Детектив-медиум Якумо (Новелла)

Перевод
PG-13
Завершён
118
переводчик
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
396 страниц, 145 122 слова, 166 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
118 Нравится 191 Отзывы 57 В сборник

3

Настройки
      Когда Гото подъехал ко входу в здание, Якумо забрался на пассажирское сидение, а Харука села сзади. У неё не должно было быть ничего общего с этим делом, но…       — Вы на свидании? — Гото, отреагировав как обычно, насмехался над Якумо.       — Если вы продолжите выдвигать столь скучные и фальшивые предположения, я сейчас же выйду из этой машины.       — Виноват.       Он шутил? Будто Гото позволил бы ему сделать это. Он поехал прежде, чем Якумо мог передумать.       «Я рад, что мы вновь собрались вместе, но…»       — Якумо, что ты хочешь спросить у Макото?       — Ничего конкретного, — от скуки Якумо зевнул, отвечая на вопрос Гото.       — Именно ты сказал, что хочешь с ней увидеться.       — Поэтому-то я и еду к ней.       — Зачем?       — Потому что она в госпитале.       От раздражения Гото со скрипом стиснул зубы. Прости, Макото, но Якумо лучше кого бы то ни было должен был знать, что им нельзя было тратить время на обычные визиты к больным.       — Скажи правду.       — Гото-сан, это бесполезно. Я сама спрашивала у него уже сколько раз, но он ничего не сказал, — Харука ответила вместо Якумо.       — Тебя тоже затянуло в это дело, Харука-тян?       — Верно. Он просил меня помочь с некоторыми частями расследования, — Харука отвечала с кислым выражением на лице, но Гото казалось, что её истинные чувства были другими.       Возможно, она была счастлива, что от обычного источника проблем её повысили до ассистента.       — Якумо, ты ведь уже знаешь истину этого дела, верно?       — Вот именно, почему бы не сказать нам? — Харука присоединилась к Гото, который продолжал давить на него.       — Вы двое всегда слишком быстро делаете выводы. Поэтому вы и постоянно зовете меня, когда ввязываетесь в неприятности.       — Помолчи уж! — одновременно воскликнули Гото с Харукой.       —       Пройдя через вход в госпиталь, они увидели сидящего на диванчике и обхватившего свою голову Иши.       — Что ты делаешь?       — А, да, э, извиняюсь перед Макото-сан… — Иши подпрыгнул с места. Взгляд его бросался из стороны в сторону, словно он не мог успокоиться.       — И как оно?       — Ну… э… — Иши взглянул себе в ноги и замолчал.       Честно. Что за жалкий парень.       — Поторопись давай!       От крика Гото плечи Иши вздрогнули.       — Гото-сан, не кричите на него — у него итак побитый вид, — вмешалась Харука.       Лоб Иши был покрыт потом, и он постоянно поправлял свои очки пальцем. Он и правда был жалок, раз за него заступалась девушка младше него.       — Иши-сан, давайте пойдём вместе. Мы тоже собирались увидеться с ней, — сказал Якумо.       — Д-да, — наконец, Иши ответил и поднял голову.       Честно. Для него всё было кончено, если он нуждался в помощи студента университета. В любом случае, Гото дал Иши подзатыльник.       Спросив у работницы в приёмной, где находилась палата Макото, они направились туда вместе.       — Мы входим! — громко объявил Гото, открывая дверь. Якумо последовал за ним. Частная палата была размером где-то четыре татами. Когда твой отец — известный человек, в таких случаях особенно сильно проявляются различия в отношении к тебе.       — А, детектив Гото, — Макото поднялась на кровати. Её голова была перебинтована, но выглядела она лучше, чем он ожидал.       — Эй. Мы тут решили тебя проведать, — Гото поднял руку, вытащил из-под кровати круглый стул и сел на него. Якумо встал неподалёку с пустым выражением.       — А, не стоило… Я здесь только для проверки, так что меня отпустят уже этим вечером.       Гото был рад, что она не сильно пострадала.       — Прости за моего партнёра — Иши, — Гото позвал его, так что Иши, наконец, зашёл внутрь с абсолютно красным лицом. Харука зашла вслед за ним.       Гото не мог сказать, кого из них больше стоило госпитализировать.       — Давайте, Иши-сан, — Харука подтолкнула его, так что Иши подошёл к кровати Макото и глубоко поклонился.       — Мне действительно жаль, — его голос дрожал, словно он мог заплакать в любую секунду.       — Нет, пожалуйста, не волнуйтесь так об этом.       — Нет, но я правда сделал что-то ужасное… — продолжал Иши со всё ещё склонённой головой.       Обдумывал ли он свои действия или просто не мог смотреть Макото в лицо… Гото не мог избавиться от чувства, что верен был последний вариант.       — Я тоже виноват. Извини, — Гото также поклонился.       — Иши-сан не желал сделать ничего плохого. Поднимите свои головы, пожалуйста, — Макото, похоже, взволновавшись, положила руку на плечо Иши.       — Из меня вышел плохой детектив. Я хотел спасти вас, но…       — Это неправда, — Макото подбодряла чуть ли не плачущего Иши. Что за жалкая сцена.       — Простите, но так как времени у нас немного, могу я посодействовать развитию диалога? — Якумо прервал их извинения и провёл рукой по волосам.       — О, верно, — сказал Гото, отодвигая Иши в сторону. Якумо встал на его опустевшее место.       — На самом деле, я хотел бы спросить вас кое о чём, Макото-сан.       — А, да. Если я могу чем-то помочь, — Макото выпрямилась. Её выражение напряглось, словно ей собирались устроить допрос.       — Я хочу спросить об исчезнувшей Асами-сан.       — Об Асами?       — В университете она училась на том же году, что и вы, да?       — Да, это так.       — Болезнь или ранение, любая причина подойдёт. Она брала длительный перерыв в занятиях?       — Да, — ответила Макото с удивлением.       — Когда это было?       — На четвёртом году обучения. Из-за её болезни я не могла с ней связаться целый месяц.       — Так вот, в чём дело, — Якумо довольно кивнул, но Гото не понимал.       — Эй, Якумо.       — Прошу вас помолчать, — сказал Якумо, отрезая его. — Как она была после этого?       — Это… Асами вернулась домой. Я общалась с ней только через почту и новогодние открытки после этого и не встречалась с ней напрямую до тех пор, пока мы не встретились в баре.       — Асами-сан предложила вам встретиться?       — Да. Она переехала в Токио из-за работы.       — Ясно, — пробормотал Якумо.       — Это имеет что-то общее с этим делом? — Макото надавила на Якумо, но тот не отвечал.       — Можно я спрошу ещё кое-что?       — Да…       — На руке напавшего на вас человека была татуировка с тем узором, верно?       Макото кивнула в ответ на его вопрос.       — Якумо. Наш преступник наверняка Оори Казуши. Нам нужно пойти и…       — Я же сказал вам помолчать, — Якумо посмотрел на перебитого Гото с выражением крайнего раздражения.       «Он легко раздражается». Гото подумал, что Якумо не сильно заботило это дело, но ошибался.       — Татуировка была, — решительно сказала Макото.       — На правой или левой руке?       — Левой… Я думаю.       — Ясно.       — Сейчас, когда ты упомянул об этом, Камияма-сан до этого спрашивал то же самое.       Стоило ему услышать это, щека Якумо дёрнулась и он стал выглядеть чрезвычайно подозрительным.       Почему вдруг всплыл Камияма…       — Камияма-ши тоже знает о случившемся?       — Да. Он продолжал извиняться и постоянно повторял: «Простите».       Услышав ответ Макото, Якумо вздохнул, словно это его затрудняло.       Этот экзорцист извинился перед Макото. Почему? Разве была у него причина извиняться…       — Гото-сан, планы изменились. Приготовления ещё не окончены, но давайте мы проведём изгнание духа.       — Изгнание? — из-за неожиданности его слов голос Гото сорвался. Он не думал, что услышит что-то об экзорцизме от Якумо, верящего, что призраки — это пучки эмоций мёртвых людей.       — И да, Макото-сан, у меня будет к вам просьба.       — Просьба?.. — Макото наклонила голову. Не обращая внимания на её ответ, Якумо прошептал ей что-то на ухо.       — Это будет возможно?       — Думаю, всё будет в порядке, — Макото вежливо ответила на его вопрос. По какой-то причине казалось, что они оба вдруг начали ужасно торопиться.       — Иши-сан, прошу вас помочь Макото-сан.       — Э, а, да, — взволнованно ответил Иши.       — А сейчас, Гото-сан, мы идём.       «Идём, говорит…»       — Куда?       — Прошу вас, у нас нет времени, — Якумо поспешно направился к двери палаты. Его раздражало подчинение указам студента университета, но на этот раз жаловаться не приходилось. Ответив «Понял», он последовал за Якумо.       — Погоди, Якумо-кун. Что насчёт меня? — Харука, единственная оставшись без инструкций, схватила Якумо за руку.       — Ты можешь идти домой.       — Погоди, Якумо-кун.       Проигнорировав Харуку, он ушёл.       Он действительно делал, что хочет. Но несмотря на внутренние жалобы, Гото покинул палату вслед за ним.
118 Нравится 191 Отзывы 57 В сборник
Отзывы (1)