Детектив-медиум Якумо (Новелла)

Перевод
PG-13
Завершён
118
переводчик
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
396 страниц, 145 122 слова, 166 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
118 Нравится 191 Отзывы 57 В сборник

3

Настройки
      Иши, ожидая ушедшего к Якумо Гото, сидел на белой скамье неподалёку от ворот университета Мэйсэй. По правде, ему стоило пойти вместе с ним. Однако Иши понятия не имел, как вести себя с тем парнем.       Нет, такая фраза не совсем подходила. Честного говоря, он боялся его. По возможности он не хотел бы иметь с ним ничего общего. Однако для этого дела помощь Якумо была им необходима.       В его голове всплыли воспоминания о прошлой ночи. Сколько бы он прокручивал произошедшее в голове, он не находил ничего подозрительного.       Кто-то исчез из закрытой комнаты прямо под носом у всех них. Он вспомнил ужастик, который смотрел прежде. Мстительный призрак утаскивал людей одного за другим во тьму. Это было ужасно. Он мог стать следующим.       Иши услышал, как кто-то подбежал к нему.       — А, Иши-сан, не вы ли это? — перед ним, повернувшимся на её голос, стояла Харука.       — Х-х-харука-тян.       — Давно не виделись, — Харука с улыбкой поклонилась. Она поправила свою джинсовую мини юбку с розовым камзолом. Её наряд был лёгок и живителен. Иши был очарован её шеей, блестящей от тонкого слоя пота. — Что такое?       — Нет, ничего, — его лицо покраснело, и Иши быстро опустил взгляд       — Зачем вы пришли сюда? — спросила Харука, подсаживаясь к Иши. От волнения горло Иши свело. Освежающий аромат цитрусовых защекотал его нос.       — А, я, ум, детектив Гото спрашивает, что Якумо-ши, эм…       — Значит, что-то случилось. И поэтому он пришёл к Якумо-куну, — Харука слегка откинулась назад и взглянула на лицо Иши.       «А, нехорошо, Харука-тян». Она была столь беззащитна. В такой позе он мог видеть её нижнее бельё.       — Ну, да. Верно, — Иши, не зная, куда смотреть, бесцельно поднял взгляд к небу.       — А вы не собираетесь идти, Иши-сан?       Было больно слышать от неё такие слова.       — Эм, я, ум…       — Может быть, вы боитесь Якумо-куна?       — Нет, э… — он не смог ничего сказать, так как она попала прямо в точку.       — Может быть, вы его действительно настолько боитесь? — сказала Харука, будто это было для неё неожиданностью.       Однако ничего непредсказуемого в этом не было. Было бы странно, если бы, напротив, Иши мог нормально общаться с ним.       — Харука-тян, эм, а тебе разве не страшно?       — От Якумо-куна?       — Да.       Харука отвела взгляд вдаль, словно думая о чём-то. И Иши показалось, что в тот момент её молодое лицо приобрело взрослое, зрелое выражение.       — Не-а. Я никогда не боялась его.       — В-вот как.       — Хотя я много раз думала, что он ударит меня, — сказала Харука, поднимая сжатую в кулак правую руку, имитируя его.       «Как я и думал, Якумо мучает Харуку-тян. Это…»       — Это непростительно. Я избавлю тебя от твоего врага, Харука-тян, — сказал Иши, вскочив от раздражения.       На секунду, лицо Харуки опустело, а затем она, вдруг прикрыв рот ладонью, залилась смехом.       — Иши-сан, а вы интересный.       Иши совсем не понимал, что в нём было интересного.       — Интересный, говоришь?       — Простите. Было грубо говорить что-то подобное.       — Нет, ничего. Я не то чтобы…       Атмосфера между ними стала довольно неловкой. Ему и правда были непонятны женские мысли. Плечи увядшего Иши поникли, и он вновь сел на скамью.       — Иши-сан, мне кажется, вы определённо неправильно воспринимаете Якумо-куна, — Харука вдруг начала говорить. Хотя она улыбалась, голос её был твёрд и серьёзен.       — Не так… воспринимаю?       — Да. Из-за своей способности Якумо пришлось вынести такие страдания, которые мы не можем себе и вообразить, и поэтому он ведёт себя, как мизантроп.       Иши тоже чувствовал это. Словно перед Якумо была возведена стена, не позволяющая другим людям приближаться к нему. Не показывая никому своего сердца, он наблюдал за остальными изнутри.       — Но… именно поэтому он прямолинеен и может быть очень добрым.       «Добрым? Он?» Для Иши было трудно поверить в слова Харуки, пока он всё ещё сомневался в наличии у Якумо чувств. Скорее, это Харука была слишком доброй, раз уж принялась защищать того, кто так относился к ней.       — Так ли это?       — Но из-за того, что он не искренен, он так себя и ведёт. Когда привыкаешь к этому, неожиданно можно увидеть его милые черты.       Харука счастливо улыбнулась.       Иши не видел в Якумо ни грамма прелестности, но он в полной мере мог понять, насколько очаровательным было улыбающееся лицо Харуки.       — И чего ты так ухмыляешься? Это жутко, — кулак Гото приземлился на макушку осчастливенного Иши.       — Д-детектив Гото, — тот инстинктивно встал. Позади Гото был и Якумо. По его как обычно сонным глазам Иши совсем не мог определить, о чём тот думал.       Не имело значения, что Харука говорила о его доброте, Якумо оставался для Иши загадкой.       — Гото-сан, давно не виделись, — Харука встала и поклонилась.       — О, Харука-тян. Так вот почему Иши так ухмылялся.       — Нет, ничего такого… — Иши начал оправдываться, но умолк под взглядом Гото.       — Вы опять принесли неприятности для Якумо-куна? — угрюмо произнесла Харука, надув щёки.       И это её выражение было милым. Иши просто не мог вновь не улыбнуться.       — Ты не можешь говорить этого о других.       — Пожалуйста, не ровняй нас, ведь на этот раз у меня нет никаких трудностей, — Харука с гордостью выпятила грудь.       — А, вот как? — Гото фыркнул и вытащил сигарету.       — А, Гото-сан. Курение запрещено школьными правилами.       — Не заморачивайся так. Ты становишься всё больше похожей на Якумо. Такими темпами замуж тебя никто не возьмёт, — опустив это колкое замечание, Гото быстро пошёл дальше. Вздохнув, Якумо последовал за ним.       — А, погоди, Якумо-кун. Ты уходишь?       — Ага, — Якумо ответил на её вопрос категорично.       — О твоей просьбе…       — Как оно?       — Всё, как ты и ожидал, Якумо-кун, — Харука с гордостью подняла большие пальцы. Якумо на какое-то время задумался, а затем приподнял бровь.       — Тогда, я хотел бы, чтобы ты расследовала ещё кое-что. Подойдя к Харуке, Якумо поднёс своё лицо близко к её лицу и стал что-то тихо говорить.       «О чём они только разговаривают?» Иши наклонился к ним, насторожив уши.       — Э, это невозможно, — когда объяснение было окончено, Харука громко возразила, но Якумо продолжал разговаривать с видом, будто его это не заботило.       — Адрес есть в документах в моей комнате, так что возьми его там.       — Как я и сказала, для меня это невозможно.       — Не думай, что это так трудно. Тебе нужно лишь взглянуть.       — Но что мне делать, если меня поймают?       — Просто извинись и беги.       — Это…       Проигнорировав волнение Харуки, он слегка хлопнул ей по плечу, сказав: «Рассчитываю на тебя», — а затем ушёл за Гото.       «О чём он вообще её попросил?» Иши хотел знать. Ведомый этим импульсом, Иши попытался подозвать Харуку.       — Иши! Мы уходим! — издалека раздался грозный голос Гото. Иши не знал, как стоило расставить приоритеты, но у него было недостаточно храбрости, чтобы заговорить с Харукой, поэтому он, последовав команде Гото, побежал к ним.       …И упал.
118 Нравится 191 Отзывы 57 В сборник
Отзывы (6)