ID работы: 547184

Vita nova /новая жизнь/

Слэш
R
Завершён
343
автор
bestbest бета
Размер:
75 страниц, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
343 Нравится 748 Отзывы 73 В сборник Скачать

Глава 21

Настройки текста
Майкрофт Холмс работал с документами в своем офисе. Уже несколько суток подряд шла подготовка по возращению младшего брата в социум из мира мертвых. Ситуация вышла из-под контроля, когда Джон Ватсон увидел Шерлока, приехавшего из Афганистана, пришлось принимать срочные меры. Направляя полицию по адресу Художественной галереи, где друзей поджидал Моран, Майкрофт знал, что еще одной неприятности избежать не удастся. Конечно, он хотел бы лично сообщить Грегу о том, что его брат жив, и весомые обстоятельства скрывать этот факт у него были, но сделанного не воротишь, как бы ни хотелось повернуть время вспять. На протяжении трех суток он несколько раз в день набирал номер инспектора, желая договориться о встрече, объясниться, но Грег сбрасывал его звонки, не перезванивая. Признавая его право на обиду, Майкрофт не был особо настойчив, и 38 часов назад оставил попытки дозвониться, предоставляя Лестрейду время, чтобы успокоиться. Засидевшись в неудобной позе, Холмс потянулся, разминая мышцы. Нажав на кнопку селектора, он попросил помощника сделать кофе. В ответ услышал, что его дожидается посетитель, который, несмотря на строгое предупреждение не беспокоить босса, просидел в приемной больше часа и уходить не собирался. - Скажите, что я сегодня не принимаю, и запишите на другое время, желательно на следующей неделе, - усталым голосом произнес Майкрофт, закрыв глаза, откидываясь на спинку кресла. Услышав, как помощник говорит, обращаясь к посетителю: - Я запишу вас на другое время, инспектор, - Холмс распахнул от удивления глаза, не смея поверить в то, что только что услышал – сонливость как рукой сняло. Понимая, что не многие инспекторы ожидают приема у скромного служащего Британского правительства, Майкрофт поднялся с кресла, не замечая, как у него от волнения появилась предательская дрожь в руках. Стремительно пересек комнату, взялся за ручку, и, вздохнув как перед прыжком в воду, распахнул дверь. Натолкнувшись на сердитый взгляд Грега, который сидел на стуле в приемной, человек, перед которым трепетали многие, судорожно сглотнул, волнуясь как подросток. - Прошу, - распахнул он двери, приглашая инспектора в кабинет под недоуменным взглядом секретаря, - кофе отменяется, - произнес он перед тем, как закрыть дверь. Повернувшись, он оказался лицом к лицу с Грегом. Попытался дотронутся до его щеки, но Лестрейд ушел от прикосновения, отступая на шаг. Поднятая рука застыла в воздухе как неприкаянная, а инспектор направился к графину с бренди, что стоял на низком столике в углу. Плеснув себе жидкости в широкий бокал, он сел в кресло, насупившись, не глядя в глаза. Понимая, что приход сюда уже был, по сути, шагом к примирению, Майкрофт сел в соседнее кресло, наблюдая как Грег пьет янтарную жидкость, настраивая себя на серьезный разговор. - Я думал, - начал Лестрейд после долгого молчания, сидя на краешке кресла и глядя в пол, - что мы с тобой достигли такого уровня доверия, когда факт мнимой смерти Шерлока не стал бы секретом для меня. Мне горько и обидно, ведь я надеялся на полную откровенность, - закрыв глаза, он откинулся на спинку, показывая этим, как сильно устал. - Я пришел, чтобы сказать все это лично, не прячась за телефонные звонки, но даже мне нужно было время, чтобы остыть и не поддаться желанию громко хлопнуть дверью, разрывая с тобою все связи, кроме профессиональных. Лестрейд поднял глаза, в которых плескалась обида, и Майкрофт почувствовал, как внутренний холод сковывает все внутри. Больше всего на свете он не хотел расставаться с этим человеком, отношения с которым строились долго, напряженно, выстраиваясь шаг за шагом. Двум состоявшимся, взрослым мужчинам было не легко найти общий язык, когда за плечами стояли годы разочарований и неудачного опыта. Сжав подлокотники кресла, Холмс постарался придать своему лицу безмятежное выражение, но у него это не получилось. Поддавшись наплыву эмоций, он расслабился, чтобы покаяться перед человеком, чье мнение для него очень много значило. - Ты помнишь, - тихо спросил Майкрофт, - когда я впервые признался тебе в своих чувствах? Не ожидавший подобного вопроса, Грег пристально посмотрел ему в глаза и кивнул. - Ты помнишь, что произошло в твоем отделе незадолго до этого дня? – продолжал спрашивать Холмс. - Один из моих сотрудников пропал без вести, но через несколько дней мы выяснили, что он покинул страну, нелегально перебравшись в Латинскую Америку, - произнес Грег, не понимая, к чему клонит Майкрофт. - Твой сотрудник не убежал за границу. Он сидит в тюрьме за сотрудничество с Джеймсом Мориарти. - Что? – вскочил инспектор, - Ральф Дженикс – сообщник Мораирти? Ты с ума сошел! Я знаком с ним несколько лет! Этого не может быть! – он стал хаотично передвигаться по кабинету, будучи не в состоянии успокоится. - И тем не менее, - продолжал Майкрофт, - он был нанят, чтобы убить тебя в случае, если бы Шерлок остался жив. Та же участь ждала Джона и миссис Хадсон. К каждому из вас был приставлен киллер, готовый произвести ликвидацию. Таковым было условие сделки между Шерлоком и криминальным гением. Ему пришлось умереть, чтобы вы все – жили. Рухнув назад в кресло, Лестрейд с изумлением смотрел на внешне невозмутимого собеседника, пытаясь собрать воедино мысли, что перемешались как пазлы, отказываясь складываться в общую картину. - Не могу в это поверить, - продолжал упорствовать инспектор, - мы не раз выпивали после работы в одной компании, он был очень приятным человеком. - Иногда очень трудно распознать врага, особенно, когда он подбирается слишком близко, - грустно произнес Майкрофт, понимая, что Грег настолько шокирован новостью, что его злость, направленная на собеседника таяла, как снег под весенним солнцем. - Судя по тому, как ты это сказал, - усмехнулся Лестрейд, - у тебя есть в запасе несколько похожих историй из твоего прошлого. Расскажешь? - Государственная тай ….. , - начал было Майкроф, но осекся под внимательным взглядом Грега, закончив фразу обещанием: - Расскажу! - Значит, ты дал волю своим чувствам только тогда, когда мне перестала угрожать опасность? А если бы этого не произошло, мне и дальше пришлось бы смотреть на тебя голодными глазами на расстоянии? – улыбнулся инспектор, но тут же спохватился, - А Джон и миссис Хадсон, они все еще в опасности? - Нет! – поспешил успокоить взволнованного инспектора хозяин кабинета, - мы нейтрализовали киллера, что «присматривал» за Мартой Хадсон уже давно, а вот Себастьяна Морана, что должен был убить Джона, ты арестовал в галерее. Криминальная сеть разрушена, осталось только восстановить доброе имя моего брата, и можно снова будет заняться рутинными делами, - потирая переносицу, почувствовав дикую головную боль от переутомления, совсем тихо произнес Майкрофт. Как же ему хотелось заснуть, расслабиться, отдохнуть хоть несколько часов от навалившихся проблем, что разрастались как снежный ком, сорвавшийся с горы и стремительно падающий вниз. - Как же ты живешь под таким бременем, - прошептал инспектор, подходя к креслу, на котором сидел Холмс, полностью погруженный в себя. - Вставай, - потряс его за плечо Грег. - Зачем? - устало произнес он. - Мы едем ко мне домой, - поднимая за руку Майкрофта с кресла, командовал Лестрейд, - тебе нужно хорошо поесть, принять душ и выспаться. А то скоро будешь похож на привидение. Сопротивляться не имело никакого смысла, тем более, что Грег, казалось, забыл о своей обиде. - У меня будет только одно условие, - останавливаясь, чтобы взять пальто, заупрямился Холмс. - Какое? - напрягся Лестрейд. - Никакой пиццы, - сурово произнес Майкрофт и заулыбался, видя как испуг на лице Грега перешел в мягкую улыбку, а потом он рассмеялся легко и непринужденно, оценив шутку, намекающую на их диаметрально противоположные вкусы в еде.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.