Ночной звонок
24 июня 2017 г., 04:23
~~~
Когда позвонил инспектор, Молли ещё не спала. Ну, то есть она отключилась, сидя на диване перед телевизором, но технически это же не означало, что она легла спать, правда? Рука нащупала телефон где-то в складках пледа в желании отключить, но пальцы попали на громкую связь.
Послышался технический шум, а затем голос инспектора Лестрейда.
— Молли, прости, что разбудил, это Грег. Ты дома?
Пока Молли промаргивалась и искала нужный значок на экране для переключения режима звонка, в трубке послышался сперва приглушенный второй голос, а затем диалог:
— Разумеется, она дома, её смена закончилась вчерашним вечером, но я настаиваю на том, что мисс Хупер нуждается в отдыхе, а я не нуждаюсь в няньке.
— Помолчите! У меня есть четкие инструкции от Вашего брата.
— Не смешите меня, инспектор, у Вас нет «инструкций». Так что просто верните мне мой телефон. Вы же понимаете, чего эта самодеятельность может Вам стоить?
— Да пожалуйста! Сколько угодно!
— Инспектор… я Вам крайне не рекомендую…
— И не подумаю.
— Вы… Кажется, моя потенциальная сиделка справилась с телефоном и готова Вас слушать.
— Вы дьявол…
— О, просто хороший слух.
— Молли, ты здесь?
После бутылки, ладно, половины бутылки текилы, прижатая, наконец, к телефону голова соображала медленно. Но что Молли Хупер поняла совершенно определенно, так это то, что она не хочет отвечать, по крайней мере не тому, кто сейчас переругивался хоть с каким-нибудь из Холмсов.
«Молли ты здесь?» — «Молли, пожалуйста, не бросай трубку»…
Молли попробовала быть последовательной. Но проще было ответить. На отказ всегда требовалось больше сил.
— Слушаю.
— Послушай, я знаю, уже неприлично поздно.
Она нащупала пульт и нажала «меню» — посмотреть текущее время. Было три по полуночи. Нули вылупились на нее удивленным смайликом.
Зажмурив глаза, Молли все-таки попробовала:
— У меня был чертовски тяжелый день…
— У всех нас. Тут кое-что случилось. У меня сейчас Майкрофт, — в трубке послышался возмущенный фырк, — я просто не могу сейчас присмотреть за ним… мне нужно вернуться в участок…
По ту сторону связи Лестрейда перебили:
— Я в полном порядке, инспектор!
— Просто заткнитесь, ладно? Это нормально быть НЕ в порядке, ясно?
Молли прикрыла глаза, хмурясь, как будто темнота могла помочь ей сообразить, в какой реальности она сейчас находится.
— Присмотреть? Что ты имеешь в виду под «присмотреть»? — она вздохнула, опустила плечи, и, чтобы Грег не успел опередить её ответом, слабо возмутилась: — Почему я? Мы даже не друзья. То есть он не… — пальцы сжали переносицу; у Молли не было сейчас сил анализировать то, каким словом можно было бы охарактеризовать её «отношения» с братом… с этим человеком, — Почему Шерлок сам не… почему ты не отвезешь его на Бэйкер Стрит?
Она беспомощно махнула рукой, как будто Лестрейд мог её видеть.
— Ты не знаешь, — наступила пауза: либо Грег рулил, либо собирался с мыслями, — был взрыв… их квартира…
Молли почувствовала, что уши заложило, и несколько мгновений она не слышала ничего, кроме ударов крови в висках. А затем выдавила, видимо, перебив инспектора:
— Шерлок…
Имя у нее вышло так, словно связки переживали острую стадию ангины.
— А? Шерлок жив, я же говорю, он…
Молли кивнула, ощущая, что расслабляются схватившие телефон пальцы. И вдруг замерла снова:
— Джон?..
Она не подумала о крестнице. Только о том, что несколько часов назад уничтоживший её Шерлок не должен потерять друга.
Голос старшего Холмса внезапно стал громче и резче:
— О, инспектор! Вы хуже моей сестры…
А затем ещё громче, словно он кричал в чужую трубку, а так и было, но любезнее:
— Мисс Хупер, никто не пострадал. Доктор Ватсон и миссис Хадсон в порядке, полагаю, она сейчас с Розамунд в квартире Джона.
Было странно, что этот человек помнил о существовании Розамунд и вообще знал её имя.
— Мистер Холмс?.. — неуверенно уточнила Хупер, пытаясь сообразить, связана ли та миссия, о которой её просил Лестрейд, со взрывом или случилось что-то ещё.
Но ответил ей уже хозяин телефона:
— Это Грег.
Она вздохнула, понимая, что опять не сможет отказать в просьбе. Не тогда, когда она нетрезвая и разбитая, а важных для нее людей опять пытались взорвать…
— Ладно. Ладно, Грег. Я побуду с Майкрофтом.
— СпасиБо! — в голосе инспектора явно слышалось облегчение. И благодарность.
— Только, — Молли невесело хмыкнула, — я немного пьяна, и в квартире немного…
Но Лестрейд уже отключился.
Молли посмотрела на экран, на недопитый алкоголь в чайной чашке — она плеснула его туда вместо свежезаваренного чая почти сразу после того, как вот так же резко отключился вымотавший ей душу Шерлок…
И плюнула на приличия, решив, что не станет ничего прибирать даже ради такой шишки, как старший Холмс. В конце концов, у нее сегодня был ДЕЙСТВИТЕЛЬНО худший день в её жизни. Не считая, разве что, дня, когда не стало папы.
Она только открыла окно.
И не сразу сообразила, что мигающая сиреной скорая — по её душу.
~~~
Грегори выглядел измотано. В темноте коридора, куда он подталкивал своего высокопоставленного подопечного за накрытые медицинским одеялом плечи, его седина блеснула тускло как сигаретный пепел.
Холмс явно чувствовал себя в сложившейся ситуации неловко. Это было необычно, но на эмоции у Молли не было сил.
Хозяйка квартиры взглянула на мужчин и, вздохнув, отступила к кухне, невербально приглашая.
Инспектор, видимо, проходить не собирался.
— Молли, прости, что втянул. Ты и в самом деле выглядишь ужасно. Всё в порядке?
Она кивнула, принимая извинения. И пожала плечами: когда кого действительно волновало, в порядке ли она?
Холмс тоже постарался слабо улыбнуться. До виноватой, по моллиным меркам, улыбка не дотягивала.
— Доброй ночи, мисс Хупер. Приношу свои извинения за вторжение.
Она избежала его взгляда:
— Что случилось? Что требуется от меня?
Намеренно — на мгновение, пока слушала ответ Грегори, — прикрыла глаза, надеясь, что её все-таки пожалеют. И не будет невыполнимых заданий, унижений и головоломок.
— Молли, он был в заложниках, — Молли дернула веки вверх и отследила, что старший Холмс закатил глаза, затем опустил их вниз, — возможно, он на транквилизаторах или наркотиках. Ты врач…
Она настойчиво поправила детектива-инспектора:
— Патологоанатом. И не держу здесь лабораторию, знаешь ли.
Холмс вздохнул, бегло оглянувшись на инспектора и возвращая внимание Молли:
— Разумеется. Та почтовая коробка, которую мой брат просил Вас пока не выкидывать, ещё в Вашем шкафу?
Хупер на мгновение поймала его выразительный взгляд, а потом запрокинула голову назад и зарычала, догадавшись, на что намекал этот сложный человек.
— О, это просто к сведению. Уверен, «лаборатория», как Вы выразились, не понадобится.
Майкрофт улыбнулся. И Молли сочла бы улыбку доброжелательной, если бы этот человек не носил — сегодня — фамилию Холмс.
— Просто присмотри за ним, ладно? — Лестрейд явно торопился. Как будто боялся, что Молли сейчас передумает и выставит их.
Хупер ощутила прилив ярости:
— Вы ехали сюда на чёртовой скорой, почему вы…
Майкрофт перебил её, разворачиваясь к полицейскому всем корпусом:
— Инспектор, прежде чем Вы сбежите отсюда к своим НЕпрямым обязанностям, будьте благоразумны вернуть мне мои личные вещи и снимите наручники.
Молли только сейчас обратила внимание, почему руки старшего Холмса, слегка скрытые наброшенной на плечи оранжевой тканью, сцеплены в замок.
— Наручники?.. — спросила она потрясенно, сутуло обхватывая себя руками за плечи, но Грег проигнорировал её вопрос:
— Нет, Майкрофт. Ваша квартира может быть скомпрометирована, а этот дом под наблюдением…
— Я уже говорил Вам, ЭТА квартира — скомпрометирована. Я согласился — скажем, не слишком протестовал — против этой глупости с «присмотром» только, чтобы мисс Хупер смогла дожить до того дивного момента, когда в эту дверь позвонит с объяснениями мой дорогой братец, а Вы…
— Скомпрометирована?.. — непонимающе переспросила Молли, умело игнорируя мысль, что Шерлок может заявиться сюда, — Дожить? Что это значит?
— … лишаете нас защиты! Это значит, мисс Хупер, что здесь, возможно, была заложена бомба.
— Бомба? — Молли начинало казаться, что это пьяный бред (Мориарти же мертв?), хотя пила она уже довольно давно. Прошло уже часа четыре…
Инспектор слегка прогнулся назад:
— Майкрофт, ради Бога! Это понимаю даже я! Какой уровень у Молли Хупер?
— Уровень? Мистер Холмс, о чем он?
Грег не удостоил её взгляда, только резко потребовал от Майкрофта:
— Ну же!
Тот саркастично наклонил голову:
— Какой уровень у моего брата? А у моей сестры?
Лестрейд бешено выдохнул, затем вдохнул и уже странно мягким голосом произнес:
— Вы напуганы, я понимаю.
— Я НЕ напуган! — Холмс разозлился слишком нервно, но инспектор останавливающе поднял руки:
— Но я лично отправил Эвр в Шерринфорд.
— О, это ещё ничего не значит. Вы не знаете мою…
Лестрейд на мгновение коснулся плеча Майкрофта, а затем рубанул этой рукой воздух:
— Просто поверьте, ладно? Шерлок в порядке. И Джон тоже. Я видел их. Я уже говорил. Господи! Просто пройдите в эту чёртову гостиную, и дайте мне доделать мою работу!
— Эвр — НЕ Ваша работа, — угроза в голосе показалась Молли какой-то не злой, словно старший Холмс сдался. Утратил интерес к спору.
— У меня всё равно нет Вашего телефона и зонта. Молли, не давай ему звонить!
Инспектор убежал, захлопнув за собой дверь.
Майкрофт наигранно вздохнул и, последовательно сняв с ног оба ботинка, пристально посмотрел на хозяйку квартиры.
А затем чуть опустил подбородок, словно придя к какому-то, очевидно, неприятному для неё, заключению.