ID работы: 5463499

Если есть порох, дай огня

Гет
NC-17
В процессе
34
автор
Размер:
планируется Миди, написано 45 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 25 Отзывы 14 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста
      Холодный, чистый и освежающий дождь неспешно проходится по мостовой, прибивая пыль к земле, отчего сразу становится легче дышать. А спина невольно покрывается испариной из-за повышенной влажности.       Несмотря на поздний час, серая толпа проворно движется по улице, точно подгоняемая общим беззвучным девизом: «Ни секунды на месте и ни шагу назад». Бывшая дорога Карла II, под названием Кингс Роуд, всегда привлекала модников и фотографов. И на то есть веские причины: вся улица заставлена дизайнерскими бутиками, эксклюзивными клубами, дорогими машинами и стильными барами.       Джордж, укрывшись от дождя под зонтом, внимательно рассматривает витрины. Они предстают перед мужчиной, словно отдельный вид искусства, который он окидывает взглядом истинного ценителя прекрасного, внимая всей его манящей красоте и новизне взглядов. Но вскоре, не без сожаления, обращает свой взор на часы и прибавляет шагу с тихим шипением — его время расписано по минутам, как и у любого другого занятого человека в Лондоне.       Мужчина нашаривает ключи в кармане пиджака, молниеносным движением сворачивает зонт, забираясь в салон авто, и наконец заводит машину. Фары заливают белым светом одну из центральных улиц Кингс Роуд, и машина двигается с места, шурша шинами по влажному асфальту. Но тут же останавливается — прямо перед капотом иномарки, из ниоткуда появляется смутная фигура человека, которая также неожиданно исчезает.       Салон авто заполняет смачный поток ругани, который прерывает лишь внезапный стук в окно. Мистер Тингли настороженно опускает слегка запотевшее стекло. Свежий бриз и несколько крупных капель дождя тут же проникают в салон. Джордж ещё больше удивляется, видя перед собой лицо незнакомой женщины лет тридцати.       — Я не видела, как вы выезжали, простите, мне очень жаль... — произносит незнакомка, печально держа руками поля широкой шляпы, чтобы они не упали ей на лицо от избытка влаги.       Свет из салона иномарки ложится неверными лучами на лицо женщины, но мистеру Тингли хватает даже нескольких мгновений, чтобы подметить для себя чарующую красоту изгиба её мягких губ, волевого подбородка и выразительных зелёных глаз, которые она так скромно и несмело обращает на него.       — Главное, что вы в порядке... Я мог бы довезти вас до дома, чтобы загладить свою вину, — добавляет он, молча прикидывая в уме все свои дела и с охотой откладывая их в далёкий ящик.       — Не стоит, тут всего двадцать минут езды по улице Гросвенор, если только вы не настаиваете. Я живу на Даунинг Стрит, — лукаво заявляет женщина, мягко присаживаясь на пассажирское сидение рядом.       — Тогда можете считать, что я настаиваю, — с немалой долей удовольствия в голосе заявляет мистер Тингли, — тем более, если это не займет много времени. — После этих слов наступила неловкая тишина, которая длилась всего несколько мгновений.       — Что же привело вас сюда? — спешит продолжить разговор Джордж, меняя тему.       — Ах, семейные дела, — печально произносит незнакомка, но кроме тоски в её голосе слышится невероятная усталость и что-то твёрдое, даже самоуверенное, что не поддается с первого раза осмыслению для мистера Тингли. Женщина, тем временем, поправляет юбку своего строгого платья и снимает с головы мокрую до нитки шляпу. Влажные светлые пряди волос спадают ей на плечи, выбившись из тугого хвоста.       — Мне не стоит вам этого говорить, но что-то располагает меня к разговору в этом ключе, — неожиданно признается она, глядя в глаза мистеру Тингли, после чего продолжает. — Уже более двух лет мы с мужем пытались развестись, и сегодня, наконец, мы пришли к обоюдному согласию. И это после множества месяцев заполнения и сдачи бумаг, выплаты денег и ответа суду… — её голос дрожит, вызывая глубокое сочувствие у Джорджа, который не напрямую, но знаком с чрезвычайно сложным процессом развода и может представить, как нелегко пришлось его собеседнице.       — Я думала, что почувствую себя свободной после этого, но это не так. Сейчас я, как никогда одинока, — на глазах у неё появляются непрошенные слёзы. Женщина тут же спешит их смахнуть, чтобы скрыть всю глубину своего отчаяния, но у неё ничего не выходит.       — О, право, мне так жаль. Это звучит просто ужасно! — восклицает мистер Тингли, мимолётно глядя на свою раздосадованную спутницу.       — Не стоит, не стоит! Я уверена, что всё ещё наладится, — спешит заверить она. Губы женщины накрывает смутная и мало правдоподобная улыбка. — Спасибо Вам, — неожиданно произносит она.       — За что? — недоумевает Джордж.       — За сочувствие, — лишь отвечает та, — уверена, мало кто, способен искренне сопереживать совершенно незнакомому человеку. Будьте добры, остановите здесь!       Мистер Тингли еле заметно улыбается в ответ на её слова. А за окном, тем временем, по прежнему идёт дождь, уличные фонари и неоновые вывески магазинов освещают улицу. Машины лениво двигаются дальше по сигналу светофора, а мистер Тингли тем временем паркуется у обочины.       — Спасибо, что подвезли, — коротко улыбаясь говорит она, накрывая руку Джорджа, покоящуюся на руле, своей. Мужчина поднимает удивлённый взгляд на неё, но незнакомка уже открывает дверь.       — Всего хорошего, — с небольшой заминкой произносит мистер Тингли, а стройный силуэт женщины, подобно зыбкому видению, пропадает за дверцей автомобиля в потоках дождя.       Мистер Тингли трогается с места, чувствуя сладкое наваждение, и вскоре останавливается на светофоре. Рассеянно скользя взглядом по улице и машинам впереди, он внезапно замечает предмет, которого прежде не было в его машине. Мокрая, но ничуть не менее изящная от этого, шляпка красуется на соседнем сидении.       Он хмыкает, а затем, отведя взгляд в сторону, уже не скрываясь усмехается. Загорается зелёный сигнал, машины устремляются вперёд, а мистер Тингли поворачивает обратно к улице, с которой только что уехал, предвкушая новую встречу с таинственной незнакомкой.       Казалось бы, эта встреча ничем не отличается от множества подобных встреч. Они случаются с нами каждый день, и о большинстве из них мы практически мгновенно забываем, не придавая этому большого значения. Но именно этой было суждено попасть в раздел редких «неслучайных встреч» и стать совершенно новой и неповторимой историей!

Спустя всего два месяца…

      Розалинда — так звали ту самую незнакомку — недавно поселилась в особняке семейства Тингли и, как оказалось, была отнюдь не так скромна и мила, как при встрече с Джорджем. Ещё в первый вечер их знакомства, она недвусмысленно дала понять семнадцатилетней дочери мистера Тингли — Фрее, что с её появлением в доме всё изменится, и ей придётся это принять. Незнакомка ожесточённо вилась вокруг отца Фреи, точно змея. Каждое её слово было подобно новой капле яда, которая сковывала мистера Тингли, все глубже проникая в его сердце.       Сильный и даже в какой-то степени своенравный мужчина, с каждым днём всё больше отдалялся от дочери, влекомый чарующей красотой Розалинды, как внешней, так и словесной. Она была учтива и обходительна с мистером Тингли, а к Фрее относилась жестоко и пресекала любые контакты отца с дочерью, понимая, что юная барышня может представлять помеху на её пути. Фрее лишь оставалось ждать удобного случая, чтобы открыть глаза отцу на происходящее и навсегда вычеркнуть имя Розалинды из их жизни.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.