ID работы: 5460718

Солнце над Стоунхенджем

Слэш
R
Завершён
3074
автор
Размер:
191 страница, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3074 Нравится 300 Отзывы 1157 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
*** — Отдел тайн! — без выражения сообщил высокий женский голос. Он камешком сорвался в глубокую тишину Министерства, потом лифт, не дождавшись новых пассажиров и никого не высадив в пустом тёмном коридоре, обиженно громыхнул золотой решёткой и пополз туда, куда и должен был отправиться с самого начала, — вверх. Он в последнее время любил пошутить, этот лифт, и вёл себя иногда безобразно, какими бы заклятьями его ни увешивали сотрудники Министерства, от зелёных юнцов до убелённых сединами старцев. Лифту с обитающим в нём безразличным женским голосом было чихать, и если днём он проявлял благоразумие, то по вечерам жил собственной жизнью, напоминая норовом хогвартские лестницы. Знакомый до тошноты коридор, упирающийся в единственную дверь, беззвучно вздохнул им вслед и скрылся из виду. Гарри стоял не шевелясь и изо всех сил старался не показывать малодушного облегчения, когда они начали подниматься. Сколько лет… сколько лет прошло, а от этого места, особенно в тихий поздний час, внутри по-прежнему тоскливо сжималось. Если время лечит, то Гарри досталось бракованное лекарство. — Этаж второй. Департамент магического правопорядка, в том числе отдел неправомочного использования колдовства, штаб-квартира авроров и секретариат Визенгамота, — монотонно объявил голос, и Робертс шагнул из лифта. Гарри последовал было за ним, но тут же остановился, будто налетел на невидимую стену. — Не идёшь? — Робертс с удивлением оглянулся на него. — Я, пожалуй… выйду через улицу. Свежего воздуха глотну, а там уже аппарирую. — Как знаешь, — Робертс пожал плечами и спохватился, когда решётка уже захлопнулась, а дребезжащий механизм снова пришёл в действие: — Приятного вечера! — И тебе, — ответил Гарри, хотя и не был уверен, что его услышат: дьявольская колесница с визгом карабкалась вверх, как выбирающееся из земного чрева чудище. Гарри прикрыл глаза, уставшие от чтения чужих каракулей в потёмках, подавил зевок и точно так же, хотя и с меньшим усилием, подавил мысль о том, что ему не очень хочется домой. Робертс, наверное, уже зашёл в кабинет и набирал горсть летучего порошка, чтобы попасть в свою холостяцкую берлогу на окраине городишки, название которого Гарри никак не мог запомнить. Можно было бы точно так же воспользоваться камином — и прямо сейчас отряхиваться от серебристого пепла, снимать тяжелый мундир, усаживаться в любимое кресло с удобной высокой спинкой… Только сидеть ему там в своем кресле одному, потому что Лили на пару дней забрала к себе Молли, а Джинни обычно дома — всё равно что на работе. Кто бы мог подумать, что она окажется трудоголиком почище Гарри? О том, что это, пожалуй, и к лучшему, Гарри старался не думать вовсе. Лифт, ползущий вверх, вдруг притормозил, резанул по нервам скрипом тросов. Кабину тряхнуло, она замерла, словно в задумчивости, а потом начала спуск. Гарри обратил бы внимание на то, что двигаться она сейчас стала почти бесшумно, если б на него не накатило раздражение. Ну что за выкрутасы? Сначала Отдел тайн, теперь его куда везут? — Этаж третий, — отчеканила женщина не терпящим возражений голосом, когда лифт остановился. Золотая решетка лязгнула и приглашающе распахнулась. Пока Гарри пытался заставить треклятый механизм двигаться и одновременно прикидывал, не проще ли подняться по лестнице, голос заученно вещал: — Департамент волшебных происшествий и катастроф, в том числе отряд размагичивания в чрезвычайных ситуациях, штаб модификаторов памяти и комитет магглоприемлемых объяснений. — Да-да, без тебя знаю, — буркнул Гарри и подумал, что разговаривать с магической фонограммой — большой шаг на пути к беседам с самим собой. Женский голос умолк, решетка и не думала закрываться. «Видимо, всё-таки лестница», — смирился Гарри и даже порадовался предстоящей небольшой разминке. Он шагнул в тускло освещённый зачарованными бра коридор. Выход на лестничную площадку был в его противоположном конце. Гарри успел сделать несколько шагов, прежде чем предчувствие, вытолкнутое из глубин подсознания, заставило его выхватить палочку. Он следовал давнишнему наказу покойного Люпина слушать свою интуицию, и она редко его подводила. Гарри не успел понять, что его насторожило, когда в нескольких ярдах впереди, там, где тени сгущались, послышался узнаваемый хлопок. Кто-то аппарировал. Аппарировал внутри Министерства магии. Опережая мысли, тело действовало самостоятельно: сказались годы оперативной работы со скользкими типами, которые почему-то никогда не желали побеседовать с господами аврорами по-хорошему. Рука взметнулась в доведённом до автоматизма движении, палочка рассекла воздух, с кончика сорвался каскад золотых искр, и заклинание попало точно в цель, сковывая нарушителя укреплёнными антиаппарационными узами. Не опуская палочки, Гарри приближался к скрытой темнотой фигуре, быстро перебирая в уме варианты: взлом ради ограбления? подготовка покушения на убийство? шпионаж? Единственная зона, свободная для аппарации в Министерстве, располагалась в Атриуме, жёстко контролировалась охраной и в такое позднее время стопроцентно была перекрыта. Заинтригованный, Гарри подошёл достаточно близко, чтобы разглядеть растрепанную светловолосую голову, согнутую вопросительным знаком спину и стянутые за ней руки. Вторженец, пойманный с поличным, не дёргался, просто стоял, привалившись плечом к стене, и тяжело дышал, как будто он сюда не аппарировал, а бегом спускался с самого верхнего этажа. Долговязая фигура почудилась Гарри смутно знакомой. — Люмос, — сказал он. Палочка ярко засветилась, тени шарахнулись из-под его ног в стороны, как бродячие кошки от собачьего лая. Скованный мужчина напрягся, вздохнул устало и раздражённо, с той же смесью эмоций в голосе глухо произнес: — Это ты. — Как констатация неприятного и практически неизбежного факта. Даже одышка не испортила высокомерия в его тоне. — Ради Мерлина, почему это непременно должен быть ты? Гарри по дуге обошёл пленника, бесцеремонно ткнул палочкой чуть ли не ему в лицо, хотя сомнения и так развеялись. — Малфой. Удивление не поместилось в одно слово, пришлось задействовать брови, которые на мгновение попытались сойтись на переносице. — Я польщён. — Малфой пытался совладать с дыханием и выпрямиться. То и другое давалось ему с трудом. — Вы даже помните мою фамилию, господин Главный аврор. — А яда в тебе с годами меньше не становится. — Я его коплю. Для особых случаев. — Ладно, стой смирно, — велел Гарри, хотя Малфой и так не шевелился, разве что грудь ходуном ходила под помятой и грязной — будто в ней по земле валялись — мантией. — И не вздумай что-нибудь выкинуть. Я сейчас сниму заклятье. Потом мы пройдем в твой кабинет и ты расскажешь, какого дементора тут происходит. Он старался говорить сухо и официально, но в душе промелькнула радость: у него появился повод задержаться, пусть даже из-за Малфоя. А тот как-то подозрительно улыбнулся, отчего ненормально белое лицо стало похоже на жутковатую театральную маску, кивнул: — Конечно. Объяснительную напишу. И отчёт. А потом ты отнесешь моё тело в наш фамильный склеп. Ты же герой, тебе по статусу положено быть благородным. Что-то в его… даже не словах — ехидно-вежливом тоне дало Гарри понять, что Главный аврор страшно тупит. «Тело», он сказал? Глаза Гарри быстро осмотрели упомянутое тело, но из-за темноты и закутанности оного в плотную мантию ничего особенного не заметили. Потом взгляд опустился ниже, на пол. — Блядь, — с чувством проговорил Гарри, обращаясь в основном к самому себе. — Слава работникам Аврората и их доблестному начальству, — безо всякого выражения выдал Малфой и наконец сделал попытку сползти по стене в лужицу собственной крови, которая успела натечь, пока они вели светскую беседу. Гарри схватил его за плечи, но тут же убрал одну руку, чтобы снять магические оковы. Малфой напрягся, открыл было рот, но так ничего и не сказал. Пару секунд он как будто чего-то настороженно ждал, потом выдохнул спокойнее. — Прошло, — пробормотал он. Гарри, подумав, добавил простенькое кровеостанавливающее заклинание общей направленности, такому учат даже курсантов академии. Всегда может пригодиться на вызове. Обезболивать так же вслепую не решился, тут стоило разобраться с характером повреждений. Малфой снова промолчал, только встряхнул руками, как после умывания, и потёр запястья. — Тебе надо в больницу? На тебя напали? Как ты здесь оказался? — Сколько вопросов, аврор, — с бледной кривой усмешкой качнул белобрысой головой Малфой. — На меня напали, да, но в больницу мне не надо. Расщепление. Ничего такого, с чем я не справлюсь сам. Если ты дашь мне такую возможность, разумеется. — Где твой кабинет? — Да вон он, — Малфой кивнул на дверь чуть дальше по коридору. Вдохнул, собираясь с силами, чтобы оттолкнуться от стены. Гарри вдруг вспомнилось, как Рон с расщепленной рукой отключился от боли. Да и другие расщеплённые, попадавшиеся ему во время службы, реагировали не лучшим образом. То ли у Малфоя за прошедшие годы болевой порог стал на порядок выше, то ли сила воли развилась до небесных высот, но держался он хорошо. Мельком подивившись странности ситуации, Гарри подхватил Малфоя под руку и буквально на себе дотащил до двери. Ждал, что тот станет вырываться, но не дождался. Может, боль перевесила в бывшем однокурснике спесь. Он едва переставлял ноги, и складывалось впечатление, что держится он только на той самой силе воле. До небес. Пока Малфой рылся в складках мантии в поисках палочки, Гарри заметил, что пальцы у того мелко трясутся. На каменном полу остался след из чёрных в сумраке капель крови. Наконец послышались отпирающие заклинания, палочка выписала в воздухе несколько сложных узоров, и замок тихо щёлкнул. Они вдвоем зашли в кабинет. Гарри всё пытался вспомнить, какую именно должность занимает Малфой, — и не мог. А ведь они как-то раз даже сотрудничали с тех пор, как тот устроился в Министерстве. В кабинете пахло прохладой и свежестью, будто здесь совсем недавно проветривали, что, разумеется, было невозможно. Гарри по давней привычке быстро осмотрелся на новом месте, отмечая безупречный порядок с поправкой на рабочий процесс. На углу стола лежала аккуратная стопка бумаг, рядом на высокой подставке громоздился большой зачарованный глобус, который медленно вращался, подсвечиваясь время от времени то с одного, то с другого боку. Какие-то схемы и карты, развешанные на паре пробковых досок (Гарри заметил там схему лондонского метро), вереница книг на полках, почти полностью закрывающих две стены, забитый колбами, баночками и бутылями шкафчик в самом углу. Всё небольшое пространство кабинета было использовано, и притом с умом. «Не то что у меня», — самокритично подумал Гарри и чуть не подпрыгнул: в сонной, глубокой тишине кабинета раздался голос, который он не слышал с той памятной ночи, когда Хогвартс был наполовину разрушен. — Драко, ты ранен? — Просто расщепление, — ответил Малфой как мог ровно. — Ничего страшного. — Экстракт бадьяна, тертый рог единорога. И женьшень, конечно. А еще… — Я знаю, профессор, знаю. Поттер, можешь уже от меня отцепиться, мы пришли. Гарри разжал пальцы, опуская Малфоя на скрипнувший стул с невысокой спинкой, и поднял палочку выше. Свет выхватил висящий на стене портрет. Чёрные волосы, крупный нос крючком, взгляд нечитаемый, губы плотно сжаты. Северус Снейп во всей своей сомнительной красе, разве что моложе, чем Гарри его помнил. Он почему-то совсем не удивился, увидев портрет бывшего слизеринского декана в кабинете Малфоя. — Какие у нас важные гости, — процедил Снейп с такими знакомыми презрительными нотками, что Гарри поневоле испытал прилив ностальгии. — Добрый вечер, — поздоровался он. Вспомнил кое-что и с мальчишеской озорной серьёзностью добавил: — Сэр. Тонкие губы Снейпа скривились насмешливо-одобрительно: — Отрадно, что за прошедшие двадцать лет вы усвоили хотя бы элементарные правила. Он вдруг прищурился, улыбнулся чуть более ядовито. — Кстати… Вы, я слышал, назвали сына в мою честь? Я бы умер от счастья, Поттер, если б не был уже мёртв. — И, я смотрю, смерть вас не слишком изменила. Взгляд его матовых глаз впился в лицо Гарри. Между темными бровями легла глубокая складка. Гарри несколько секунд спокойно и прямо глядел на него, хорошо понимая этот болезненный, жадный интерес, потом отвернулся к Малфою. Тот успел немного отдышаться, зажёг мерцающий шар, который был у него в роли настольно лампы, и уже по воздуху левитировал к себе несколько склянок из того самого шкафчика, который служил ему, видимо, и аптечкой, и рабочей лабораторией. — Акцио сушёная медуница, — подумав, добавил он, но шкаф остался безответным. Призванные склянки выстроились перед Малфоем на столе в шеренгу, рядом приземлилась пустая объёмистая колба. — Помощь нужна? — спросил Гарри для проформы, уже предугадывая ответ. — Неужели ты поднаторел в зельях? — вопросом же отозвался Малфой, не глядя на него. Он был сосредоточен на том, чтобы вытащить пробку из ближайшего к нему пузырька, а когда ему это удалось, сделал приличный глоток и замер, прикрыв глаза. Длинно выдохнул. Гарри видел, как мертвенная бледность покидает его лицо. Разница по сравнению с обычным видом Малфоя была небольшой, но всё равно бросалась в глаза даже в неярком тёплом свете. Скулы слегка порозовели, губы перестали сжиматься в страдальческую нитку. Он провел по ним языком и сделал еще глоток. Потом быстрым нерассуждающим движением палочки вспорол одну штанину. Он не проронил ни звука, но Гарри не то что увидел — почувствовал даже, как он дёрнулся. Обнажая рану, Малфой сорвал заклинание Гарри, благо то держалось на соплях. В воздухе отчётливо расплылся металлический запах крови. Гарри шагнул к нему, одновременно взмахом руки зажигая остальные магические шары, болтающиеся под потолком. — Твою мать, — оценил он состояние правого малфоевского бедра, разорванного от колена почти до самого паха. — Оставь мою мать в покое, Поттер, — устало, надломившимся голосом отозвался Малфой. — Кончай выделываться, Малфой. Твой камин подключен к Святого Мунго? — Уж Главный аврор мог бы знать, что не все, — Малфой на миг задохнулся, и оттого ударение на слове получилось ещё более резким, — кабинеты Министерства оборудованы как его собственный. — Значит, спустимся в Атриум, — ответил Гарри с холодком. Из центральных каминов можно было добраться куда угодно. — Нет, — отрезал Малфой таким тоном, что стало ясно: спорить бесполезно. Он водил палочкой над изувеченной ногой. Потрескивающие очищающие чары медленно убирали разводы крови, потом запахло как в больнице — дезинфицирующие заклятья Малфой тоже когда-то успел освоить. Гарри начинал закипать. Вопрос, какого гиппогрифа он вообще тут пляшет вокруг Хорька, уже с минуту маячил на периферии. Он вроде собирался просто разобраться с нарушением правила об аппарации в здании. А теперь что? А теперь, кажется, готов поиграть в доктора с вечной занозой в одном месте Драко Малфоем. Малфой издал странный задушенный звук и вцепился в край столешницы побелевшими пальцами. Палочка, зажатая в другой руке, лихо плясала. Да, знания, что делать в таких случаях, у Малфоя были, а вот сил на их применение уже не осталось. К тому же тело знало, что заклинание крайне болезненное, и на подсознательном уровне не позволяло его применить в полную силу, а ополовиненное оно не имело никакого смысла. Гарри такое уже видел. В том числе поэтому авроры никогда не отправлялись на задания в одиночку: напарник не только прикрывал спину, но и мог оказать нужную первую помощь, если что-то пойдет не по плану. — Профессор, хоть вы бы ему мозги прочистили, что ли, — без всякой надежды оглянулся Гарри на портрет. — С мистером Малфоем это делали уже достаточное количество раз, — проговорил Снейп сухо и скрылся за рамой картины. Послав мысленное проклятие своенравному лифту, с которого всё началось, Гарри присел перед Малфоем на корточки, оттолкнул его руку с палочкой и железной хваткой стиснул тощее колено. Рана выглядела скверно, хотя и начала понемногу затягиваться. — Займись лучше своим зельем, — буркнул он в ответ на невнятные возражения. Гарри на всякий случай уточнил, правильно ли он разобрал заклинание, которым Малфой пытался организовать самолечение. Убедившись, что сможет его воспроизвести, он направил кончик палочки на повреждённую ногу и вывел нужный узор. Малфой не вскрикнул, наверное, только потому, что никак не мог сделать вдох. Он окаменел и вжался в спинку стула, инстинктивно пытаясь отодвинуться от источника боли. Ни о каком составлении зелья не могло быть и речи. Когда заклинание прозвучало в третий раз, Малфой отодрал руку от столешницы и слепо вцепился в аврорский мундир, сминая его рукав в кулаке. Гарри бросил на него удивлённый взгляд, но Малфой пялился немигающими глазами на светящийся настольный шар, который от всплесков магии то и дело мерцал, как на сеансе гипнотерапии. На лице Малфоя застыло беспомощное выражение, отчего он показался моложе и живо напомнил Гарри о событиях, которые и без того преследовали его долгие годы. Странно было видеть Малфоя сейчас именно таким. Прошло несколько минут, прежде чем хватка на плече Гарри разжалась. Малфой убрал руку, перед этим неловким быстрым жестом попытавшись расправить измятую мантию. Кровотечение наконец совсем прекратилось, края раны не идеально, но сошлись. С коррекцией Малфой точно справится потом сам. — А в Мунго всё-таки сходи. Я не целитель, знаешь ли, — сказал Гарри, поднимаясь на затекших ногах. — Ненавижу это место, — без выражения отозвался Малфой, по-прежнему глядя на светящийся шар. Только сейчас Гарри припомнил, что лет десять назад именно больница Святого Мунго стала последним пристанищем умирающего Люциуса Малфоя. Добавить тут было нечего. Драко откинул назад волосы, вытер испарину со лба и, на мгновение скривив рот, сказал: — Спасибо. Гарри кивнул, оценив его способность к благодарности, но Малфой мотнул головой и уточнил: — За то, что остановил меня. — Остановил? — недоумённо переспросил Гарри, отрывая взгляд от раны. — Спонтанная аппарация, — сказал Малфой, принимаясь за ждущие своей очереди бутылочки. Гарри напряг память, вспоминая основные свойства названных Снейпом компонентов. Бадьян, женьшень… Малфой делал несложное по составу кроветворное зелье. — Я по всему миру прыгал, прежде чем оказался здесь. — И сколько раз? — Я не считал. Был занят, знаешь ли, тем, чтобы половину себя не оставить где-нибудь в Нью-Йорке, — огрызнулся Малфой. Склянка в его руке звучно лязгнула о колбу, в которой смешивались компоненты зелья. Подумав, он всё же добавил: — Может, тридцать. Или больше. Тридцать аппараций подряд. Гарри передёрнуло. Неудивительно, что Малфой едва дышал, когда смог прекратить перемещаться. Даже одно путешествие сквозь давящую, стискивающую темноту не было приятным, как бы ты к этому ни привык, а много раз подряд без передышки, да еще против воли… — Представляешь, — усмехнулся Малфой, — я даже в Хогвартсе был. Надеюсь, Слизнорта не хватил удар, когда я объявился в его кабинете. Надо будет завтра ему сову послать, — добавил он с неподдельной озабоченностью. — Но в Хогвартсе же барьер еще мощнее, чем здесь! — О да, я почувствовал. Как сквозь бетонную стену пройти. Два раза, — ухмылка у него потускнела. — Меня тогда и разорвало. По крайней мере, защита у Макгонагалл слабее, чем была раньше у Дамблдора, а то меня вообще размазало бы тонким слоем. И ведь подумал-то о школе случайно, а уже раз — и там. Хорошо ещё, что меня в Гринготтс не занесло. Гоблины меня живым не выпустили бы. — Везунчик, это точно, — пробормотал Гарри. С учётом всего услышанного сносное состояние Малфоя уже казалось ему чудом. — А теперь давай сначала. Ты сказал, на тебя напали? — Я думаю, что напали, — нехотя признался Малфой. — Исподтишка, я и не почувствовал ничего. Хотя что это за заклятье такое — ума не приложу. Гарри нахмурился. Что-то похожее он недавно слышал или читал, но с работой это не было связано. Что-то безобидное… Точно. Альбус в письме рассказывал, как рейвенкловцы подшутили над своим однокурсником. — Возможно, это зачарованный предмет, — сказал Гарри задумчиво. — На днях в Хогвартсе третьекурсники разыграли приятеля: купили в Хогсмиде новый товар — заколдованное перо и подбросили ему. Стоило только мальчишке применить магию, как перо сработало и заставило его воспроизводить одно и то же заклинание. Ему повезло, что это было безобидное Вингардиум Левиоса. Просто поднял в воздух половину мебели в кабинете Флитвика. Вместе с самим Флитвиком. — То есть, по-твоему, в хогсмидском магазине розыгрышей можно найти нечто, способное пробить защиту Хогвартса? — скептично уточнил Малфой. Он нагревал дно колбы огоньком, дрожащим на кончике палочки, и пристально наблюдал, как зелье меняет цвет. Как только оно набралось глубокой зеленью, Малфой всыпал в него щепотку серебристого порошка и одновременно с тихим хлопком убрал огонь. Гарри покачал головой — самому себе, потому что Малфой был слишком увлечен колбой. — Если эту штуку допустили к продаже детям, она не может быть опасной. Наверняка эффект у неё непродолжительный и проходит сам по себе через несколько минут, да и на список воспроизводимых заклинаний должно быть наложено ограничение. Что, если тебя тоже хотели разыграть? Могли применить что-то посильнее, хотя и похожее, но… сработать на аппарацию? В таком количестве и с такими точками перемещения… Вот это херово. — Не могу не согласиться с почтенным господином аврором, — снова одарил его вниманием Малфой, — хотя от его лексикона и вянут уши. Он отставил варево в сторону, чтобы немного остыло, а сам попытался наспех починить распоротую брючину. Если его снова начал заботить внешний вид, Малфой определённо приходил в себя. — С доставкой тела в склеп ты явно погорячился, — заметил Гарри, усаживаясь на стул для посетителей. — Не мог отказать себе в удовольствии вызвать у тебя то имбецильное выражение. Как в старые добрые времена. — Ты бы за своими выражениями следил, Малфой. И за языком. Физиономия Малфоя приняла вид покорности, немного смазанный уехавшим вбок углом рта. — Как господину Главному аврору будет угодно. Кстати, я и так злоупотребил вашим временем, поэтому не смею больше задерживать и отвлекать от насущных дел. Борьбы с силами зла… и прочего. Гарри весело скрестил руки на груди и откинулся на спинку стула. — Это такой тонкий намёк, чтобы я выметался? — А что, тебе чаю предложить? — Почему бы и н… — Закончился, — обрубил Малфой. — Поттер, ты хотел объяснений — я их дал, как мог. Завтра, разумеется, подготовлю отчёт, копию направлю в твою приемную, хотя вряд ли я там добавлю что-то новое. Могу еще раз поблагодарить: спасибо, что помог. Могу письменную благодарность прислать вместе с отчётом. Что-нибудь еще? — Да. Что последнее ты держал в руках, прежде чем пуститься в странствия по континентам? Гарри видел, что Малфой измотан и жаждет отделаться от него, но беспокойство и любопытство перевешивали чувство жалости. — Ничего особенного, — подавив вздох, ответил тот. — Я закончил с делами, собрался домой. Захватил только кое-какие документы, чтобы просмотреть их перед сном… Он запнулся и нахмурился. Палочка в его пальцах качнулась, несколько раз стукнула по столу, как хвост рассерженной кошки. — Что? — Гарри подался вперед. — Возможно… свитков было на один больше, чем нужно. Я их не пересчитывал. Просто взял всю стопку. Я же сам её складывал. Потом поднялся в Атриум и аппарировал домой. Успел оставить вещи на столе — и началось. — То есть свиток сейчас в мэноре? Есть вероятность, что его кто-то возьмет? Твоя жена, например? — Нет, — поколебавшись, ответил Малфой. — Я живу в другом месте, и никто его взять не может. Гарри удивился, но удержался от расспросов. После войны семейство Малфоев всеми правдами и неправдами сражалось за имение и в итоге смогло его удержать. Значительную долю состояния они, конечно, потеряли, но мэнор отвоевали, и было странно слышать теперь, что Драко покинул особняк. Семейные неурядицы? Кажется, Рон даже что-то такое упоминал с год назад, и не без злорадства, но Гарри было не до того и он все пропустил мимо ушей. — Я приму меры безопасности и переправлю свиток и всё, что ещё сумею найти, в Министерство. Завтра же. А сейчас, Поттер, если ты не возражаешь, я бы хотел отдохнуть. Путешествия меня несколько утомили, знаешь ли. — Да уж представляю, — ответил Гарри. — Прямо здесь отдыхать будешь? Малфой с усилием выпрямился, стиснул челюсти. — Извини? — холодно спросил он. — Домой-то как думаешь добираться? — Вызову такси, — отозвался Малфой неожиданно и весьма ядовито. — Лондонское такси? — хмыкнул Гарри. — Так и разориться недолго. Или ты живёшь поблизости? Малфой не собирался отвечать, а Гарри и не настаивал. Пока. Вместо этого продолжил размышлять вслух: — На метле ты не продержишься и пяти минут, это понятно. — Аппарации исключены как минимум в течение суток, — раздался вдруг от стены низкий голос Снейпа. Гарри, не оборачиваясь, кивнул в ту сторону и поднял вверх указательный палец: — Вот. Профессор дело говорит. Аппарации исключены. Значит, что у нас остаётся? Камин? Малфой смотрел на него сумрачно и явно вспоминал те счастливые дни, когда он мог без оглядки осыпать Гарри Поттера оскорблениями и всячески демонстрировать собственное над ним превосходство. Гарри подозревал, что мнение насчет превосходства у Малфоя могло и не поменяться, а вот с демонстрацией было уже не так радужно. — Честное слово, Малфой, — справедливо не дождавшись ответа на риторический вопрос, продолжил Гарри, — у тебя от всех этих прыжков мозги перекорёжило. С такой кровопотерей тебе только по каминам шляться. Чтобы по дороге отрубиться и попасть хрен знает куда. — Ваше благородство, господин аврор, и впрямь не знает границ, — с сухим смешком сказал Малфой. — Может, вам лично проводить меня до самого дома? Чтобы уж наверняка быть уверенным в моем благополучии. — А что… Неплохая мысль. Заодно и свиток сразу заберу. Нечего ему у тебя валяться до утра. Мы даже знаем, что это такое. — Поттер! — закипая, выдохнул Малфой. — Ты в своем уме? Что у вас там творится в Аврорате, если ты не можешь выделить сотрудника на это дело? Завтра, Поттер. Завтра! Это делается просто: вызываешь к себе оперативника, даёшь указания — и он мчится их выполнять, окрылённый доверием самого Избранного. — Да, можно и так, — легко согласился Гарри, совершенно пропуская мимо ушей его тон. — Но самому тоже бывает приятно размяться. Так что давай, Малфой, ноги в руки. Сегодня у тебя почётный эскорт. Люблю, знаешь ли, доводить дело до конца. Тем более когда речь идет о безопасности двух самых защищённых мест в Великобритании. Малфой сверкнул глазами, едва заметный румянец на скулах стал чуть ярче. Его Слизеринское Высочество гневалось. — Не выйдет, достопочтенный Главный аврор, — сказал он как можно спокойнее, наливая в стеклянный бокал готовое зелье. Отпил немного, оценивая результат. — Боюсь, мы не поместимся в одном камине. — Еще как выйдет, любезный мистер Малфой, — улыбнулся Гарри. — Мы воспользуемся аврорским камином. Малфой, допивавший лекарство, чуть не поперхнулся. — Собираешься конвоировать меня как преступника? — Почему сразу «преступника». Мы этот камин и для других посетителей используем. Для немощных, например. Или для пострадавших, как в твоём случае. В кабинет вдруг юркнула припозднившаяся служебная записка, с тихим шелестом подлетела к Малфою, клюнула его в плечо. Тот поморщился, медленным отяжелевшим жестом отогнал назойливый листок, и Гарри понял, что он сдаётся. — Ты не отвяжешься, — устало выдохнул Малфой. — Точно, — подтвердил Гарри. Ему в голову пришла одна мысль, и он огляделся. Выудил из подставки для перьев самое большое, орлиное, и принялся чертить палочкой магические узоры во внезапном приступе вдохновения. Когда он закончил и произнёс заклинание, перо стало вытягиваться и одновременно утолщаться, пока не превратилось в трость с серебряным набалдашником в виде драконьей головы. — Если не хочешь, чтобы я снова тащил тебя на себе, — сказал Гарри, протягивая трость Малфою. Тот кисло усмехнулся, принимая её. — Десять баллов Гриффиндору. Он перелил зелье в бутылку, уменьшил ее и положил в карман мантии, поправил сдвинутые документы на краю стола, убрал в ящик порхающую неподалёку записку и только после этого медленно поднялся. Гарри верно предположил, что нога Малфоя далека от полного исцеления, хотя идея с тростью вдруг показалась ему не такой удачной, когда с лица Малфоя, сжавшего пальцами голову дракона, на мгновение сошло всякое выражение. Снейп на стене тяжело вздохнул, но промолчал. До лифта добрались в тишине. Малфой шёл медленно, сильно прихрамывая. Гарри сдерживал шаг, чтобы не заставлять его напрягаться больше необходимого. Подумать только, скажи ему кто на первом курсе, что однажды он будет печься об удобстве своего злейшего врага, Гарри только расхохотался бы. Сейчас же это было немного странно, но не более того. Воды утекло достаточно, и всякая вражда, какая была между ними, давно сошла на нет, а взаимные обиды остались в далёком, тёмном, для обоих тяжёлом прошлом. Впрочем, привычка задевать друг друга оказалась сильнее времени. Лифт-бунтарь в этот раз вёл себя смирно и без лишних выкрутасов доставил их на второй этаж. Дежурный аврор при виде вернувшегося начальства вскочил с места и вытянулся в струнку. Гарри заметил на его столе наспех захлопнутый журнал «Вестник квиддича». Он жестом разрешил подчинённому сесть и кивнул Малфою в отгороженный отсек помещения, где располагался расширенный трехмёстный камин, который все называли грузовым. Дежурный проводил спутника Гарри насупленным взглядом. Узнал. Что ни говори, а в Аврорате многие так и не смирились с некоторыми судебными решениями, принятыми после войны. Малфой, не глядя по сторонам, прохромал к камину и без лишних колебаний шагнул в его просторное нутро. Гарри зачерпнул из старого котелка горсть дымолётного порошка и встал рядом с Малфоем, сжимая его твёрдое худое плечо. — Ты ничего? Голова не кружится? — спросил он. — Жить буду, — ответил Малфой, впервые с разговора в его кабинете открыв рот. Он обеими руками стискивал набалдашник трости. — Тогда давай адрес. Его должен произнести я, иначе камин не сработает. Малфой повернулся к нему, медля, и насмешливо сощурился. — Ланкастер-гейт, тридцать девять. — Ланкастер…. Это Бейсуотер? — нахмурился Гарри. Ему был знаком этот район. Очень, очень дорогой. И совершенно маггловский. — Подберите челюсть, господин аврор, и давайте уже отправляться. Гарри справился с удивлением, громко повторил адрес и добавил «Главный аврор Поттер». Зелёные языки пламени взметнулись, коротко протрещали, проверяя личность Гарри, и увлекли их вверх. После самого первого печального опыта каминных перемещений он обычно зажмуривался, чтобы сажа не попадала в глаза и голова кружилась не так сильно, но сейчас не удержался и взглянул на Малфоя. Того снова заливала бледность с зеленоватым отливом, будто за ними тянулись отблески пламени. Мимо с бешеной скоростью проносились чужие каминные решётки. Гарри развернулся к Малфою, подтянул его ближе и крепко сжал второе его плечо. Теперь они летели почти в обнимку. Малфой вдруг тоже приоткрыл глаза и слабо, незнакомо улыбнулся. В школе Гарри ни разу не видел у него такой улыбки. Уж точно не в свой адрес. Через несколько долгих секунд они вышли из камина в какой-то каморке. Малфой пошатнулся, сильно навалился на трость, но почти сразу выпрямился и стал отряхиваться от пепла. Приведя себя в порядок, он толкнул дверь, которая отделяла закуток с камином от тёмного помещения, пропахшего лекарствами. Они были в аптеке. В такой поздний час она уже не работала. Малфой с зажжённой палочкой подошёл к одному из шкафов, что-то поискал и с одобрительным хмыком вытащил с полки небольшую коробочку. — Медуница, — снизошёл он до объяснений. Подойдя к стойке, достал несколько монет и оставил их прямо перед кассой. — Удобно, что её можно найти даже в маггловских аптеках. Она, конечно, высушена не совсем правильно, но на этот раз сгодится. — Маггловская аптека с волшебным камином? — с сомнением спросил Гарри. — Вообще, это смешанное заведение, но магических препаратов здесь осталось мало. Спроса нет. Зато есть камин. Единственный на всю округу. Хозяин держится за это место из чистого упрямства, говорит, аптеку ещё его прапрадед основал. Теперь тут всё заполонили магглы, остальные наши давно покинули этот район, а старик Грэм — ни в какую. И меня это полностью устраивает. Договорив, Малфой повёл палочкой над мантией, отчего она немного изменилась и стала больше похожа на длинный плащ. Он обернулся к Гарри. — Если ты все еще собираешься меня преследовать, советую сделать то же самое. Людей на улице сейчас немного, но ни к чему лишний раз привлекать внимание. Гарри наложил на себя маскирующие чары. Звякнув напоследок подвешенным над дверью колокольчиком, они вышли из аптеки в вечерний лондонский туман. — Отсюда всего полквартала, — не дожидаясь вопроса, сказал Малфой. — Как тебя вообще сюда занесло? — не сдержался Гарри. Малфой, неторопливо постукивая по мостовой тростью в такт шагам, повёл плечом. — Респектабельный район. От работы недалеко. И здесь, — он сбился с шага и с ритма ударов, — спокойно. — А магглы? — спросил Гарри с искренним интересом. — Не бесят? Малфой насмешливо покосился на него. — Ты вообще помнишь, где я работаю? — Департамент происшествий и катастроф, — ответил Гарри достаточно уверенно, хотя отдел так и не вспомнил. — Ведущий специалист по взаимодействию с магглами, подвергшимися волшебству, — сказал Малфой и покачал головой, будто сам себе не верил. — Куда еще они могли меня засунуть? Третий год пытаюсь перевестись. «Ценный кадр», как же… Скажем так: магглы раздражают, но я привык. — Кто бы мог подумать. — Мне уже не пятнадцать, Поттер. Мир изменился, — глядя под ноги, сказал Малфой и, не сдержавшись, тихо добавил: — Хотя не могу сказать, что в лучшую сторону. Несколько минут они шли в тишине. Попадавшиеся навстречу люди не обращали на них внимания. Тишина стояла мягкая, спальная, только изредка вдалеке слышалось рычание проносящихся по дороге автомобилей. От свежего воздуха у Гарри стихла головная боль, глухо ворочавшаяся в затылке с обеда. Мысль о скором возвращении домой почему-то вызывала теперь ещё меньше радости. — Вот и пришли, — сказал вскоре Малфой с откровенным облегчением. Он дышал тяжело, лоб снова покрывала испарина. — Я сейчас… Он не договорил, глядя на один из подъездов четырехэтажного дома из светлого камня. Оттуда вышел человек и почти сразу быстрым шагом направился к ним. — Драко! — воскликнул он с приличного расстояния. Гарри мельком взглянул на Малфоя, который едва заметно нахмурился, и внимательнее рассмотрел подошедшего. Это был молодой мужчина, лет тридцати, темноволосый, подтянутый, в коротком маггловском пальто. Выглядел он…. Респектабельно. Под стать району и Малфою. — Добрый вечер, Джеймс, — поздоровался Малфой. Гарри невольно вздрогнул, будто это имя было самым редким в Англии. — Ты давно здесь? — Нет, — с секундной заминкой ответил тот, и Гарри подумал, что лжец из него неважный. — Когда ты не появился, я забеспокоился и решил приехать. Извини, тебя… тебя, наверное, задержали дела? И он впервые перевёл взгляд на Гарри. Малфой тоже посмотрел на него, довольно кисло. — Джеймс, это мистер Гарри Поттер. Мистер Поттер, — обратился он к Гарри преувеличенно вежливо, — позвольте представить мистера Джеймса Хейли. — Очень приятно, — улыбнулся Хейли, протягивая руку. — Вы, наверное, работаете вместе с Драко? В Министерстве, да? Гарри ответил на рукопожатие и до конца осознал, что Хейли его не узнаёт. — Можно и так сказать, — ответил он, краем глаза замечая издевательскую усмешку Малфоя. — Только в разных подразделениях. Внимание Хейли снова вернулось к Драко. — Боже, с тобой всё в порядке? Тебе, к слову, идёт, — нелогично заявил он, разглядывая трость — и всего Малфоя, с головы до ног. — Всё хорошо, просто подвернул ногу, — успокаивающим тоном ответил Малфой и тепло улыбнулся, отчего в уголках глаз собрались первые, едва заметные морщинки. — Прости, не было возможности предупредить тебя. — Ничего. Я только… — Хейли замялся. На его открытом добродушном лице читалась растерянность. — Рад, что зря волновался. Теперь со спокойной душой можно и домой. Гарри почудилась вопросительная интонация в последней фразе. — Я постараюсь связаться с тобой завтра, идёт? — предложил Малфой. — Конечно. Только я тебя прошу: не присылай своего филина посреди дня. Он вчера влетел в кабинет и до смерти всех перепугал, — со смехом сказал Хейли. — Я учту, — с насмешливым блеском в глазах кивнул Малфой. — Тогда до встречи. — До встречи. Малфой первым протянул руку на прощание. Хейли крепко сжал ее обеими руками, тряхнул пару раз и, помедлив мгновение, отпустил. — Мистер Поттер, — кивнул он, дождался ответного кивка и пошёл в ту же сторону, откуда появились Гарри с Малфоем. Несколько секунд Малфой провожал его взглядом, а потом повернулся к Гарри. На его лице не осталось и тени улыбки. Он выглядел раздраженным и… задетым, что ли. Уязвлённым. — Я сейчас вынесу пергамент и остальное, если что найду, — сообщил он. — Жди здесь. — Я мог бы и сам… — начал было Гарри, но его перебили. — Не волнуйся, трогать ничего не стану. Натрогался уже. А ко мне в квартиру вы попадете только при наличии ордера, господин аврор, — сказал Малфой, и непонятно было, насколько он серьезен. Гарри предположил, что очень. — Жди, — резко повторил Малфой и заковылял к дому. Гарри хмыкнул самому себе, тоже подошел к подъезду и уселся на ступени крыльца. Этот вечер благодаря одному несговорчивому лифту принёс ему немало впечатлений. Таинственная хрень, прорывающая мощные барьеры Хогвартса и Министерства, безусловно, стояла на первом месте. Второе и третье места внезапно и неотвратимо делили факты из жизни Драко Малфоя, только Гарри пока не мог определиться, что удивило его больше: наличие у Малфоя любовника — или то, что этот любовник был магглом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.