворе.       Якумо медленно поднялся и потёр глаза.       — Я поражаюсь, как ты вообще живёшь в подобном месте.       Харука села на раскладной стул и подождала, пока Якумо оденется.       — Иногда я возвращаюсь домой.       — У тебя он есть?       Не отвечая, Якумо взял с холодильника зубную щётку и стал чистить зубы.       «Почему на холодильнике?»       — Если у тебя есть дом, почему не живёшь там? Твои родители, должно быть, расстроены.       — Расстроены? Не думаю.       Якумо ответил, не прекращая чистить зубы. Этим он походил на взбунтовавшегося подростка.       — Как ты можешь говорить что-то столь эгоистичное? Почему ты не можешь немного задуматься об их чувствах?       Якумо ни капли не взволновали её слова.       — Эй, ты слушаешь?       — Я не слышу того, чего не хочу слышать.       Якумо вытер лицо полотенцем и сел на стул напротив Харуки.       — Отвечай, когда у тебя спрашивают.       — Если бы они расстраивались, они бы не пытались убить меня, верно?       — Э?       — Я о своих родителях.       Харука запуталась ещё больше.       — Мой красный левый глаз. Я вижу вещи, которые другие не могут видеть. Быть может, ей было страшно? Или она ненавидела меня? Я не знаю, но однажды моя мать решила убить меня, — Якумо продолжал говорить незаинтересованным тоном. — Она всё говорила «прости», прикладывая ладони к моей шее. С каждой секундой она давила всё сильнее, настолько, что я упал в обморок…       Трагедия, о которой рассказывал Якумо, находилась за пределами воображения Харуки, будто это случилось не с ним, а с кем-то абсолютно посторонним.       — Офицер полиции, совершенно случайно проходивший неподалёку, спас меня. А мать убежала. С тех пор она пропала без вести. А об отце я ничего не помню.       — Это… — Харука попыталась сказать что-нибудь, но не смогла. Она часто слышала подобные истории по телевизору или в драмах, но она и подумать не могла о том, что они могут произойти на самом деле. Это противоречило её видению мира.       — Я говорю о том, что в мире существуют родители, которые не любят своих детей, и дети, которые не любят своих родителей.       Закончив рассказ, Якумо зевнул и провёл рукой по волосам. Своим поведением от пытался скрыть от посторонних неизмеримо глубокую рану…       — Сейчас я живу у своего дяди. Хотя дядя постоянно предлагает мне остаться, я не хочу доставлять ему неприятности, да и, к тому же, есть некоторые обстоятельства.       Якумо уже надел контактную линзу, поэтому его глаз приобрёл обычный цвет.       — Я… — Харука опустила глаза и прикусила губу.       «Я говорила, не зная обо всём этом. Так стыдно…»       — Не волнуйся об этом, — сказал Якумо, словно поняв её мысли.       — Прости, — Харука склонила голову.       — За что ты извиняешься?       — За то…       — Ты не убежала, увидев мой глаз. Этого достаточно.       Судя по тому, как неприязненно скривилось его лицо после этих слов, словно он съел что-то странное, даже для него сказанное было неожиданностью. Увидев это, Харука чуть слышно засмеялась. Якумо впился в неё взглядом, и девушка тут же прекратила смеяться.       — Вчера я кое-что узнал, — Якумо быстро сменил тему. Должно быть, ему было неловко.       — Что?       — Тень, напавшая на меня — определённо живое существо.       — Почему ты так уверен?       — Мои глаза по-своему удобны. Правым я могу видеть только материальный мир. Левым — только души мёртвых, — сказал Якумо, приложив указательный палец к брови.       — Поэтому вчера ты мог видеть тень только правым глазом, но не левым?       — Именно. Так же мне было интересно, почему запертая дверь вчера оказалась открыта.       — Но кто мог сделать это?       — Кто знает? Есть множество подозреваемых.       — Смотритель, Ямане-сан, — он был первым, кто пришёл ей на ум.       — Возможно. Он знал, что мы пойдём в заброшенное здание, и у него был ключ. Он мог войти и выйти, когда захочется.       — Айзава тоже может быть замешан.       — Айзава? — Якумо поднял голову.       — Помнишь? Профессор Такаока говорил об этом вчера. Он был парнем Юри-сан. Именно он рассказал мне о тебе, Сайто-сан.       — Это тоже не невозможно, — Якумо скрестил руки и поднял взгляд к потолку.       — Это немного неприятно.       — Всё не так уж плохо, хотя чувствуется это именно так.       — Тогда давай спросим его напрямую. И мне кажется, лучше бы ещё раз поговорить с профессором Такаокой…       — Если ты хочешь расследовать — дерзай, — Якумо прервал Харуку.       — В смысле?       — Можешь назвать это разделением труда. Мне хочется узнать кое-что ещё, так что я буду копать в другую сторону.       Это было бы более эффективно.       В конечном итоге, Харука с Якумо договорились встретиться вечером и разошлись. Чтобы действовать самостоятельно, Харука пообещала Якумо три вещи.       Не ходить в места, где мало людей;       Спрашивать не напрямую, а обходным путём, «невзначай»;       Сразу же связаться с ним, если что-нибудь выяснит.       Также, учитывая вчерашнее происшествие, он сказал ей быть поосторожнее, хотя вряд ли кто-то напал бы на неё посреди бела дня.

* * *

      Пройдясь немного, Харука нашла Айзаву в столовой. Похоже, он прогуливал уроки и вместо них читал какой-то экономический журнал, попивая кофе из банки. Тут было многолюдно, поэтому, быть может, всё будет в порядке.       — Айзава-сан, — Харука поздоровалась и села на стул напротив. Айзава посмотрел на неё и дружелюбно улыбнулся. Он был невысоким и пухлым, и из-за этого милым — словно зверёк. Харука попыталась представить Юри и Айзаву вместе, но ей казалось, будто они не вполне подходили друг другу.       — Как там? Выяснила что-нибудь?       Харука кивнула, хотя вместо того, чтобы выяснять что-то, она лишь вечно путалась.       — Но тебе, должно быть, тяжело, Одзава. Этот Сайто Якумо довольно странный, да?       — Да, очень. Кстати, я помню, он говорил, что не знает тебя, Айзава-сан.       Айзава громко рассмеялся.       — Конечно. Я для него как незаметная декорация. Просто однажды я ходил к нему посмотреть, как он угадывает номера и масти карт.       «Это был трюк», — Харука хотела сказать это, но вовремя прикусила язык.       — Но ты выглядела обеспокоенной, и я ведь не говорил, что был его другом, верно?       Всё было именно так — она просила подругу из кружка помочь ей, и Айзава, проходивший в это время мимо, посоветовал ей обратиться к Сайто Якумо. Подумав об этом, Харука поняла, что он никогда не упоминал о том, что они были знакомы.       — Вот как…       — Видимо, трудно тебе с ним, — Айзава поднялся с места.       — А, подожди пожалуйста, — Харука в ту же секунду окликнула его.       — Что такое? — Айзава снова сел.       Спрашивать не напрямую…       Харука вспомнила предупреждение Якумо, но она не знала, как незаметно поднять нужную ей тему, не спрашивая напрямую.       — Айзава-сан, ты знаешь девушку по имени Шинохара Юри?       — Шинохара Юри…       Стоило ему услышать это имя, как его щёки раздражённо дрогнули. Это показалось Харуке подозрительным. Она продолжила без колебаний:       — Я слышала, что вы встречались с ней, Айзава-сан.       — Мы не встречались.       — Э? Но…       Айзава цокнул языком.       — Я не знаю, кто тебе сказал, но мы не встречались.       — Вот как?       — Я просто признался Шинохаре и был отвергнут. И какое это имеет к тебе отношение? — Айзава стучал ногой под столом.       — Это правда?       — Я бы не соврал о том, что меня отвергли.       Это было верно.       На этом разговор закончился.       — Я пошёл.       Харука не смогла ничего сказать и лишь смотрела, как Айзава удалялся.
118 Нравится 191 Отзывы 57 В сборник