От ненависти до любви

R
Завершён
443
1
автор
Фэндом:
Размер:
15 страниц, 7 669 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
443 Нравится 7 Отзывы 106 В сборник

До любви

Настройки
      В один из, казалось бы, обычных, будних дней Харуно пришла немного опоздав, она добродушно ему улыбнулась, чем вызвала смешенные ощущения, а за обедом прервала его занятия и, выхватив все бумажки, поставила перед ним коробку с бенто. Он непонимающе взглянул на нее и к удивлению обнаружил, что она смотрит в его глаза и не отрывается.       – Что это значит? – поинтересовался он охрипшим голосом, охрипшим из-за того, что он в последнее время почти ни с кем не разговаривал. Харуно закатила глаза и, открыв крышку коробки, приподняла брови и ответила.       – Обед, что же еще. – он попытался забрать бумаги из ее рук, но не вышло и тогда Учиха наградил ее рассерженным взглядом. – Только не надо говорить, что не хотите, на Вас без слез смотреть невозможно, Вы когда в последний раз питались нормально? Молчите, мне итак понятно, что очень давно. Не заставляйте меня прибегать к крайностям и начинайте.       – А Вы? – поинтересовался Итачи, беря палочки в руки и находя в ее взгляде такую же ультимативную непреклонность, как и у Пятой.       – После того как я прослежу за тем, как вы пообедаете, пойду в Ичираку-рамен, отдохну там пару часиков, – он удивленно вскинул брови, поражаясь подобным переменам, раньше Харуно добросовестно относилась к работе. – Вы все равно занимаетесь с документами, которые я уже давным-давно отработала. Раз Вам нравится лишняя нагрузка, то я, пожалуй, не буду терять свое время, – от подобных заявлений он нахмурился и уже приготовился сказать ей о невежественности, когда она неуловимо быстрым движением выхватила палочки и зацепив ими овощ, закинула ему в рот. Он тут же сомкнул челюсть и прожевал его. Она слишком дружелюбно улыбнулась и снова всунула ему палочки между пальцев. Итачи не стал спорить и, немного смутившись, продолжил трапезу. С удовольствием вспоминая вкус нормальной домашней еды, он поглотил обед уже через пятнадцать минут, и аккуратно сложив все приборы обратно в коробку, прикрыл ее крышкой, Сакура довольно забрала ее и, закинув в сумку, отправилась на выход, попутно надевая пальто.       – Спасибо, – произнес он, а Харуно повернулась и кивнула, несколько раз моргнув, чтобы убедиться, что, произнесенные, слова были адресованы ей. Через час она вернулась, не смотря на заявление о том, что будет отлынивать. Итачи сидел без дела и что-то чиркал ручкой по ненужному листу бумаги. – Вы рано пришли с обеда, – пробубнил он.       – Работа конечно не волк, но надо постараться перед выходными, – она улыбнулась опять и опять, а он так и не мог понять, отчего ее улыбка, направленная в его сторону, настолько искренняя. Потом они снова трудились, пока не наступил конец рабочего дня. Харуно подошла к столу Учиха и как всегда разложила все по стопкам. Она была уверена, что он опять задержится, поэтому выхватила документ из его рук, убрала его в ящик и, потянув за рукав Итачи, заставила его выйти из-за стола.       – Харуно-сан, что Вы делаете?! – возмущенно произнес он, стараясь вернуться обратно, но цепкие пальчики впились ему в предплечье и тянули в ее сторону каким-то магнитом.       – Сакура, хорошо? – наконец-то разрешив называть себя по имени, поинтересовалась его согласием бывший медик. – Собираю вас домой. Вам нужно выспаться. Где ваша одежда? – смотря на тонкую водолазку и брюки, в которые был одет Учиха, поинтересовалась она.       – Дома, полагаю, – отведя взгляд в сторону, произнес он недовольным тоном. Она выругалась и, погасив свет, вытянула его за дверь. Еще больше ее теперь начало волновать его здоровье, ходить в такой холод даже без плаща, достаточно рискованно. А он словно на летнюю прогулку собрался.       – Где ключ? – спросила она, а он наконец-таки разозлился и, сжав ее плечи, посмотрел в ярко зеленые глаза. Его мучило сомнение, не верил он в ее искренность, да и вообще ни во что уже не верил.       – Сакура-сан, я не нуждаюсь в Вашей опеке, идите домой! – его лицо было пугающим, глаза яростными, но Харуно не пугало это, ее взгляд ему ни скольким не проигрывал в этом. Она определенно ощущала некоторую его слабость, он вроде бы и хотел поддаться ее уговорам, но что-то мешало.       – Вы прекрасно знаете, что работы больше нет, либо она не столь значительна, чтобы заниматься ею срочно. Зачем вы себя изводите? Хотите умереть, чтобы мои труды пропали даром? Замечательно, можете продолжать в том же духе, бродя зимой по улицам в легкой одежде, у Вас это быстро получится, – она дернула плечами, вырываясь из его рук и развернувшись пошла по коридору к лифту. Когда он вернулся обратно, то сидел около пятнадцати минут о чем-то задумавшись, а потом увидел сумку и шарф, оставленные на столе.       – Вот растяпа, – буркнул он и взяв оставленные вещи пошел на выход – она все-таки умудрилась вытянуть меня из кабинета. – он ожидал, что она будет стоять у входа и злобно потирать ручками в знак своей победы, но ошибся, Сакуры не было ни у выхода, ни даже вдоль освещенной улицы. Некогда свежие следы женских сапожек уже почти замело снегом, молодой человек пожал плечами и отправился в сторону ее дома. Он знал где она живет потому что они были соседями, одним вечером, когда он возвращался домой, то заметил ее в окне, поливающей цветы. Итачи замерз почти сразу, как вышел из здания, но ему было наплевать, он брел по дороге своим обычным шагом в надежде, что встретит ее и вернется обратно. Но она как будто забыла о своих вещах не специально. Весь дрожа от холода, он остановился возле ее дома и удивленно раскрыл глаза. В окнах горел свет, а ожидаемое зрелище, в виде сидящей на ступеньках девушки, трясущейся от холода, как и он сам, куда-то испарилось. Итачи позвонил в дверь. Харуно осознала, что забыла сумку с ключами, только уже у самого дома, но возвращаться не стала, спрятанный запасной ключ стал ее спасением. Злость и обида на этого несносного человека поглотила ее мысли на протяжении всей дороги домой. У порога она очнулась, но только пожала плечами и, достав из-за оконной рамы ключ, открыла дверь. Девушка успела раздеться, поставить завариваться чайник, вскипятить воду для варки овощей, как вдруг в ее дверь кто-то позвонил. Она побежала к входу, чтобы не заморозить гостя, но когда открыла дверь, то поняла, что заморозить обмороженного еще сильнее не получится. Ее брови приняли форму домика и она с жалеющим взглядом смотрела Итачи, держащего в своей руке ее сумку и шарф. Не медля она затянула его внутрь и, забрав вещи, кинула их в угол. Итачи разочарованно смотрел на нее.       – Я зря беспокоился. – прошептал он, его губы были посиневшими от холода. – Мне пора. – он развернулся в пол-оборота, но уйти ему так и не удалось.       – А ну стоять! – пригрозила ему Харуно и, развернув его к себе, захлопнула дверь и потащила в дом. Он еле успел стянуть с себя сандалии, как оказался в гостиной, достаточно уютной и теплой, сразу было видно, что в этом доме живет девушка, все было очень красиво и обставлено со вкусом. При виде замерзшего Учиха у нее щемило сердце, она подвела его к дивану и начала снимать с него промокшую водолазку.       – Сакура-сан Вы что творите?! – все еще сопротивляясь, воскликнул он. Если бы не его обледеневшая кожа на лице, то показался бы легкий румянец смущения, но этого не произошло, а Учиха все еще пытался убрать руки Харуно со своей одежды.       – Вам мозг отморозило, но это поправимо, – серьезно произнесла она, словно диагноз поставила. – Вы что хотите заболеть?! Немедленно раздевайтесь! – он пытался ей возразить, но она окатила его свирепым взглядом, и он поддался ее уговорам. Молодой мужчина снял водолазку и остановился. – Мне что, с Вас и штаны снимать? – недовольно взглянула на него Сакура. Его глаза быстро забегали из стороны в сторону и парень начал расстегивать ремень. – Я все-таки медиком была, меня не смущает Ваше тело. – произнесла она и, отвернувшись, зашагала к креслу, на котором лежал теплый плед. Взяв его, она вернулась к Учиха, стоявшему к ней спиной, она накинула на мужчину одеяло и указала на диван. Он покорно сел. – Ложитесь и грейтесь, я принесу масло и горячий чай. – он снова послушался, но его смутило слово «масло», для чего оно ей понадобилось он не знал. Его вообще удивляла собственная покорность перед этой женщиной, такой молодой и решительной, отличавшейся от него. Он списал свою заторможенность на обморожение и, тихо хмыкнув, сильнее укутался в теплый и приятный коже плед. Когда она вернулась, то в ее руках была чашка с чаем, от которой шел пар, и бутылка с какой-то жидкостью немного мутноватого цвета. Протянув чашку она поставила на журнальный столик банку с маслом, а сама, взяв мокрые вещи Учиха, пошла в ванную, чтобы повесить их сушиться.       Когда Сакура вернулась Итачи, поджав под себя ноги и, закутавшись в плед, потягивал чай, читая надпись на обороте бутылки. Она присела рядом и забрала масло. Легким движением девушка накинула на голову мужчины полотенце и, сняв с него резинку, завернула волосы в махровое полотно, капли перестали попадать на плечи, а оставшиеся холодные капли, что стекали по его плечам, она стерла ладонью.       – Лягте на живот, пожалуйста. – он нахмурился и задумчиво посмотрел в сторону.       – Все это как-то не правильно. – произнес он.       – Согласна, будь Вы немного разумнее, не стали бы так безалаберно относится к своему здоровью. А теперь ложитесь, я не стану Вас обижать, честное слово! – посмеялась Сакура, и он выполнил ее просьбу с улыбкой, «не обидит» фыркнул он про себя и, прикрыв глаза, опустил голову на подушку. Она откинула плед в сторону оголяя его до пояса и, налив на ладони немного масла, начала растирать ему спину. Ее прикосновения приносили ему удовольствие из-за теплоты, которую она оставляла на коже. Девушка нежно массировала ему руки и ноги, спину и грудь, заставляя его краснеть. Она первая кому он позволил к себе прикасаться. Всего лишь пятнадцать минут массажа и холод отступился от него, она прикрыла его пледом и отправилась на кухню.       Итачи ощущал приятный аромат какого-то неизвестного ему растения на своей коже, горячие штрихи на теле, оставленные руками Харуно, и даже какое-то облегчение на душе. Ему было приятно, что она относится к нему с теплом и дружелюбием. Через несколько минут она вернулась и уселась рядом, распустила его длинные волосы, спрятанные некогда под полотенцем, и начала разбрасывать их по спине. Ее пальчики касались его горячей шеи, принося неимоверное удовольствие. Учиха блаженно прикрыл глаза и стал наслаждаться происходящим.       – Почему Вы так ко мне добры?! – поинтересовался Итачи, не понимая, чем снискал такую заботу от девушки, которая его ненавидит. И тем не менее он и сам перестал относиться к ней с холодностью, просто избегал ее, чувствуя вину.       – А почему я не должна быть к Вам добра? Я же уже извинялась за свое поведение, этого было недостаточно? С уверенностью могу заявить, что не чувствую к Вам ненависти. За эти несколько недель я осознала кое-что, что позволило двигаться мне дальше, – она снова прошлась полотенцем по волосам мужчины и завернула их в него.       – А что Вы чувствуете, когда находитесь рядом или когда разговариваете со мной? – поинтересовался Итачи, заглядывая в ее глаза. Все еще не понимающий, чем движима Харуно. Почему-то ему стало очень необходимо быть уверенным, что она не относится к нему как раньше.       – Гордость. – смело заявила она, а мужчина удивленно посмотрел на нее. – Вы – моя гордость, пик и предел моих способностей, я очень рада, что имею возможность общаться с Вами. – Сакура положила свою ладонь ему на руку и легонько сжала.       – То есть воспринимаете меня как удавшуюся технику? – уточнил он, почти разочаровавшись. Глаза покрылись защитным слоем льда и чернота стала более насыщенной.       – Нет, я воспринимаю Вас как человека... – она хотела продолжить, но услышала шипение на плите. Мигом вскочив и запнувшись о столик, Сакура рухнула на пол, на ноге сразу появилась ссадина, содранная кожа покрылась тончайшими красными пятнами. – Шаннаро, – выругалась она и, поднявшись, побежала на кухню. Там, сняв с плиты кастрюлю с овощами, она стала проверять готовность риса, варившегося отдельно. Убедившись в том, что ужину ничего не угрожает, девушка уселась на стул, и начала разглядывать полученную травму, неодобрительно покачав головой. Бывший медик нашла в ящике антисептик и бинты, и воспользовавшись ими, вернулась к Итачи немного похрамывая.       – Это было впечатляющее падение, – посмеялся он над ней, перед его глазами все еще стоял парящий и развивающийся в воздухе веер ее розовых волос и, искрящийся испугом и удивлением, взгляд. Что-то в тот момент его взволновало и он не мог заставить себя прервать наблюдение, ради помощи.       – А я думала Вы не умеете смеяться, – отомстила она ему за насмешку и уселась в кресло, из которого бежать на кухню было намного безопасней.       – Я много чего умею. Но некоторые таланты лучше не показывать никому. – улыбнулся он и поставил опустошенную чашку чая на столик. Вскоре его нос уловил запах пищи. – Ммм, чудесный аромат. Вы отлично готовите. – похвалил ее Итачи, вспоминая то великолепие, что ему довелось попробовать за обедом.       – Спасибо. Вы ведь не собираетесь уходить не поужинав? – с надеждой спросила Харуно, так как не хотела его отпускать не выяснив отношения до конца, в ответ он покачал головой и произнес.       – Я давно не ел такой вкусной пищи, зачем себе отказывать, раз уж вы приютили меня. Мне, честно говоря, все равно дома делать нечего. – снова улыбнулся он, Сакура заметила, что у него очень красивое лицо, когда он не хмурится. И на несколько секунд уставилась на него, чтобы полюбоваться. Но когда он в ответ глянул в ее сторону, то от смущения ей пришлось отвернуться.       – Вы можете приходить в гости, когда пожелаете. Только тепло одетым. Далеко живете? – поинтересовалась она из любопытства. Он покачал головой и указал пальцем на окно, за которым был знакомый ей соседский дом, но в котором она никогда никого не видела. Теперь все стало ясно, он приходил позже и уходил раньше того, когда она могла там кого-либо заметить. – Ого, удивительно, мы так долго живем рядом. – он качнул головой и прислушался. Она тут же вскочила и понеслась на кухню, на этот раз он пошел следом, все еще завернутый в плед. Там он присел на стул и стал наблюдать, как Харуно готовит. Ужин получился таким же вкусным, как и его обед, но только с немного переваренным рисом. – Это все из-за вас Итачи-сан, Вы любите поболтать. – посмеялась она.       – Не больше, чем Вы. – усмехнулся он, с упоением поглощая сладкое, предложенное ему к чаю. Его взгляд наткнулся на часы, висевшие на стене и, поняв, что уже позднее время, произнес. – Мне уже пора, спасибо за ужин, компанию и проявленную заботу. – Он слегка поклонился ей и направился в ванную, где оделся и вышел попрощаться с Сакурой.       – Возьмите это, Итачи-сан, – протянув бумажный конверт, наполненный чем-то неизвестным, произнесла Харуно. – Это травы, заварите их и сон восстановится. Будете спать, как младенец! – заверила она Учиха.       – Младенцы очень беспокойные создания, они часто просыпаются и плачут по ночам – от таких глубоких познаний мужчины у девушки глаза загорелись любопытством. Она удивленно вскинула бровями и вопросительно посмотрела на него. Итачи улыбнулся в ответ, заметив, что застал Харуно врасплох, и объяснил, – когда мне было пять лет, на свет появился Саске, и родители часто просили с ним возиться, и, честно говоря, он был неспокойным ребенком, – посмеялся старший брат.       – Саске и сейчас достаточно неуравновешенный тип. Но Ваши знания, меня удивили, я никогда не возилась с детьми, но думаю еще не все потеряно, – она шикарно улыбнулась во все свои зубы и, стянув с вешалки длинный бордовый шарф, закинула его на шею Учиха, аккуратно замотав вокруг. Он хотел было отказаться, но заметив с каким заботливым взглядом она смотрит на него, не стал прерывать эти странные мгновения, впитывая в себя какую-то приятную энергию.       – Со своими успеете еще навозиться, – надевая сандалии, произнес Итачи. – Даже надоест, – говорил он, будто у самого было семеро по лавкам.       – Тогда, буду знать, что на Вас можно будет положиться, ведь за Вашими плечами такой богатый опыт. – Они вместе засмеялись и он покинул ее обитель в хорошем настроении. Дома, как она ему и советовала, заварил отвар, он и в правду был успокаивающим, так как буквально через час он лег в постель и крепко уснул. Сон был настолько силен, что Итачи проснулся лишь к обеду. Учиха намеривался снова навестить Харуно, потому что соскучился по общению с людьми. Но к его удивлению Харуно пришла сама, в руках были пакеты с покупками, волосы были растрепаны и заснежены.       – Что-то случилось? – спросил он, осматривая ее, немного запыхавшуюся и покрытую слоем снега. Ему даже показалось забавным стряхивать с нее этот снег, она так смешно морщила нос, что он просто не мог удержаться от смеха.       – Попала под обстрел. Я собственно зашла предложить Вам пообедать, – улыбнулась она, – и проверить не заболели ли Вы после вчерашнего. – мужчина отрицательно покачал головой и, сняв с вешалки плащ, начал одеваться. Закрыв дверь, он выхватил из ее рук пакеты, тоже заполненные приличным количеством снега, и отправился вслед за Сакурой.       Выходные пролетели незаметно. Итачи был на седьмом небе от удовольствия, получаемого от общения с Харуно. На утро понедельника он встретил ее у дома и они вместе отправились на работу, так же вместе с нее и вернулись. Время быстро пролетало и вот-вот в Конохе настанет праздник. Накануне нового года Скрытый лист начал преображаться, а вместе с ним и люди. Сакура давно предложила своему соседу отпраздновать этот праздник вместе, и теперь они были заняты приготовлением. Итачи искал подарок. Харуно готовила ужин. Они вместе сидели за праздничным столом и наслаждались общением. Итачи задорно смеялся над образом Санты в исполнении Сакуры.       – Нет, ты лучше бы смотрелась в роли подарка! – ухахатывался он.       – Тебе не кажется, что это был бы слишком шикарный подарок? Да и кому его дарить, даже и не знаю?! – усмехнулась она.       – Да, подарок шикарный. Думаю, каждый был бы рад получить такой! – наливая вино в бокал, продолжал смеяться Учиха.       От вина у них у обоих закружилась голова, появился румянец и захотелось спать. Но никто не собирался разбегаться. Наоборот, они тепло оделись и вышли на улицу, где благодатно расстилаясь по земле, падал снег. Они слепили снеговика на заднем дворе и начали его украшать цветными конфетти.       – Это твоя вылитая копия! Сейчас и глаза сделаем такими же красивыми, – роясь в пакете с мишурой, голосила Сакура.       – Твои глаза красивей, да и не такой уж я толстый, зато ты. – он засмеялся, чем вызвал возмущение Харуно, и в отместку она толкнула его в сугроб.       Он даже и не сопротивлялся, только прихватил и ее за собой. Девушка приземлилась на мягкого Итачи и заглянула в его глубокие глаза. Он же смотрел на ее летние очи и нежно улыбался, а потом, нежно обняв, поцеловал в губы. Она не сопротивлялась, так как давно чувствовала к нему не обычную привязанность, а глубокое чувство и уважение. Оторвавшись от сладких девичьих губ, он заправил прядку ее волос в шапочку и пару раз моргнул, не веря в происходящее. Оказалось, что общение с ней ему не только не надоедает, но и затягивает. А потом осознал, что сильно желает эту девушку и не может преодолеть этого. Да, в общем-то, ему и не хотелось это преодолевать.       – Хочешь развернуть свой подарок? – прошептала она ему на ухо. – Только он без банта. – Итачи удивленно вскинул брови и приподнялся с земли, а потом и вытянул из сугроба и Харуно. Он снова поцеловал ее, а после, взявшись за руки, они вошли обратно в дом, где у его подарка, все-таки появился бант, но он был снят вместе со всей остальной «упаковкой».       Он был нежен только с ней и ласкал каждый сантиметр тела, покрывая ее влажными поцелуями, руки блуждали по ее бархатной и нежной коже. Она наслаждалась каждым его прикосновением и краснела, когда он подбирался своими пальцами к слишком тайным местам ее тела. Его язык страстно изучал ее рот и она целовала его в ответ, обняв одной рукой за шею, а другой впиваясь пальцами в его длинные и шелковые волосы. Сакура почувствовала, как что-то твердое упирается ей вниз живота и, подаваясь немного вперед, она раздвинула ноги и обхватила ими Итачи. Который вошел в нее так аккуратно, как только ему позволяло его неудержимое желание. Он тихо и довольно простонал и начал набирать темп, все глубже проникая в нее. Сакура старалась терпеть боль, но потом осознала, что та куда-то пропала. Итачи страстно целовал и покусывал ее губы, стараясь отвлечь девушку от немного неприятных ощущений, которые возникают только в первый раз. И когда он кончил, Сакура обняла его и, прижавшись к груди мужчины, стала глубоко вдыхать воздух. Через минуту послышался бой часов, оповещающий о приходе нового года, и они вместе загадали желание, а потом Итачи снова оказался сверху и вошел в нее, на этот раз она почувствовала удовольствие, немного приглушенное, но все же приятное ощущение. Учиха изматывал ее на протяжении всей ночи, хотя она не отказывалась, а наоборот, была согласна на такую частую близость. Мужчина оказался очень страстной натурой. Харуно устало положила свою голову на свою подушку и моментально уснула.       На утро они оба были вымотаны, но счастливы, больше всего, наверное, радовался Итачи, который избавился от надоедливого желания сделать эту девушку своей, оно мучило его на протяжении всех этих дней, пока они налаживали контакт между собой. По вечерам, когда он возвращался в свой пустой дом, он заходил в холодный душ, чтобы остудить свой пыл и преодолеть свое влечение. Иногда, сидя рядом с Харуно на диване, его будто магнитом тянуло к ней, и желание было настолько велико, что приходилось прикусывать нижнюю губу, бывало, что и до крови. Харуно прекрасно знала, что когда он напряженно отворачивает голову в сторону или решает пойти заварить чай, то преодолевает себя и свои инстинкты. Она его понимала, так как и сама чувствовала нужду в нем, хотела прижаться к нему и почувствовать вкус его губ, но они оба сдерживали себя, не позволяя двигаться дальше. И вот эта стена ограничений просто исчезла и Сакура могла прикасаться к нему когда захочет, целовать его, виснуть на нем словно маленький ребенок. Так же и он мог взять ее на кухонном столе или на диване, в своем кабинете или же в душе. Но это было не столь важно по отношению к тому, что они больше не собирались разбегаться по разным домам.       – Я хочу, чтобы ты всегда была рядом, – прошептал он, прижимая ее к мягкому дивану и снимая мешающую ему одежду. Она выдавила сладкий стон, взбудораживший все его тело, и обхватила его бедра своими ногами. – Ты выйдешь за меня?       – А я уже думала, что мне самой придется делать тебе предложение, – сладко прошептала она ему на ухо и коварно взглянула на серьезное лицо. – Да! – простонала она от удовольствия и желания, попутно соглашаясь выйти за него замуж. Итачи еле сдерживая свою страсть, дразнил ее и сразу после ее томного и нетерпеливого взгляда, приступил к самой приятной части. Заставляя ее стонать еще громче и выгибаться навстречу от экстаза. – Еще, пожалуйста, Итачи! – стонала она и он, сделав последний и резкий толчок, замер, издав довольный стон вместе каким-то рычанием, а потом перевернулся вместе с Сакурой на спину, не выходя из нее и довольно прикрыл глаза. Она целовала его грудь и радостно напевала какую-то мелодию.       Цунаде так и не удалось вернуть Харуно на прежнее место работы. Зато вернулся Наруто и она наконец-то начала готовить его к посту. Потом была и свадьба, на ней гуляла почти вся Коноха, Саске на ней тоже присутствовал и, кажется, был очень недоволен, впрочем, это его постоянное состояние. А через нужное время на свет появился и наследник клана Учиха. Но Итачи явно не собирался останавливаться на достигнутом.
443 Нравится 7 Отзывы 106 В сборник
Отзывы (7)