Part 4
10 июня 2017 г., 15:46
День спустя, Луи и Гарри вернулись в дом Стайлса. С самого утра мужчина был замкнут и неразговорчив, поэтому, зайдя в дом, тут же скрылся в своих покоях. Луи был растерян, он не знал куда себя деть. Казалось бы, Томлинсон был незваным гостем и ему следовало бы уйти домой. Но мальчик не хотел этого. Шатен так прикипел к этому мужчине, что был не в силах оставить его, если он сам этого не попросит.
Луи прошёл в комнату, которая предположительно временно принадлежала ему. Интерьер всего дома был прекрасен, но именно эта комната больше всего цепляла юношу. Помещение было светлым и чистым, наполненным тёплыми солнечными лучами, проникающими из большого окна в стене. Кровать из тёмного дерева была большой и занимала почти всю комнату. Несмотря на то, что его покои в родительском доме были богаче по интерьеру, эти ему нравились гораздо больше. В очередной раз оглядев комнату, и не находя ничего, за что можно было бы зацепиться взглядом, он вышел в коридор.
Луи решил пройтись по дому и найти библиотеку. По крайней мере, шатен надеялся на наличие таковой у Стайлса. Добравшись до желаемой комнаты, мальчик огляделся. Библиотека была достаточно большой. Там была и другая дверь, которая, по всей видимости, вела в кабинет. Луи решил, что осмотрит и его позже. Он подошёл к первому книжному шкафу и выудил какую-то книгу на французском, больше похожую на толковый словарь. Томлинсон во французском никогда не был силён, но все же изучил книгу со всех сторон.
— Прекрасный выбор! — воскликнул кто-то в углу комнаты, от чего мальчик испугался и уронил пыльную книгу на пол, — ох, простите! Я напугал вас? — мужчина был в возрасте лет пятидесяти, возможно чуть старше. У него были густые седые усы. Хоть волосы на голове и были седыми, в них проглядывался цвет тёмных корней, — мое имя — Джексон. Я смотрю за библиотекой и книгами.
— Смотрите за библиотекой? — вопросил Луи, приходя в недоумение. Он ещё не встречал людей с такой работой.
— Да, сэр, — добродушно улыбнулся мужчина, — меня наняли недавно. Тут сыро, книги могут испортиться.
— Хм… Хорошо, — отстранённо пробормотал мальчик, стараясь абстрагироваться от надоедливого мужчины.
— Хотели почитать?
— Да, если позволите, — мужчина засмеялся.
— Откуда такой вежливый юноша приехал к нам? — отшутился он.
— Луисвилл, — ответил Томлинсон, но мужчина пропустил это мимо ушей.
— Читайте, сколько вам заблагорассудится. Посоветовать вам что-нибудь?
— Откуда тут столько книг на французском? — задал вопрос Луи, оглядывая высокие полки с книгами.
— Мистер Стайлс любит путешествовать.
— И он бывал во Франции? — улыбнулся юноша, поворачиваясь лицом к Джексону.
— Безусловно.
— А в Испании?
— Ещё как.
— Друзья?
— Война разнесла всех по разным уголкам планеты. Приходится поддерживать связь только подобным образом. Не все благоустроены так, как
Мистер Стайлс.
— И чем же он занимается? Должно быть, что-то связанное с политикой?
— Извините, но я не могу сказать вам этого.
— Не можете? Почему?
— Это конфиденциально, сэр.
— Что ж… Хорошо, — Луи приподнял подбородок, — как давно Мистер Стайлс переехал сюда?
— Извините, сэр, но я не осведомлён таким. Я тут недавно.
— Ах, точно. Извините, — засмеялся шатен, — Совсем забыл. А где живет его семья?
— Вы очень любопытный, спешу заметить, — криво ухмыльнулся мужчина, — я не знаю.
— А его жена?
— У Мистера Стайлса нет жены.
— Сколько ему лет?
— Двадцать два.
— А когда, — Луи прервал себя, когда его резко осенило, — почему вы мне говорите все это? Вы хоть знаете кто я?
— Конечно, сэр. Мы все знаем, кто вы.
— Вы даже моего имени не знаете, — нахмурился он, — Может я являюсь его врагом?
— У Мистера Стайлса нет врагов.
— Не видал человека, у которого их нет. Особенно, если он является важной фигурой в Нью-Йоркском обществе. Это ведь так?
— Да, сэр, это действительно так. Но не думаю, что я смогу рассказать больше, чем вы самолично узнаете, — он ободряюще улыбнулся, а затем скрылся в коридоре дома. И Луи вновь остался один.
Томлинсон посмотрел на книгу, что он держал в руках. «Candide, ou l’Optimisme» гласило название. Шатен отложил пыльную книгу на стол, оглядываясь на дверь кабинета. Возможно, ему было запрещено входить туда. А возможно и нет… Никто не сможет узнать, если он уйдёт оттуда раньше, чем придёт хозяин. Дверь со скрипом отворилась и Луи восторженно вздохнул, завороженно оглядывая помещение.
— Боже, — прошептал он.
Кабинет был прекрасным. Он был отделан красным деревом и элементами с вставкой мрамора. В середине стоял деревянный стол, на котором неаккуратными стопками лежали различные бумаги и документы. Эта комната была самой тёмной из всего дома, но это придавало ей величие и роскошь. Дизайнер этого дома не соблюдал определённую цветовую гамму в этой комнате, но это и делало ее столь необычной. Но, самая отличительная его черта была в том, что по всему периметру комнаты были расставлены диковины: статуэтки, вазы, скульптуры, картины. Мальчик догадался, что они были привезены из разных стран. Это все выглядело неописуемо красиво. По середине вытянулась мраморная (как показалось Луи) колонна, на стене висел «Гранд-канал и церковь делла Салюте» Каналетто. Томлинсон почему-то не сомневался в подлинности картины. Но все это было не сравнимо с глобусом, стоявшим в углу. Большой глобус был выполнен из красного дерева, орнаментирован и покрыт блестящим лаком.
— Это от моего друга Теодора, — раздался низкий, хриплый голос позади мальчика, от чего он подпрыгнул на месте и резко развернулся, — добрый вечер, Луи.
— У-уже в-вечер? — заикаясь ответил шатен, отходя в сторону, оценивая Стайлса. Он был все также прекрасен, одетый в синие брюки и темно-бежевый свитер.
— Верно, — ухмыльнулся мужчина, — уже вечер, — Луи поистине восхищался его мимикой, его движениями, походкой, голосом, цветом волос. Всем. Стайлс был непревзойдённо красив и шикарен во всех обличиях.
— Простите, я не хотел заходить…
— Ничего страшного, я не держу тут секретных материалов, — он заглянул юноше в глаза и постучал пальцем у виска, — они в голове.
— Я тут… встретил вашего библиотекаря.
— Джексон? Ох, он не библиотекарь.
— Нет? — удивился Луи.
— Нет, — засмеялся мужчина, — он садовник. Обожает нюхать марихуану, которая растёт в моем саду, поэтому частенько так шутит. У меня нет библиотекаря.
— У вас растёт марихуана?! — шокировано уставился на него мальчик.
— Я полностью доверил сад Джексону. Не уверен, что только она там растёт.
— От-откуда у вас наркотики? — Стайлс пожал плечами и хитро улыбнулся, — марихуана… — в неверии прошептал шатен, на что Стайлс звонко
засмеялся.
— Боже, Луи, не удивляйтесь вы так. У каждого второго в Нью-Йорке есть сад с марихуаной.
— У моего кузена нет, — нахмурился мальчик.
— К тому же, — он открыл тот самый глобус и выудил бутылку шотландского виски и бокал. Стайлс откупорил бутылку и налил алкоголь себе в
стакан, — у нашего 16-го президента, Авраама Линкольна, были целые плантации марихуаны, — он ухмыльнулся и сделал глоток виски. Луи наблюдал за тем, как плавно передвигался его кадык, — вам понравился мой глобус?
— Я… Да, он превосходен, — отвёл взгляд юноша, боясь быть пойманным.
— Он сделан в Испании. Теодор — искусный мастер. Иногда, я загружен делами, дабы отдохнуть от работы, я кручу глобус и резко останавливаю его. Там, где останется палец, будет страна, в которую я поеду в скором времени.
— Это… здорово, — как-то отстранённо проговорил шатен, наблюдая за руками альфы.
— Хотите попробовать? Я свободен, поэтому мы можем поехать, если вы захотите. Возьмём Зейна и Перри, — Стайлс приподнял бровь, вопросительно смотря на Луи. Мальчик неуверенно кивнул, сомневаясь в правдивости слов мужчины.
Он встал рядом со Стайлсом и покрутил глобус, ожидая его остановки. Когда шар начал крутиться медленнее, мужчина обхватил руку Луи и поднёс к глобусу, останавливая свой и его палец на точке. Париж.
— Прекрасный выбор, Louìs. Вы ведь не против, если мы перейдём на французский? Есть такая интересная мысль, которую подкинул мне мой старый товарищ. Если ты едешь в какую-то страну, то говори с акцентом жителей этой страны. К примеру, если мы едем во Францию, то будем говорить, как французы. По-моему, это замечательно!
— Да… да, хорошо.
— Ну что же, — Стайлс вскинул руки вверх, едва не расплёскивая алкоголь в бокале, — rendez-vous à Paris!