БАМС (Бонус)
7 июня 2023 г., 09:34
Примечания:
1.ООС конский. Стиль относительно первых глав испорчен.
2. В диалогах курсивом дана речь, обращённая к Розамунд.
~~~~
Молли сидела на полу, скрестив ноги и усадив на образовавшееся седалище Рози. Джон ушел на дежурство, миссис Хадсон занималась своим бедром, Шерлок где-то отсутствовал. А Хупер рассматривала с крестницей картинки о приближающемся Рождестве.
— Джон, мы играли, как правая и левая рука целого! — услышала Молли возбужденный, ликующий голос младшего Холмса.
Он вбежал наверх легко и стремительно, держа в левой руке объемную сумку, и замер слегка недоуменно:
— Молли?.. — он переключился на ребенка с улыбкой и сюсюканьем, к которыму Хупер никак не могла привыкнуть, — Здравствуй, маленькая Розамунд! — (та улыбнулась ему и что-то пролепетала), а затем вернул внимание старшей из дам: — А где Джон?
Молли улыбнулась:
— Привет, Шерлок. На дежурстве. Но ты можешь рассказать нам с Рози. Да, милая? Где это дядя Шерлок играл?
«Дядя Шерлок» бережно положил сумку на стол, стремительно снял пальто и обувь, вымыл руки и уселся на пол рядом с читающими. Рози тут же от Молли направилась к нему, прихватив по дороге игрушку.
— Что?
Девочка, повторила невнятную речь, глядя на детектива снизу вверх.
— Тебя иногда трудно понять, как тетю Эвр. Но ничего. Ты научишься, а она по крайней мере умеет играть.
— Ты был в Шерринфорде? — спросила Молли, одновременно подавая Шерлоку медведя, — У нас просто новое слово. Она говорит «медведь».
— О! Новое слово! Здравствуй, Рози, я Тэдди! Да. Мы играли концерт для родителей.
— Не это слово, Шерлок! «Медведь!» — Молли усмехнулась и уточнила причину поездки: — Рождественский подарок?
— Да. Медведь любит Рози. Иди сюда, я тебя обниму!
Лапы плюшевого гиганта обхватили смеющуюся Ватсон.
— Майкрофт тоже был?
Шерлок бросил на Молли быстрый взгляд:
— Мамуля настояла на семейном вечере.
Холмс подхватил одновременно Рози и игрушку и, вскочив, устроил полет.
— А-о-ёт! А и-сю! (Самолет, я лечу) — радостно закричала девочка.
— Вот! Эти слова ты уже знаешь хорошо!
Молли засмеялась. А затем серьезно сказала, кивая:
— Я рада, что тебе удаётся найти контакт с Эвр. Это… это здорово. Хорошо прошло?
— Играли Баха и немного… меня, — самодовольно улыбнулся Шерлок, поставил Рози и снова сел на пол к Молли. — О, читаете про маленького Иисуса? Это кто?
— О-сик, му, ляля, мама — тыкнула пальчиком в плотный картон книжки их крестница.
И на последнем слове оба синхронно опустили взгляд.
— Да. Да, всё так. Правильно.
Молли кивнула одновременно Рози и Шерлоку, а девочка снова привычно плюхнулась попой на образованный сложеными по-турецки ногами няньки стул. Книжка тут же перекочевала ей в ручки.
Мужчина помолчал и произнес:
— Мама, кажется, даже простила Майкрофта.
Хупер вскинула взгляд на него, одновременно переворачивая для ребенка страницу:
— А ты?
— Зеда! — сообщил ребенок.
— Да, малышка, звезда, — Молли поцеловала ее в макушку, глядя Шерлоку в глаза, — книжка кончилась. Хочешь, построим башню и сделаем «бамс»?
— Я?.. — переспросил мужчина.
— Да! — Рози спрыгнула с колен крестной и побежала за коробкой с кубиками.
— Это не он обманул тебя. Это я.
— Ты о…
Она кивнула:
— Этот приступ. Ты проделал нечто похожее тогда на крыше, помнишь?
Рози приволокла тряпошную коробку с тряпошными разновеликими разноцветными кубами.
— Из них не получится бамс, малышка!
Ватсон моргнула и побежала за другой коробкой.
— Ты любишь Эвр, ты простил ее, ты ездишь к ней часто… И, когда я вижу Рози, я понимаю, что это правильно…
— На! — Рози высыпала принесенные в охапке четыре пластиковых кубика.
Шерлок принялся наперегонки с ней строить башню, смешивая пластиковые и мягкие «кирпичики»:
— Ты хочешь сказать, что дала что-то Майкрофту, чтобы я…
— Нет. О, какая большая башня, Рози!
— Бамс, — одновременно сказали Шерлок и малышка, и кубики с тихим грохотом раскатились по ковру
— Нет. Ты ведь знаешь, зачем он это сделал. Он хотел, чтобы я тебя простила.
— Как ты догадалась?
— Майкрофт… ты сам назвал его гарантом… и он же не любит всяких… прикосновений, как ты? А он терпел меня, пока я… не важно… — Молли судорожно собирала кубики в новую башню, — и ты не почувствовал запах…
— Запах?
— Грим. Он намазал себе носогубный, пока я мыла лицо… Потому что я… потому что он решил, что я все еще не простила тебя.
— Почему ты не сказала? Ну, что, снова «бамс»?
— Рано! Давай еще кубики, Рози!
— Потому что… я хотела, чтобы ты… — Молли притянула к себе Розамунд и обняла, покачивая.
— Хотела что?
— Чтобы ты его обнял, наконец! — одними губами проговорила Молли Хупер.
— Бамс! — одними губами ответил ей Шерлок.