ID работы: 5455027

Фрагменты

Гет
PG-13
Завершён
5
автор
Размер:
14 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

История 2. Мерлин/Руби. Оборотни в Камелоте

Настройки текста
Сказать, что Мерлин был недоволен своей жизнью, означало бы самым наглым образом солгать, ведь уж чем-чем, а жизнью в Камелоте он наслаждался в полной мере. Конечно, ему приходилось прислуживать принцу Артуру, который хотя и был, по мнению Мерлина, в душе великодушным и удивительным человеком, по мнению того же Мерлина, одновременно был самым настоящим венценосным ослом, высокомерным и заносчивым, нещадно грузившим несчастного слугу работой от заката до рассвета. Каждое утро Мерлину приходилось будить принца, что между прочим, было делом весьма травмоопасным, ведь невыспавшийся Пендрагон запросто мог запустить в источника раздражения чем-нибудь тяжелым, нести ему завтрак, одевать доспехи, делать уборку, чистить сапоги и так далее. Помимо этого к заботам молодого волшебника прибавлялись нескончаемые вражеские нападения на этого самого принца, которого необходимо было защищать да так, чтобы самому не угодить на плаху. И все же Мерлин был доволен своей жизнью. Уж чего-чего, а жизнелюбия в нем хватило бы на все королевство и осталось бы еще с лихвой. И даже сейчас, находясь в лесу, куда Артур и рыцари отправились на очередную охоту, и таща непомерную кучу хвороста для костра, Мерлин находился в хорошем расположении духа. Что-то насвистывая, он бросил хворост на землю и принялся разводить костер. Дело близилось к ночи, закатные лучи уже освещали розовым светом лица путников, и было решено остаться здесь на ночлег. Место, где они остановились, было весьма живописным. Ровную поляну, устланную мягкой зеленой травой, со всех сторон окружали высокие замшелые деревья, рядом весело журчал ручей с кристально-чистой водой. Вскоре костер разгорелся, воздух наполнился аппетитным запахом жарящейся дичи, убитой лично Артуром. Рыцари сели вкруг костра, глядя на яркое пламя, то и дело выстреливающее снопами искр в ночную синеву неба. Смех и голоса наполняли поляну, и лишь Мерлину было как-то не по себе. Волшебник не знал, отчего, и с чем это связано, но своему внутреннему голосу доверял. На темном небе появился сияющий диск полной луны. Краем уха Мерлин вдруг услышал где-то вдалеке пронзительный, леденящий кровь вой. — Вы слышали это? — нервно спросил он. — Слышали что? — переглянулись Артур и Леон, — Ты опять трусишь, Мерлин? — Вой, — проигнорировал подколку слуга, — Как будто волчий. На секунду все замолчали, прислушиваясь, а затем Артур рассмеялся. — Тебе показалось, Мерлин. Уже поздно, пора спать, завтра возвращаемся в Камелот. Все улеглись прямо на землю вокруг костра, еще некоторое время были слышны переговоры, а затем все стихло. Мерлин остался сидеть у костра. Ему часто приходилось оставаться часовым, впрочем, Гвейн должен был его сменить через три часа. Все стихло, лишь ветер шевелил верхушки деревьев, да ручей все так же весело и звонко нес свои воды. Вой повторился вновь, на этот раз отчетливо, уже намного ближе, заставив Мерлина вскочить на ноги. Проснулись и остальные, наспех вооружаясь, вскакивая на коней. В свете полной луны огромный волк, выскочивший на поляну, выглядел невероятно жутко. «Оборотень», — подумал Мерлин, сразу же узнав существо из картинки в магической книге. Да и вряд ли обычные волки бывают такими крупными. Оказавшийся ближе всех к существу, волшебник напрягся, стараясь не думать о страхе, готовый защищаться магией, наплевав на последствия. Сзади Артур что-то ему кричал, но он не слушал. Потому что внезапно он столкнулся с взглядом огромных карих глаз, в которых не было и следа звериной жестокости, а был какой-то затравленный, совершенно человеческий страх. В следующую секунду Артур уже отталкивал Мерлина в сторону, и рыцари рванули в атаку, обнажив мечи. Едва волшебник успел хоть то-то предпринять, как острие меча Артура обагрило серую шерсть, и волчица, болезненно взвыв, бросилась наутек и исчезла в темноте ночного леса. Рыцари пытались преследовать её, однако в темноте это было невозможно. Совсем скоро они потеряли оборотня из виду и вернулись назад. — Это точно был оборотень, — убежденно сказал сэр Леон, — они ведь уже когда-то нападали на окрестные деревни. — Значит, нам нужно найти его и убить, — жестко сказал принц, — чтобы обезопасить жителей королевства. — Но ведь он не сделал ничего плохого, — попытался возразить Мерлин, — даже не атаковал. — И кто даст гарантии, что так и будет продолжаться? — спросил Артур, — Может быть, ты? И вообще, почему ты ничего не сделал, когда он появился? Не попытался убежать, а застыл на месте? Мерлин промолчал. Сказать ему было нечего. Вряд ли сын короля, ненавидящего все, что связано с магией, одобрит то, что его слуга вдруг пожалел оборотня. К тому же Мерлин и сам не понимал, почему оборотень из не тронул. И это нужно было выяснить. Когда они вернулись в Камелот, мысли Мерлина по-прежнему были заняты ночным происшествием. Ступая по вымощенной камнем площади, парень настолько выпал из реальности, что не заметил, как врезался в кого-то. Удар привел Мерлина в чувство. Красивая девушка с длинными темными волосами, одетая в красивое платье и красную накидку с капюшоном, едва не упала на землю от столкновения. Корзина с яблоками, которую она держала в руках полетела на пол, и красные фрукты покатились во все стороны. — О нет, простите меня, пожалуйста, — воскликнул Мерлин и бросился поднимать яблоки. Незнакомка так же опустилась на землю, попутно уверяя, что все хорошо. — Нет-нет, ничего страшного, я сама не смотрела, куда иду, — она улыбнулась Мерлину, отчего тот не сумел не улыбнуться в ответ. Их глаза встретились, и вдруг волшебнику показалось, что он их уже видел. — Значит, все хорошо, миледи? — Я не леди, — ответила девушка улыбаясь. Хотя было неудивительно, почему Мерлин принял ее за богатую особу — ее одежда выглядела весьма дорого, в особенности этот красный плащ и красные же башмачки на ногах, отделанные какими-то красными камнями, — Меня зовут Руби. — А я Мерлин, — и он осторожно пожал полушутливо протянутую ему руку. Яблоки были собраны, и они оба выпрямились, все так же глядя друг другу в глаза. — Что ж, Мерлин, — произнесла она, — Спасибо за помощь. Еще увидимся. И Руби, неловко подхватив корзину правой рукой, которая, Мерлин только сейчас заметил, была перевязана повязкой, потемневшей от крови, улыбнулась напоследок и пошла своей дорогой. Эта девушка была столь же красива, столь и мила в обращении, что Мерлин, возвращаясь назад, всю дорогу глупо улыбался, чувствуя, как его уши краснеют. А еще его не покидало чувство дежа вю, словно он где-то уже встречал эту загадочную Руби. Особенно не давал ему покоя взгляд её больших карих глаз. Чуть позже, отправившись в лес за очередной необходимой Гаюсу для лекарств травой, Мерлин внезапно вновь наткнулся на Руби. Она стояла на берегу озера и мечтательно смотрела куда-то вдаль. Не успел он подойти поближе, как девушка быстро повернулась к нему лицом. — Привет опять, — сказала она. — Как ты услышала, что я подошел? — удивился он. — У меня чуткий слух, — улыбнулась та, — А вообще ты ходишь так, что треск стоит на весь лес. — Неправда, — хотел было возразить он, но замолчал, прерванный смехом девушки, — Откуда ты родом? — Из Зачарованного Леса, а ты? — Из Эалдора. Никогда не слышал о Зачарованном Лесе. Это далеко отсюда? — О, — печально протянула девушка, — Очень. — Мы до сегодняшнего дня нигде не встречались? — после небольшой паузы спросил Мерлин. — Не думаю, — как-то поспешно ответила она, — Что ж, мне уже пора, увидимся. И она вновь ушла, оставив Мерлина в недоумении. Он смотрел ей вслед, глядя, как красный плащ исчезает среди зеленой листвы. Он увидел её снова, когда рыцари Камелота вернулись под утро с ночной охоты на оборотня. Мерлин стоял позади всех, глядя, как серая волчица, рвущаяся и мечущаяся в огромной клетке, пыталась выбраться на свободу, но безуспешно. Её охраняла дюжина воинов, хорошо вооруженны и сильных. Кое-то из них был ранен, однако совсем не сильно, что было удивительно. Король, весьма довольный своим сыном, приказал поместить существо в подземелье, чтобы волк никогда не выбрался наружу. Едва ночная тьма отступила, и первый солнечный луч проник в замок, волчица преобразилась. В суматохе никто не обратил внимания на изумленной возглас Мерлина, увидевшего, как серая шерсть и клыки исчезают, и зверь превращается в Руби. Выглядела она жалко: длинные блестящие волосы спутались, и в них застряли листья и веточки, платье было кое-где порвано, красного плаща не было, как не было и обуви. Девушка затравленно и испуганно вцепилась в прутья клетки. — Прошу вас, отпустите меня! — Оборотень! — воскликнул Утер, — За свое преступление против Камелота ты будешь казнена на закате. Руби бросили в подземелье, а Мерлин так и остался там стоять, словно пригвожденный к месту. Ему уже приходилось встречать оборотней, чего стоила хотя бы Фрейя. Кажется, Мерлину вновь не повезло. Когда он тайком спустился к ней в подземелье, обманув стражу, она мерила шагами свою камеру, по ее щекам струились слезы. — Эй, — шепнул ей Мерлин. — Мерлин! — воскликнула она, — Что ты здесь делаешь? Уходи! У тебя будут проблемы. — Не думай обо мне, — сказал он, — Скажи, почему тогда в лесу ты не стала на нас нападать? Руби подошла к прутьям и взялась за них, глядя Мерлину в глаза: — Я бы не стала никому вредить, я лишь хотела найти здесь семью, таких же оборотней, как и я. Прошу, поверь мне! — Я верю, — выдохнул он, — Я тебе помогу. Он поднял руку, и глаза его засветились золотом. Дверь распахнулась. — Вот это да! — воскликнула она, — Ты маг. Они осторожно пробрались мимо охранников, который Мерлин благополучно усыпил, и с помощью магии им удалось незамеченными выбраться из замка и добраться до леса. Оказавшись на опушке, Руби быстро подошла к одному из деревьев, вытащила из дупла спрятанные в нем красный плащ и рубиновые башмачки и быстро их надела. — И что дальше? — спросил Мерлин. — Здесь я оставаться не могу, — вздохнула она, — Эти башмачки помогают мне путешествовать между мирами, я должна отправляться дальше. Если хочешь, идем со мной. Какое-то очень долгое мгновение Мерлин колебался. Ведь есть же миры, где волшебников не травят, словно диких зверей, и где он мог бы не скрывать свой секрет и быть счастливым. А возможность путешествовать вместе с Руби привлекала его еще больше. Но… — Я не могу, — с сожалением выдохнул он, — Моя судьба — защищать Артура. — Я понимаю, — мягко произнесла Красная Шапочка, — Спасибо за все. Прощай, Мерлин. Руби нежно поцеловала волшебника, а затем стукнула три раза каблуками, и растворилась в подхватившем её красном вихре. Грустно улыбнувшись ей вслед, Мерлин пошел обратно в замок, размышляя о том, какой шум там должно быть поднялся. Артур будет рвать и метать. А Руби будут искать. Настроение стремительно поднималось. Пусть ищут, она уже очень далеко.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.