Детектив-медиум Якумо (Новелла)

Перевод
PG-13
Завершён
118
переводчик
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
396 страниц, 145 122 слова, 166 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
118 Нравится 191 Отзывы 57 В сборник

13

Настройки
      На следующее утро Харука навестила секретное убежище Якумо. Как и всегда, его причёска имела нелицеприятный вид, а глаза выглядели так, будто он вот-вот потеряет сознание. И затем, стоило ей войти…       — Опаздываешь. У тебя что, нет чувства времени?       …он просто начал к ней придираться.       — И что ты имеешь в виду? Не припомню, чтобы мы договаривались на определённое время.       Харука села на раскладной стул перед зевающим и протирающим глаза Якумо. Он напомнил ей умывающегося кота.       — Так, по порядку расскажи, что произошло.       Харука положила на стол брелок, полученный от Маюко, и объяснила всё, что случилось за последние два дня, стараясь ничего не упустить. Якумо слушал её, скрестив руки. Выражение на его лице так и не изменилось.       — Так ты совместила призрака на реке и свою старшую сестру и потеряла голову.       — Потеряла голову? Не делай из меня сумасшедшую, — несмотря на её возражения, она действительно немного сглупила. Пока она преследовала призрака той девушки, Аяка не выходила у неё из головы. Поэтому поиски захватили её больше, чем следовало.       — Честно. У тебя ведь должна быть голова на плечах. Ты не Гото-сан, так что я был бы благодарен, если бы ты не вела себя, как животное.       — А, всё верно. Я неправа, — Харука злобно стиснула зубы, но это не возымело никакого эффекта.       — Если бы ты заговорила со мной с самого начала, всё не обернулось бы таким геморроем.       — Прости.       Она и правда чувствовала вину. Хотя она старалась изо всех сил не доставлять никому неприятности, в конечном итоге, она всё же пришла с этим делом к Якумо.       — Во-первых, это дело связано с тем, в которое меня ввязал Гото-сан.       — Э?       «Что он хочет сказать этим „связано“?»       — Ты и правда особенная, не думаешь?       Не было в ней ничего особенного.       — Я говорю о том, что призрак, которого увидела твоя подруга, имеет отношение к делу Гото-сана.       — То есть?..       — В деле Гото-сана женщиной овладел дух умершего. Пытаясь выявить его личность, мы натолкнулись на человека по имени Андо, умершего в аварии.       Даже после всего этого Харука не могла найти никакой взаимосвязи.       — Среди имущества этого человека было найдено фото дочери доктора Киношины, в госпитале которого ты лечилась. Гото-сан и я тогда проводили расследование.       А, так вот, как всё было. Поэтому эти двое тоже были в больнице…       — Дочь доктора Киношиты была похищена и убита месяц назад.       — Убита?       — Да. Убита и выброшена в реку, где позже её прибило к водным воротам.       — Ужасно… — Харука вспомнила выжатое лицо Киношиты, омрачённое тенью боли. Это была жестокая правда убийства его дочери…       — Её звали Аяка, — Якумо указал на телефонный брелок, который принесла Харука. Теперь всё встало на свои места, и связь оказалась явной.       — Интересно, был ли призрак, который я увидела в реке, той девочки.       — Возможно, и так, если верить тому, что я слышал, — сказал Якумо, зевая. — Честно. Всё решилось бы быстрее, если бы ты не придуривалась и рассказала мне всё сразу.       — Даже если ты так говоришь…       Теперь уже ничего не поделаешь. К тому же, она и помыслить не могла, что два дела окажутся столь близкими.       — И всё же, кое-что не сходится.       — Что? — спросила Харука, не понимая ход его мыслей.       — Честно. Ты динозавр?       — Динозавр?       — Ты слишком медленно отвечаешь.       Этот монстрокот всегда позволял себе говорить слишком много…       — Эта девочка в реке сказала тебе «прекрати», верно?       Харука кивнула.       — Это и не сходится. Что она хотела прекратить?       — Это… — Харука не знала.       — Должно быть, она не может упокоиться по какой-то причине, которую мы не знаем, — Якумо положил голову на руки.       — И что ты собираешься делать?       — Что ж, в дальнейших размышлениях толку нет. В любом случае, вначале отправимся туда…       — Тогда, идём.       Харука, следуя словам Якумо, встала.
118 Нравится 191 Отзывы 57 В сборник