***
Они успели искупаться еще раз и, навестив с новыми желаниями Святого Андрея, направились к машине. Шерлок решительно двинулся вперед, намереваясь захватить руль, что бы там кто ни говорил. Майкрофт, помня вчерашний разговор, взял Джона под руку и сказал не то ему, не то в напряженную спину брата: — Когда мне предстояло вести тут машину впервые, я дико боялся. Но еще больше боялся показать свой страх. И только когда мой спутник сел рядом со мной и как бы невзначай положил руку на руль, я успокоился. И все прошло гладко. — Ты позволил кому-то хватать руль? — не поверил Джон. Спина Шерлока напряглась еще сильнее. Майкрофт понял, что тот слушает. — Этому человеку я позволил бы что угодно. Джон намек понял и, подойдя к машине, полез на заднее сиденье. — Садись справа, — посоветовал Шерлок. — Э-э-э... извини, Грег. — В смысле? — не сразу понял Лейстрейд, а потом махнул рукой: — Брось, не извиняйся. Он хотел добавить, что нервы у него крепкие, но покосился на Джона и промолчал. Передние сиденья задвинули, Шерлок сел на место водителя, Майкрофт рядом, и фиат тронулся. И с того момента никто почти не проронил ни слова, ограничиваясь фразами вроде "подай, пожалуйста, воду" или "который час". Каждый думал о своем. Джон, старательно делая вид, что спокоен, посматривал то на кресло Шерлока, то на гору справа. Если бы не волнение и не утренний разговор, мысли его посещали бы самые радужные. Грег сидел, прикрыв веки. Несмотря на размолвку в ресторане, ближе к утру он не выдержал и полез обниматься к Майкрофту. Тот вовсе не возражал, и они немного повозились под одеялом. Грег размышлял, не стоило ли вчера согласиться на предложение съехаться? Но что бы он стал делать, пресыться Майкрофт их связью? Грегу не хотелось заводить отношения только ради секса, хотя тот был очень хорош и обещал стать со временем еще лучше, но не сексом же единым, как говорится... Будь ему хотя бы лет тридцать, ну с хвостиком, ну сорок, он бы, может, и рискнул. А так... Грег видел, что Майкрофт был слегка уязвлен его отказом, но что тут можно было поделать? Шерлок вел машину аккуратно. Даже слишком аккуратно, думал Майкрофт, но вслух не произнес, конечно, ни слова. Он вообще дал себе зарок не вмешиваться в управление ни при каких обстоятельствах, поскольку был уверен, что брат справится сам. О руке на руле он упомянул просто для успокоения и надеялся, что это помогло. Надо сказать, Шерлок поначалу на руки Майкрофта поглядывал, но минут через пять сосредоточился на дороге и успокоился. Однако, сдав в Сорренто машину, в электричке до Неаполя Шерлок наклонился к брату и спросил шепотом: — Трудно было? — Мне? — не понял Майкрофт. — Тебе. Руку на руль не класть? — Нет, — честно ответил старший. Шерлок довольно выдохнул, уселся рядом с Джоном и прикрыл глаза. Напряжение отпускало медленно. — Ты был потрясающе крут, — услышал Шерлок шепот и почувствовал прикосновение к руке. Губы его растянулись в довольную улыбку. — Теперь у тебя есть свой водитель до Амальфи, — пробормотал он. — А что у нас дальше по плану? — спросил Грег и повернулся к Майкрофту, почти впервые за всю дорогу посмотрев на него. — Сегодня? Или вообще? — уточнил тот, мужественно встречая этот взгляд. — И так, и так. — Сегодня — не знаю. Поужинать? А вообще — по городу погулять. Там есть один интересный район, круглый год продается все для вертепов. Фигурки всякие. Выглядит любопытно. Потом еще в музей надо, где все, что укра... вывезли из Помпей и Геркуланума. И еще там есть комната древних эротических фантазий. Я обещал привезти знакомому оттуда магнит с хуем. Слово это в устах Майкрофта прозвучало настолько неожиданно, что дремавший Шерлок широко открыл глаза и уставился на брата. Джон затрясся от смеха. — Рискну спросить: какие именно вертепы имеются в виду? Под елку или вертепы разврата? — Первые, — невозмутимо ответил Майкрофт. — Хороший переход, — хмыкнул Грег. — И какие у тебя знакомые. Закачаешься. — А разве ты не помнишь, какие магниты на моем собственном холодильнике? Это еще зачем он? Грег лихорадочно пытался сообразить, что сказать. Магниты на холодильниках они не обсуждали. Неожиданно спас положение Шерлок, который с самым невинным видом вклинился в разговор, раз уж разбудили: — Да ладно, у тебя все прилично, сплошные слоники. Джон, вспомнив утренний разговор с Шерлоком, снова насупился и дал себе слово обсудить с этими двоими напротив их предполагаемый обман. Майкрофт же улыбнулся одними губами, вытащил телефон и углубился в чтение какого-то текста. — Откуда ты знаешь, что у брата на холодильнике? — удивился Грег. — От личного агента, разумеется, — ответил Шерлок. — Болтун — находка для шпиона, как говорили в бывшем Советском Союзе, — не поднимая глаз от экрана, пробормотал Майкрофт. — Да брось, братец. Можно подумать, я ни разу не видел твоих слоников. Я, может, и не помню о них, но ведь вспомню обязательно. Грег фыркнул: — Слоники по фен-шую, с поднятыми хоботами. Майкрофт перевел на него взгляд. Забавно, но Грег угадал. Хотя ни о каком фен-шуе и речи не шло, когда в Индии покупались магниты. — Скорее, по Фрейду, — неожиданно ввернул Джон. Шерлок взял его за руку и тихонько ее сжал. — И ты, Брут! — усмехнулся Майкрофт. — И я... Цезарь. — Эй, вы чего, а? — не выдержал Грег. — Дались вам эти слоники, честное слово. И он решительно перевел разговор на пресловутый музей. Особенно его заинтересовала оговорка про кражу. Майкрофт принялся рассказывать, даже Джон угомонился, понемногу увлекшись, и мир был восстановлен.***
Джон выполз из ванной, позевывая, и посмотрел на Шерлока, уже лежащего в постели. — Что-то я устал сегодня. — Все устали, — Шерлок откинул одеяло. Джон с довольной улыбкой плюхнулся на живот, тут же почувствовал губы Шерлока у себя на плече, на шраме от выходного отверстия, и улыбнулся. — Как раньше... — Правда? Твой шрам и раньше меня так... заводил? Джон перевернулся на спину. — Ага, особенно вид спереди. Шерлок рассмеялся и поцеловал его. — Вид спереди мы отложим до завтра. — Он внимательно посмотрел Джону в глаза. — Что это такое сегодня было в поезде? Перенервничал? — Да... как-то я... извини. — Ничего. Это все чертов серпантин. Ты отдыхай, не мучайся, — прибавил Шерлок, видя, что глаза у Джона то и дело слипаются. — Спокойной ночи. — Джон потянулся за вторым поцелуем, а потом перевернулся обратно на живот и обнял подушку. Шерлок спать не собирался, он лежал, глядя в потолок и прислушиваясь к звукам за стеной. Там было подозрительно тихо, но, возможно, дорога утомила не только Джона, который уже давно мирно посапывал рядом. Прошло часа три, когда тихонько скрипнула дверь соседской спальни. Шерлок поднялся с кровати, накинул халат и выскользнул в гостиную. Майкрофт, наливавший себе воды, чуть не выронил стакан. — Ты меня как будто поджидал. Что случилось? — Не просто поджидал — подкарауливал, — усмехнулся Шерлок. — Чего по ночам бродишь? — Пить захотел, как видишь. Забыл поставить стакан на тумбочку. Ты хотел поговорить? — Майкрофт сделал пару глотков. — Ты прямо как американец. "Хочешь об этом поговорить..." — Шерлок устроился на диване по-турецки и кивнул брату, садись, мол. — А он... Кларк... что ты чувствовал, когда его рука лежала на руле? — Спокойствие, — не удивился вопросу Майкрофт, садясь рядом. — Я знал, что, пока он контролирует ситуацию, ничего плохого со мной не произойдет. — Почему же сегодня ты не... — Я был тогда совсем мальчишкой. Он находился для меня на недосягаемой высоте. Сейчас все иначе, дорогой. Если тебе нужна помощь, я окажу ее тут же, ты это знаешь, и, положа руку на сердце, для спокойствия этого достаточно, не так ли? Но это помощь равного равному. — Ты правда позволил бы ему что угодно? — упрямо мотнул головой Шерлок. Майкрофт спокойно кивнул. — То есть... мне ты тоже позволил бы что угодно? — Конечно, Разве не очевидно? — И очевидно, я должен вернуть тебе эту фразу, мол, и я тебе позволю что угодно, да? Тем более что ты это и имел в виду, когда садился рядом. — Ничего ты не должен. Шерлок, почему тебя вообще это волнует? Слова не важны... — Ну, ты прав. Конечно, ты прав. Мне стало спокойнее, когда ты сел рядом. И я благодарен тебе, что ты не перехватывал у меня руль. Шерлок наконец придвинулся вплотную и сам положил руку брата себе на плечи. Майкрофт засмеялся и притянул младшего к себе. Сразу стало уютнее. — Но слова тоже важны, Майти. Зачем ты упоминаешь Кларка при Лестрейде? — Да ему все равно, не переживай. — Я так не думаю. А ты обратил внимание, что он единственный не оставил сегодня в храме вторую монетку? — Я пропущу мимо ушей твое предположение, будто я мог не обратить на что-то внимание. Да, я видел. Значит, его первое желание, в отличие от наших, еще не исполнилось. — Интересно, о чем он попросил? Шерлок расслабился и совсем привалился к Майкрофту. Вправлять мозги старшему не хотелось совершенно, но как еще помочь им с Грегом стать парой? А желание помочь буквально горело в груди. — Не знаю, не стану гадать. Знаешь, милый, есть два вида желаний, мне кажется. Продуманные, как для виш-листа, и, я бы сказал, те , что ты загадываешь, когда падает звезда. Она падает так быстро, что ты не успеваешь попросить у нее чего-то сложно сформулированного. Времени хватает лишь мысленно выпалить то, что тебе сейчас важнее всего. Вот о таком только и нужно просить. — Да брось. Для тебя желанием номер один было, чтобы мы с Джоном переспали? Не может же такого быть, да ну! — Может. На тот момент это было самое главное. — Но ты мог попросить чего-то для себя. — Вы моя семья, Шерлок. Мой брат и мой ближайший друг. Это и было для меня. — Все-таки слегка обидно, что не меня ты называешь ближайшим другом, — протянул младший вроде бы бесстрастно, но Майкрофт почувствовал, как плечи под рукой напряглись. Эх... Как же это все тяжело... Майкрофт вдруг понял, что больше не может мучиться. — Шерлок, я должен кое-что тебе сказать. Я не был с тобой до конца честен. Я... — Не должен! — рука Шерлока быстро зажала брату рот. — Ничего ты не должен! Почему тебя вообще это волнует?! Слова не важны! Майкрофт узнал недавно сказанную им же фразу и удивился, с какой горячностью ее повторили. — Но я... — промычал он Шерлоку в ладонь. — Да не надо! Я давно сам все понял. И ты все сделал правильно. Ты всегда все делаешь правильно, Майти! Прозвучало почти жалобно. Понял? В это Майкрофт не верил. Джон мог рассказать? Майкрофт тут же отмел предположение как абсурдное. Это же не как про магниты со слонами доложить все-таки. А Шерлок между тем продолжал говорить быстро, словно опасаясь, что брат перебьет его: — Вы нас обманули, ничего у вас раньше не было. Ты все это придумал, когда я "запал" на Грега. Я все понимаю, это ради Джона и ради меня — в первую очередь. Ах вот он о чем. Майкрофт слегка перевел дыхание. Шерлок так тепло обнимал его, что решимость сказать, какие отношения связывали их на самом деле последние десятилетия, неумолимо гасла. Отказываться от этого мучения тоже не было сил. "У меня есть еще почти неделя. Пусть все идет, как идет". — Слова тоже иногда важны, — вздохнул Майкрофт. — Но ты прав, главное, чтобы у вас все было хорошо. — А так и есть. Мне вообще очень хорошо. Я даже думаю, может, оставить все, как сейчас? — О чем ты? — сердце Майкрофта снова заныло. Какое было бы счастье, останься все вот так... — Да про амнезию эту. Может, ну его, этого доктора с его ударами током и прочей психиатрией, зачем что-то улучшать? У Майкрофта пересохло в горле. — Не бойся, дорогой. Это слабые токи, я узнавал, это совсем не больно и не... — Да не этого я боюсь! Черт с ней, с болью. Я боюсь испортить то, что есть сейчас! "Бедный мальчик — он чувствует мое состояние. Не понимает, но считывает эмоции". — Не бойся, дорогой. Хуже не станет, — Майкрофт постарался вложить в голос всю свою уверенность и умение убеждать. — Твоя память... — Да кому она нужна, эта память! — Тебе нужна. Это твоя жизнь. Нельзя ее перечеркивать. Пару минут просидели молча, и вдруг Шерлок спросил: — А ты правда боялся, когда впервые сел там за руль? В устах сорокалетнего мужчины это прозвучало с такой детской надеждой, что Майкрофту ничего не оставалось, как вздохнуть: — Очень боялся. Шерлок едва слышно засмеялся. — Что? — Майкрофт с легким упреком посмотрел на него. — Вполне естественное чувство на той дороге. Я же не автомат какой-нибудь. Шерлок поцеловал его в щеку. — Нет, конечно. Но мне приятно осознавать, насколько мы с тобой похожи.***
Утром отправились в музей. Шерлок, втайне злорадствуя, ждал, как брат станет выкручиваться с покупкой магнита: назовет, что должно быть изображено на нем, или нет, но Майкрофт просто ткнул пальцем и протянул кредитку. Единственное — магнитов он взял два одинаковых, и Шерлок с Джоном какое-то время переглядывались, явно озадаченные одним и тем вопросом — кому второй-то? Неужели себе? Да никогда! Тогда им? Э-э-э... вряд ли. Миссис Хадсон и все такое... Грегу? Да ладно! Пока длился этот беззвучный диалог, вся четверка поднялась в залы. Мозаики и фрески понравились, а уже виденный в самих Помпеях Фавн (ну да, там была копия, но вот же оригинал) показался буквально старым знакомым. Таинственная эротическая комната повеселила всех, особенно то, с каким серьезным видом Майкрофт рассматривал каждый экспонат. Шерлок был уверен, что брат валяет дурака, но так и не понял зачем. Вечер прошел по-семейному: поужинали дома, приготовив в восемь рук вполне сносную еду и запивая ее местным в меру охлажденным вином. Шерлок слегка беспокоился насчет Джона, но тот вел себя как обычно, Майкрофта больше не подкалывал. Шерлок облегченно вздохнул — пронесло. Сам он прилагал массу усилий, чтобы подчеркнуть перед Грегом, какой Майкрофт в детстве был чуткий, добрый, а главное — какой хороший товарищ. Майкрофт скептически хмыкал — в его понимании действительности это не соответствовало ну никак, но желание младшего брата выставить его в лучшем свете практически умиляло, и дальше хмыканья протесты не шли. Зацепившись за тему ужина, Шерлок в какой-то момент начал разглагольствовать о том, почему мужчинам в их ситуации не стоит слишком много есть на ночь, а если съели, то что делать дальше, чем вызвал закатывание глаз у одного из собеседников, непроходящий фейспалм у другого и явный интерес, смешанный с некоторым смущением, у третьего. В конце концов Джон, который понимал (да что там, все понимали), для кого предназначен ликбез, все-таки не выдержал и попросил тему сменить. Ночь прошла благополучно, то есть в обеих спальнях "шумели". На следующее утро решили отправиться в квартал, где круглый год продаются фигурки для презепе, а проще говоря — рождественских вертепов, ну и прочие местные сувениры, после чего запланировали найти замок святого Эльма, поскольку Джон вычитал в сети, что оттуда открываются прекрасные виды на город, а Майкрофту вдруг приспичило их сфотографировать. Грег прилип к прилавкам с фигурками. Он втайне обожал Рождество, любил дарить подарки, и даже неудачная семейная жизнь не вытравила из него эту привычку. Каждый год он грезил о елке, но всякий раз или уставал на службе так, что еле добирался до дивана, или вообще дежурил, особенно после развода. Не обращая внимания на усмешки Шерлока, Грег разглядывал группу персонажей, которая ему приглянулась. Мария была очень похожа на Молли, особенно в профиль. Это созерцание чужого праздника жизни хоть как-то отвлекало его от слишком мрачных мыслей. Хотя Майкрофт и отозвался накануне ночью на его поползновения, Грег все-таки чувствовал, что мысли у того заняты чем-то посторонним. Догадаться, чем именно, было несложно. У Шерлока с Джоном все наладилось, а в перспективе вообще ожидалось возвращение памяти и настоящее воссоединение пары. Словом, причина изображать любовника старшего Холмса у Грега отпала. Взаимно, впрочем. Видимо, Майкрофт обдумывал, как именно отправить куда подальше мавра, который свое дело сделал. Предложение съехаться Грег уже не брал во внимание. Будь он на месте Майкрофта и получи такой отказ, он бы не успокоился, пока не выяснил все до конца. Если он, конечно, был заинтересован в партнере. Но Майкрофт больше не возвращался к тому разговору. Следовательно, не заинтересован и, далее по списку, возвращаемся к мавру. Грег мотнул головой и снова уставился на полки. Конечно, продавали тут не только мадонн и осликов. Джон толкнул локтем Шерлока, показывая глазами на яркую композицию, и что-то шепнул на ухо. Шерлок рассмотрел, засмеялся и полез за кредиткой: на стеклянных апельсинах сидела такая же оранжевая курица с весьма забавным выражением лица, если, конечно, у кур бывает лицо. Из одного апельсина вылуплялся кудрявый птенец — цыпленок буквально полыхал огнем, и наседка смотрела на него с нескрываемым удивлением. — Простите, синьор, у нас только кэш. Пятьдесят два евро. Шерлок кивнул, порылся в карманах. — Джон, у тебя наличные есть? — Двадцатка. — Черт, у меня тоже. Майти, — окликнул Шерлок брата, рассматривающего магниты на стене у дверей, — одолжишь двенадцать евро? Эти идиоты не берут карты. Ну кто носит с собой столько налички? — Кто-кто... предусмотрительные люди, вот кто, — Майкрофт вытащил из кармана бумажник, не глядя передал брату, тот открыл его и присвистнул. — Да, тебе тут еще на магниты останется. На несколько сотен магнитов уж точно. Глядя, как Шерлок с Джоном покупают рыжую наседку, подозрительно смахивающую лицом на старшего Холмса, Грег, который был так же непредусмотрителен, как остальные, размышлял, попросить у Майкрофта в долг недостающее или... — Я дома отдам, — сказал Шерлок. — Да брось, ерунда такая, — отозвался Майкрофт, забирая бумажник. Он взглянул на Грега: — Тоже выбрал себе что-нибудь? — Нет, я просто смотрю, — немного резко отозвался тот и отошел от прилавка, думая, что это вполне в духе старшего Холмса — поселить у себя понравившегося в постели мужчину... Занимать у такого типа деньги? Какого черта он вообще о себе воображает! Твердо решив не брать у Майкрофта ни пенни, Грег, выходя, взглянул на адрес лавки. Будет время — он еще вернется сюда и купит понравившийся вертеп. Проходя мимо следующего магазинчика, он взял себе первый попавшийся магнит с Везувием. На самом выходе из квартала Майкрофт вдруг остановился у витрины магазина под названием "Веселая радуга". Судя по этой витрине, радуга состояла из мужских плавок, продающихся комплектами по семь штук: шесть одноцветных плюс одни полосато-радужные. — Тебе какие нравятся? — кивком указал Майкрофт Грегу на витрину. — Синие, — машинально ответил тот. Майкрофт кивнул и прошел в магазин. — Интересно, мне достанутся красные или зеленые? — пробормотал Шерлок. — Что? — переспросил Грег. — Он собирается их покупать? — Думаешь, он прошел в магазин, чтобы спросить дорогу к морю? — Какого черта! — Грег вбежал в магазин, но у прилавка притормозил, подошел к Майкрофту спокойным шагом и сказал тихо, но твердо: — Не надо. Мне — не надо. — Не захочешь — не наденешь, — бесстрастно кивнул Майкрофт, забирая покупку. — Пошли? И направился к выходу с комплектом плавок в руках. Грегу осталось только чертыхнуться про себя. Через четверть часа, пройдя мимо дворца, перекрытого ремонтными лесами, спустились к морю. Майкрофт, идущий впереди, вывел друзей к довольно большому бульвару, а на берегу... — Да ладно, во всех путеводителях написано, что в Неаполе пляжей нет! — В путеводителях нет, а тут — пожалуйста, — И Майкрофт решительно пошел вниз по набережной к воде. Пляж был странным. Песок выглядел грязно-серым, и Джон не сразу понял, что он такой от природы. Из инфраструктуры присутствовал душ с пресной водой... и все. Переодеваться следовало или за камнями, или на виду у всех. Впрочем, этих всех ничего, кажется, не интересовало. Майкрофт кивнул на пакет с покупкой, мол, разбирайте. Шерлок разорвал полиэтилен и, достав красные, начал расстегивать брюки. Джон задумчиво смотрел на желтые и фиолетовые, решая, какие взять. Майкрофт вытащил оранжевые и пошел переодеваться за камни. — Идите купайтесь, — буркнул Грег, глядя на толпу человек в двести, — я не пойду. — Ты чего? — поинтересовался Шерлок, влезая в плавки. — Съел что-то не то? — Нет. Я просто посижу, покараулю чей-то толстый бумажник. — Да кому он... Ну как знаешь! — Шерлок направился к воде первым. Джон отстал от него на пару минут, выбрав, наконец, фиолетовые. Майкрофт вышел из-за камней с аккуратно сложенной одеждой в руках, подошел к инспектору. — Что с тобой? Ты нездоров? — Все в порядке. Просто не хочу в воду. Иди, поплавай, — отвратительно бодрым тоном отозвался Грег. Майкрофт внимательно оглядел его, не увидел ничего пугающего и, недоумевая про себя, пошел к морю, размышляя, чем так сильно отличается Неаполь от Сорренто, где Грег поддержал его купание первым и единственным из всей компании. Вулканический песок ему, что ли, не нравится? Оставшись один, Грег постарался успокоиться. Ему ужасно хотелось курить, но он не был уверен, что здесь можно. Не хватало еще, чтобы за него штраф платили. Он смотрел на море, на торчащие из воды головы купающихся, и думал, что к вечеру соберется с духом и серьезно поговорит с Майкрофтом. Грег ненавидел недомолвки и попытки делать вид, что все в порядке. Он наелся этого за годы брака до предела. Какого черта Майкрофт тянет с объяснением? Они ведь могут просто общаться как добрые приятели и не усугублять положения. Майкрофт боится, что Шерлок разозлится за обман? Да тому будет глубоко наплевать. Он уже счастлив, а после выздоровления Джон еще больше завладеет его мыслями, и уж точно Шерлок не станет даже вспоминать об обмане брата, ведь таким образом он признает наличие заботы с его стороны. Прежний Шерлок скорее руку бы отдал на отсечение. Дно было пологим, и, чтобы вода покрыла плечи, надо было отойти метров на двадцать от берега, так что Шерлок не опасался, что его услышат, когда подплыл к брату с вопросом, что такое происходит, черт возьми, между ним и Грегом. Но Майкрофт, не желая признаваться, что сам ничего не понимает, только плечами пожал: "Несварение желудка, возможно?" И поплыл дальше. Освежившись и одевшись, трое плюс слегка мрачный Грег отправились искать фуникулер — замок святого Эльма торчал на самой верхотуре. Но, как и в случае с Геркуланумом, гугл, скорость интернета и странная недалекость местных были против них. Дружелюбные аборигены на вопрос "где тут фуникулер?", заданный на отличном итальянском, улыбались и указывали в переулок. Майкрофту хотелось посмотреть замок, и решено было штурмовать подъем. Шерлок промолчал о том, что, выбираясь из воды, умудрился споткнуться о камень и теперь нога ныла. Он пожалел об этом через полчаса, когда, не пройдя и трети пути, сел на ступеньку бесконечных лестниц, чтобы передохнуть. Это было куда круче Везувия, причем во всех смыслах. Майкрофт заметно нервничал. Во всяком случае, заметно для Шерлока. Старший брат отлично понимал: младший пошел в гору только потому, что видел, как туда стремится он. А он, идиот, на этот раз и не подумал взять с собой складную трость... Добравшись по крутым улочкам и лестницам под сорок пять градусов наверх, Шерлок плюхнулся на скамейку около касс и заявил, что в сам замок не пойдет, хоть убейте его на месте. "А вы идите, иначе для чего мы вообще сюда ползли, черт побери?! Только узнайте, нет ли там выхода с другой стороны". Билеты купили, Джон с помощью Майкрофта уточнил, что посетители выходят и входят через одни ворота, и никто не потеряется. Грег подумывал было остаться с Шерлоком, но тот посмотрел свирепо, и пришлось тащиться в замок. Что ж, крепость была хороша, и виды оттуда открывались прекрасные. Этого Грег отрицать не мог. Он даже поснимал немного, поскольку Майкрофт о своем желании сделать фотографии явно забыл напрочь. Настроение было подпорчено у всех. Майкрофт винил себя и переживал за Шерлока, Джон тоже торопился осмотреть достопримечательность и вернуться, а Грег... ну, его состояние, видимо, было делом десятым для этих двоих. На обратном пути фуникулер нашелся, но вовсе не там, где ожидалось. Это увековеченное в популярной песне чудо техники решило издеваться и дальше и доставило четверку вовсе не туда, где они предполагали его найти днем, чтобы отправиться наверх. Идти снова через кварталы с сувенирами сил уже не было, решили часть пути до дома проехать на автобусе, и ввалились они в квартиру около шести. — Я в ванную, кто со мной? — жизнерадостно возвестил Шерлок. — Угадай! — отозвался Джон, и они скрылись в своей комнате. Грег вошел в спальню и плюхнулся поперек кровати. — Иди, я за тобой, — сказал он. — Иди ты, мы, по крайней мере, купались в море, — отозвался Майкрофт, втайне завидуя Шерлоку с Джоном и их большой джакузи. Грегу же послышалась в его словах плохо скрываемая насмешка. — Ага, сейчас будем топтаться у двери. "Только после вас, сэр!" — Вообще-то я себя веду как обычно, это ты сегодня... странный. Я чем-то не угодил тебе ночью? Про такое спрашивать не стоило, и Майкрофт понял это, еще не договорив фразу до конца, но, увы... — А при чем тут ночь? Все было хорошо, как всегда, — Грег говорил спокойно, но внутри у него вдруг скрутился тугой узел. Он, сам того не осознавая, повторил ту фразу, которая так бесила его в устах жены. И, видимо, не только на него она так действовала. Лицо Майкрофта перекосилось и стало откровенно безобразным. — При том, что с утра ты начал вы...пендриваться! — отрубил он с самой иезуитской улыбкой и тут же сообразил, что начинает закипать по-настоящему. Его подчиненные в такие моменты предпочитали мгновенно исчезать у него с глаз долой. Грег резко сел на постели. — Что ты сказал? Он так же резко поднялся на ноги. — Что ты сказал? — повторил он. — Я тебе подопытная собачонка, что ли? Должен выдавать запланированные реакции в ответ на внешние раздражители? Павлов гребаный, блядь! — Не говори потом, что это я тебя назвал собакой! — Майкрофт чуть было не процитировал Шерлока, что полицейские не понимают с первого раза, но то, что инспектор знал фамилию русского физиолога, пожалуй, даже слегка охладило его. — Однако ты рычишь на меня целый день по совершенно не понятной мне причине! — Когда это я на тебя рычал? Когда? — Да все время, драгоценный мой! Начиная с квартала с презепе. И что плохого ты нашел в разноцветных плавках? Намек на геев не понравился? Позволь тебе заметить, что ты уже совершил грехопадение. Извини, конечно, что совратил! — Ну да, напугал до усрачки! Во-первых, я не рычал. Я говорил совершенно спокойно, — теперешний тон Грега не вязался с его словами. — А что, в лом было поставить в известность, что мы идем на пляж? И я сам не могу купить себе эти чертовы плавки, что ли? Или тебе надо потрясти мошной? Надоело Джона тыкать носом в экономию, решил сменить объект? — Ты рехнулся? Джона сюда не вмешивай, будь добр! — Майкрофт мог бы честно объяснить, что ему было жарко, он увидел в витрине плавки и решил, что можно окунуться, тем более что в прошлый раз Кларк был категорически против купания в городской черте, и Майкрофт хотел как раз подчеркнуть разницу... Но с какой стати он будет оправдываться перед Лестрейдом? Вот еще! — Сам, между прочим, сказал, что нравятся синие! Соображать быстрее надо! — Ага! И соображалкой не вышел, и вообще тупой коп! — рявкнул Грег на всю квартиру. — Давай весь списочек, чего стесняешься?! — Тупого хватит! — отрезал Майкрофт.***
Шерлок, которому сперва показалось, что крики за стенкой мерещатся, едва не подскочил в ванне, подвинул Джона и стал вылезать. — Они там совсем с ума посходили оба?! — он кинулся к вешалке и сдернул халат. Джон вылез следом и остановил его у самой двери спальни. — Ты куда? Оставь! Пусть сами разбираются! — Джон, пусти! — Да не пущу я тебя никуда! Это их личное дело! Ты вообще кого от кого там спасать собрался? — Майкрофта от самого себя! Не Грег же выдумал, что он тупой коп! — Раз-бе-рут-ся! Пришлось подчиниться. Шерлок сел на кровать с твердым намерением вмешаться в случае чего, но крики за стенкой утихли.***
— Тупой, послушный коп, — зашипел Грег, — конечно! Как удобно! Только свистнул — и сразу в койку! Лишь бы деточка не оступилась! А как выруливать будешь, если я соберу манатки и съебусь отсюда к такой-то матери?! — И что?! — Майкрофт шипел ничуть не хуже. — К твоему сведению, Шерлок догадался давным-давно, что это спектакль! Грег поначалу оторопел и не знал, что ответить. Как на грех, в кармане завибрировал сотовый. Дрожащей рукой Грег с трудом вытащил его, мельком глянул на рассылку из банка, машинально нажал "отправить сообщение", выругался и бросил телефон куда-то на подушку. — Ах, догадался! Какой умный мальчик! Ну и? Стоило тогда ночью задницу подставлять?! Этого Майкрофт уже не мог снести совсем. — Боже, как я не понял! Ты ждешь комплимента своим умениям! А я молчу, вот в чем дело! Извини, дружок, но тебе еще учиться и учиться! И если я о чем и жалею, так это о том, что Шерлок слишком поздно тебя просветил насчет некоторых процессов и я не успел тебя поиметь... в постели! Сказав это, Майкрофт с царственным видом направился в ванную, призвав остатки самообладания, чтобы закрыть дверь бесшумно. Грег постоял немного с закрытыми глазами, потом полез за кошельком. Вытащил несколько купюр, пересчитал, сунул в карман. Хоть напьется по-человечески.***
Громко хлопнула входная дверь. Шерлок вскинулся, как гончая. — Лестрейд ушел! — Почему он? — спросил Джон, который жалел уже, что не дал Шерлоку возможность прекратить ссору. Если бы за стенкой продолжали кричать, он бы так не нервничал. — Потому что я слышу шум воды. Это не в стиле Грега. — Ну, значит, решил проветриться. Если бы собрался уехать домой, как минимум бы вещи забрал, а это в пять минут не сделаешь. Ну что ты так смотришь? Не вздумай идти в ванную и разбираться там с братом. — Я уже вышел из детского возраста, — пробормотал Шерлок, которому эта мысль как раз в голову и пришла. — Угу, конечно. Да подожди, вряд ли он там долго просидит. Сейчас остынет и сам выйдет. Они наскоро оделись и перебрались в гостиную. Аккуратно закрыв дверь и сунув голову под холодную воду, Майкрофт уже через минуту думал только о том, что выдержка, как это ни прискорбно, изменила ему, всегда такому невозмутимому. Ладно, решил он, быстрый душ — и нужно будет принести инспектору формальные извинения. Но когда он вышел из ванной, Грега в спальне не оказалось. Значит, вот как... Демарш в знак протеста. Ну-ну. Одевшись, Майкрофт открыл дверь в гостиную и тут же встретил укоризненные, как ему показалось, взгляды Шерлока и Джона. — Ужина нет? — Младшие все так же укоризненно молчали. — Что? Я его не прогонял. Сам ушел. Давно, кстати? — Сразу, — отозвался Шерлок. — Как только ты включил воду. — Из-за чего вы поругались? — спросил Джон. — Из-за того, что он... — Майкрофт проглотил слово "идиот", начав снова закипать. — Он с какого-то перепугу решил, что может предъявлять мне претензии. Видимо, считает, что я его недооцениваю, как в постели, так и в жизни. Бедняга такой! Шерлок увидел, как Джон побагровел, но не успел вмешаться — тот вступил в бой: — Я не знал, что ты так разбрасываешься людьми. — По-твоему, я еще и виноват?! Может, ты тоже считаешь, что я отношусь к нему, как Павлов к подопытным собакам?! Не ты, кстати, ему вложил такое в голову? А то у меня есть подозрение, что инспекторам знать про условные рефлексы не положено! — Может, инспекторам и читать уметь не положено? — съязвил Джон. — Или ты думаешь, что все его дела раскрывал исключительно Шерлок? — Не удивлюсь! — Ну конечно! Умные у нас исключительно Холмсы! — Эй, меня не вмешивай! — Шерлок предостерегающе поднял руку, но Джон не обратил внимания. — Ну, допустим, Грег для тебя туповат. Но ты-то умный! Неужели нельзя обойтись без скандала? Сложно было узнать, что с ним происходит? Это ниже твоего достоинства? — Мне буквально других дел нет, узнавать, что с ним происходит! — Майти! — не выдержал уже Шерлок, и Майкрофт чуть сдал назад: — Я скандал не начинал, Джон. Я вообще не понимаю, с какой стати он взбеленился. Видимо, я в чем-то не соответствовал его ожиданиям, но объяснить мне, в чем именно, он не пожелал. — Ты обал... да с чего ты взял?! Отличная позиция по отношению к человеку, в котором ты вроде бы заинтересован! И который вроде бы тебе нравился столько лет! — Чрезвычайно рад, что он об этом не в курсе. Не хватало еще мне, чтобы он считал, что "сделал" меня. Джон нахмурился. — Что? Уже в курсе? Тебе вообще хоть что-то можно доверить?! — Майкрофт сорвался на крик. — Ну да, ты еще скажи, что я трепло! — взорвался Джон. — Прости, что рассказал Грегу твой великий секрет! Особенно после того, как ты заявил, что вы пара! — Еще скажи, что не надо было этого делать! Пусть бы Шерлок развлекся, да?! — Ну спасибо тебе, друг! — Джон отвесил Майкрофту издевательский поклон. — Спасибо! Спас! Вот только хрен я хотел, чтобы меня спасали такой ценой! — В следующий раз лично тебя спасать не стану! Живи в соседней палате до самого конца! — А ты..! — Заткнитесь! — рявкнул Шерлок, и оба замолчали. Повисла пауза. — Обалдели? Ты, — повернулся Шерлок к Джону. — Ты не забыл, что он твой друг? Это вот так ты к друзьям относишься? Ты что, не видишь, что он все время на нервах? У тебя, слава богу, все в порядке, что ты крик устроил на пустом месте?! Ты военврач или истеричка средних лет?! Такой ценой, не такой ценой... Если хочешь знать, спасать надо любой ценой! А ты, Майкрофт? У тебя, конечно, друзей — хоть лопатой греби, но не ты ли вчера мне говорил, что Джон тебе — самый близкий человек? Что ты сейчас делаешь? Пытаешься поссориться вообще со всеми? Это у тебя что, склонность к мазохизму с годами так окрепла? Спешу тебя разочаровать — со всеми поссориться ты все равно не сможешь. У меня очень крепкая нервная система, брат! То ли отпущенная напоследок фраза слегка разрядила обстановку, то ли Майкрофт с Джоном правда испугались того, что наговорили друг другу, но под взглядом Шерлока оба явно смутились. — Прости, Джон, — первым выдавил Майкрофт. — Ты меня прости, — ответил тот. — Я, честно, еще со вчерашнего дня сам не свой. — Да все мы что-то... Я уж точно. В нормальном состоянии я бы не сорвался на Грега. Это все потому, что окончание отпуска не за горами, — Майкрофт посмотрел Джону прямо в глаза. Эта фраза была актом доверия, поскольку понять ее смысл мог только он, и теплилась надежда, что, поняв, он простит окончательно. Джон насупился, подошел к Майкрофту и неловко обнял его. — Тебе стоило объяснить все Грегу, — шепнул он. — Я считал, что он понимает. Но... Да и потом, его устраивал секс, а больше он ничего не хочет. Он же мне отказал, старина. — Болваны вы оба, — Джон похлопал Майкрофта по плечу. — Ты же знаешь всю его подноготную. Забыл, что вытворяла его бывшая? — Однако с ней он прожил много лет, — вздохнул Майкрофт. — А со мной его связывает только секс, и утверждает это он сам, а не я. — Прямо так и утверждает? — Я предложил ему переехать ко мне, он сказал, что для такого шага одного секса мало, так что нет, он не переедет. Думаешь, это можно как-то неверно истолковать? Шерлок посмотрел на них, пробормотал себе под нос "пойду поставлю чайник" и ушел к плите. — Разумеется, можно, — сказал Джон, садясь на диван. — Смотря как делалось предложение. Впрочем, если ты сказал Грегу: "Понимаю, что это начиналось как игра, но я бы не хотел расставаться с тобой и хочу построить с тобой отношения", то отказ Грега странен. — Примерно так и было. А сегодня он вызверился сперва на плавки, потом на купание, потом еще, пока в замок поднимались... Чем кончилось — очевидно, было отлично слышно. Со мной такое впервые... Быстрее бы из этого города убраться, вот что. — Тебе стоило бы возобновить разговор. Ты уж извини, но он тебя совершенно не знает. И вполне мог не понять, что в твоей рациональной речи есть что-то большее. — Ну, нагуляется, вернется... попробую объяснить. — Только не словно лекцию читаешь, хорошо? — Постараюсь, — выдавил Майкрофт со вздохом. Вернувшийся Шерлок позвал пить чай. Он даже успел соорудить сэндвичи. Не шедевр кулинарии, конечно, но съедобные. Растроганный таким неожиданным порывом с его стороны, Джон понял, что друг вообще-то был если не напуган ссорами, то выбит из колеи. — Спасибо, дорогой, не дал умереть с голоду. Полчаса прошли мирно. Наконец, Шерлок озвучил то, о чем думали все трое. — Майти, ты не хочешь позвонить Грегу и просто позвать домой? Мол, ужинать пора, мы тебя ждем, как-то так? Майкрофт вздохнул и провел ладонями по лицу. — Ну ладно, я сам могу позвонить. — Шерлок достал сотовый и набрал номер. — Не берет, — констатировал он через минуту, не спеша нажимать "отбой". — На меня тоже обиделся? — Нет, тут что-то другое. С телефоном что-то связано... не могу вспомнить. Погоди, — Майкрофт прикрыл глаза. — Мы ссорились... ему позвонили... нет, пришло смс. Он вынул аппарат, посмотрел, нажал на экран... бросил на кровать... кажется... Возможно, у него нет с собой телефона, Шерлок. — Да, — задумчиво протянул младший брат, — получается, он его мог с собой не взять... Джону показалось, что у него проблемы с головой... Он потряс ею, отгоняя наваждение. Это у Холмсов с головами что-то не так. "Кажется", "возможно", "получается"? Джон решительно встал и направился в спальню старших. На виду телефона не было, но откуда-то доносилось жужжание. Так и есть, аппарат вибрировал, скатившись с подушки и застряв между нею и спинкой. Не касаясь экрана, Джон взял смартфон и вернулся с ним к остальным. — Просто сходить и проверить — это не для великих умов, — не удержался он от шпильки. — Ладно, волноваться повода пока нет. Большой мальчик, и время еще детское.***
Биг-Бен давно пробил девять, а Грег все не возвращался. Его сотовый лежал на столе, как молчаливый упрек, и Майкрофт старательно не смотрел в ту сторону — так старательно, что Шерлок в какой-то момент просто убрал телефон в карман. — Спокойно, — сказал Джон. — Варианты? Заблудился. Напился. Или в другом порядке. Наберемся терпения, придет. — Заблудился, напился, напали гангстеры, пробили голову, изнасиловали и зарыли живьем на мусорной свалке... — безэмоционально произнес Майкрофт. — Ага, — в тон ему отозвался Шерлок. — А насиловали, конечно, свежий труп? — Нет, живьем зарыли — круче, — Майкрофт вроде бы шутил, но с таким отрешенным видом, что Шерлоку стало не по себе. — Ну-ну, перестань, — Шерлок, не выдержав, подошел к брату и обнял его. — Он вернется, вот увидишь, и мы ему вместе начистим одно место, чтобы телефонами не разбрасывался. Последняя фраза Шерлока навела Джона на мысль. И как ни жаль было мешать братским объятиям, он ее озвучил: — Майкрофт, а проверь-ка, что он вообще с собой взял. Деньги взял? Проверка показала: если инспектор что и взял, то только деньги. Барсетка с паспортом, правами и кредитками осталась дома. Джон, стоя посреди спальни, пробормотал себе под нос что-то вроде "вот кретины". Майкрофт был готов согласиться, что если тут один кретин и есть — так это он сам. Припоминая, что именно выпалил Грегу в лицо, он вынужден был признать, что тот просто матерился почем зря, а вот на личности переходил именно он. — Он мог пойти... поискать проститутку, — выдавил Майкрофт, садясь на край кровати. — Скорее всего, он так и поступил. Шерлок только у виска покрутил. — Болван ты, друг, — беззлобно отозвался Джон, — какая проститутка? Он в тебя влюблен, а ты не видишь. — Если ты прав, то тем более. Я сказал ему, что в постели он... далеко не профессионал. И что сожалею, что сам... э-э-э... ждал и занимал только пассивную позицию. Джон закрыл лицо ладонью и простонал. — Сожалел, говоришь? — сказал он наконец. — Странно, что тебе после таких слов не добавили. — Да ладно. Лестрейд? — возмутился Шерлок. — Я, конечно, не помню, но мне кажется, он скорее напьется в зюзю, чем такое. — Да я уже согласен, чтобы к проституткам, лишь бы живым вернулся. Это Неаполь, а сегодня футбол. Напорется пьяный на фанатов... Господи, да что ж такое... Шерлок, ты же чертов сыщик, что делать, как его искать?! Шерлок сел рядом с братом и обнял его за плечи. — Как чертов сыщик я могу сказать, что в такой час искать человека бесполезно. Извини. Единственное, что вселяет некоторую надежду — на улицах полно не только фанатов, но и полиции. На месте Грега, заблудись я — обратился бы к полицейскому. Хотя бы попытался дать понять, что мне нужна помощь. — Полицейские идиоты, они не поймут по-английски! — сказав это, Майкрофт вспомнил, что их собственный полицейский языками тоже не владеет, и, следовательно, его он тоже причесал под одну гребенку, и только рукой махнул. — Я сам идиот. Пусть только вернется, и я извинюсь перед ним. Это навело Джона на некоторые мысли, и он с недоверием посмотрел на Шерлока: — Слушай... я, конечно, ничего такого не хочу сказать, но, зная тебя... ты точно ни во что не вмешивался? Шерлок почувствовал неприятный холодок под ложечкой. — Вроде нет... — выдавил он, уже сомневаясь в собственных действиях. — Вчера ночью я сказал Майти, что понял их с Грегом обман. Но... Грег ведь видел, что мы с тобой опять... То есть... Если бы он подумал, что уже не нужен Майкрофту, то начал бы дергаться еще утром в Амальфи. — Ну, справедливости ради, он и дергался. Джон, который помнил, что Шерлок хотел свести брата с Грегом, как он выразился, "по-настоящему", имел в виду именно это — не встрял ли Шерлок специально. Но по ответу стало ясно — нет, не встрял. Джон слегка успокоился, а вот Майкрофт почувствовал себя еще хуже: — Да... я сказал ему, что ты давно раскрыл наш обман. И он понял, очевидно, что ты не сердишься. Господи, да где он?! Полночь скоро! Находись они в Лондоне, на уши бы поставили уже и всю полицию, и службу безопасности. Но что они могли сделать в Неаполе? Потянулись долгие минуты ожидания. Шерлок сначала тайком в телефоне, а потом уже в открытую шарил по новостным сайтам города в поисках сообщений о драках футбольных фанатов и потихоньку искал на всякий случай телефоны полицейских участков, больниц и моргов. Он был уже готов поверить в версию с проституткой. Джон сидел рядом с Майкрофтом, что-то тихо говорил ему на ухо. Утешал. Майкрофт, которого постоянно кидало от "вернется — убью" к "вернется — все прощу" и "вернется — попрошу прощения", к часу ночи вымотался так, как не выматывался на недельных переговорах на высшем уровне. Шерлок с Джоном то поили его чаем, то коньяком, Джон даже предложил какое-то лекарство, но Майкрофт только головой мотал. Его уже физически безостановочно трясло, и Шерлок всерьез задумался, что сам убьет инспектора, когда тот явится. Он бы давно обежал ближайшие бары, но оставить брата в таком состоянии просто не мог. Когда в половине второго у Майкрофта зазвонил телефон, все вздрогнули. Майкрофт взглянул на экран и, сглотнув, ответил на звонок резким: — Что еще случилось?! — Прошу прощения, сэр, — голос Антеи был слышен, конечно, только ему, но Джон узнал рингтон и одними губами сказал Шерлоку, кто звонит. — У вас должна быть очень веская причина, чтобы позвонить мне в такое время, когда я в отпуске. Что произошло? — Майкрофт изо всех сил старался, чтобы голос его звучал ровно, но получалось плохо. — Ничего серьезного, шеф, но, возможно, вас заинтересует информация. Одиннадцать минут назад инспектор Лестрейд позвонил в Скотланд-Ярд и попросил дежурного связаться с утра с полицейским участком №14 в Неаполе, чтобы подтвердить его личность, поскольку он забыл в отеле документы. Майкрофту понадобились несколько секунд, прежде чем он смог произнести: — Консул... — Я отправила вам все контакты на почту, сэр. — Благодарю. Нажав отбой, Майкрофт дважды вдохнул-выдохнул. — Мне надо переодеться. — Жив? — не выдержал Джон. — Его задержала полиция, — кивнул Майкрофт и открыл шкаф. Джон с Шерлоком вышли в гостиную. — Видимо, проститутка ему не понравилась, и он ее задушил, — пошутил Шерлок, — Его арестовали, и теперь нужен консул, чтобы все разрулить. — Идите вы знаете куда со своей проституткой оба? — огрызнулся Джон. — Не дождешься! — Шерлок и сам понимал, что шутка на грани фола, но его тоже потряхивало. — И вообще, пока консул, пока то да се, у нас с тобой будет время снять стресс! Сказав это, он налил полчашки коньяка и выпил залпом. — Дай сюда! — Джон отобрал у него чашку, бутылку и тоже приложился. Когда из спальни вышел Майкрофт, оба так и застыли, глядя на него. В костюме-тройке, при галстуке и с неизменным зонтом в руках, но с таким выражением лица, что любой консул наложил бы в штаны. — С тобой поехать? — робко спросил Шерлок. Майкрофт помотал головой, ни слова не говоря поправил манжеты, выглянул в окно, открыл дверь и вышел. Шерлок тоже сунулся к окну, слегка присвистнул и кивнул Джону. Внизу уже стоял длинный черный автомобиль. Шерлок взглянул на часы. С момента звонка Антеи прошло не больше двадцати минут. — Ну... выдохнули. — Джон положил руку на плечо Шерлока. — Живой и, надеюсь, в порядке. И, может, у обоих в головах что-то сдвинется.***
Удивительно, но Грег был трезв как стеклышко. Правда, скула оцарапана, рубашка порвана, и, сидя в машине, он то и дело потирал плечо. На вопрос Майкрофта, что там такое, Грег только односложно ответил "ушиб". В участке ему вернули часы, наличку, извинились за причиненные неудобства. К приезду Майкрофта с документами и консулом там все стояли чуть ли не навытяжку, а сам Грег ждал, сидя на стуле в кабинете начальника квестуры, уже понимая, что Майкрофт его нашел, но не представляя, каким образом. В машине, конечно, оба молчали. Не выяснять же отношения при консуле? Тот был спросонья в легкой панике и все время косился на важную шишку из Лондона. Консула, впрочем, Грег поблагодарил за помощь. По пустынным улицам шофер быстро доехал до дома. — Прости, что так получилось, — сказал Грег, чуть только за ним закрылась дверь в апартаменты. — И спасибо, что так быстро вытащил меня. Джон, у тебя есть что-нибудь от головы? Раскалывается. — Гильотина, — пробурчал Шерлок, пока Джон доставал таблетки и наливал в стакан воды. Майкрофт, так и не снявший пиджак с галстуком, кивнул: — Иди ложись. — Нет уж! — возмущению Шерлока не было предела. — Пока он нам все не расскажет, никуда не пойдет. — Да погоди ты! — рыкнул Джон и подошел к Грегу, который кривовато улыбнулся и сел в кресло. — Тебя били? Сознание терял? — Он принялся ощупывать его голову. — Нет, это так, пустяки, царапина. По голове меня не били. Тут вот на плече только... Джон решительно стащил с него рубашку и присвистнул. — Сиди, компресс сделаю. Красавчик, — добавил он язвительно и пошел к холодильнику за льдом. — Ну? — спросил Шерлок. — Не нукай, — вяло отозвался Грег. — Я просто ввязался в драку. То есть там парня били трое, я вмешался. И нас всех накрыла полиция в самый разгар. — А документов у тебя с собой не было, языком ты не владеешь, и тебя закрыли в участке. Спасибо, что полицейские хоть не добавили, — Майкрофт говорил спокойным тоном, но Грег встрепенулся: — Полицейские — нормальные люди и делали свое дело! — Эй! Начнете ругаться заново — я закончу то, что не получилось в драке! И тебе тоже достанется, — пригрозил Джон, ткнув пальцем в сторону Майкрофта. Тот поперхнулся, но все-таки высказал то, что его больше всего задело: — Грегори, ты мне просто объясни, почему ты не позвонил? Ну, если не мне, то хотя бы Шерлоку? — Да я телефон дома забыл. — Но в Ярд ты позвонил! — Так мне разрешили звонок сделать со стационарного. Майкрофт сокрушенно посмотрел на Шерлока, тот пожал плечами — он тоже не понимал. — А со стационарного позвонить нам ты не мог? Грег уставился на Холмсов. Голова болела уже меньше, но состояние было какое-то вялое, говорить ничего не хотелось. — Он же сказал, у него с собой трубки не было, — напомнил Джон, прижимая к синяку приятеля компресс. — И что? — повернулся к нему Майкрофт. — Ты сколько телефонов наизусть помнишь? — все-таки попытался сам объяснить Грег. — Около сотни. — Кхм-м-м... Ну а я помню только свой рабочий. По нему и позвонил. — Так. Все! — решительно заявил Джон. — Марш в постель, Грег. В ванну пойдешь потом. Подержи лед. Позже зайду, принесу еще. — Нет, погоди, — начал Шерлок. — Это ты погоди, — Джон выразительно посмотрел на него. — Ладно, ладно... Под пристальными взглядами Майкрофт поплелся в спальню за Грегом, совершенно не зная, что сказать и как себя вести. К тому же тот лег на кровать, прижимая к ушибу компресс. Зрелище голого торса, покрытого на груди волосами, слегка путало мысли Майкрофта. Самое невинное, о чем он думал, — забрать из рук Грега полотенце со льдом и держать его самому. — Ты прости, — повторил Грег. — Я уже возвращался домой, когда наткнулся на тех типов. Майкрофт, словно не понимая, куда примоститься, бегал глазами по спальне, наконец сел на тумбочку со стороны Грега и прикрыл глаза, словно засыпанные песком. Он все еще не понимал, что делать, и только надеялся не потерять лицо, поэтому говорил тихо и почти без выражения. — Зачем ты вообще снова пошел в тот район? Там же все закрыто по вечерам. — Но я же не знал. Сначала я просто хотел выпить, потом передумал и пошел покупать вертеп. — Покупать вертеп? А днем почему не купил? — от неожиданности Майкрофт резко открыл глаза и только потом подумал, что Грег намокшие ресницы заметит, но было поздно. К счастью, тот вяло смотрел в потолок. — Днем у меня не было с собой достаточно наличных. Прости, — повторил он будто заведенный, — я злился на пустом месте. — Грег, пожалуйста, я не понимаю, на что ты злился, — Майкрофт проглотил фразу про "а взять у меня" в последний момент. — Я знаю, что не должен читать тебе лекций, — вспомнил он слова Джона. — Но мне самому бы кто лекцию сейчас прочитал. Должен признать, что я ни-че-го не понимаю. Не могу даже найти точку, с которой все пошло прахом. Буду очень благодарен, искренне тебе говорю, если ты не станешь возражать против... неэмоционального логического разбора ситуации. Пожалуйста. Лестрейд наконец-то посмотрел на него. — Эй, ты что? — он тронул Майкрофта за колено. — Не переживай так, все нормально. Я вообще не собирался ругаться, просто был на взводе весь день. Ты, видимо, зацепился за слова "как всегда"? Согласен, я брякнул, не подумав. — Но если было за что цепляться, значит изначально я что-то где-то сделал не так. Что именно? Майкрофту было уже не важно, что Грег видит его эмоции, только галстук мешал, и он стал развязывать его, но пальцы запутались в узле, и, чертыхнувшись про себя, он по-плебейски просто стянул "удавку" через голову и бросил на пол. — Погоди. Грег встал и вышел в ванную. Через секунду зашумела вода в умывальнике. Майкрофт снял пиджак и жилет, кое-как отодрал себя от тумбочки и не сопротивлялся, когда вернувшийся уже без полотенца со льдом Грег потянул его на кровать. — Вот теперь поговорим, — сказал Грег, ложась рядом. — Видимо, все началось с того, что я отказался к тебе переезжать? — Ну, то был повод расстраиваться мне, а не тебе. Но разве я как-то показал это? Я старался, чтобы ты ничего не заметил. — Возможно, как раз зря старался. Мы же с чего начали весь этот спектакль? "Дорогой, дорогой, дорогой". Потом мы играть перестали, это было уже и не нужно. Но после того ужина в ресторане ты перестал заговаривать со мной первым. Ну так... не какие-то житейские реплики, а беседовать о чем-то отвлеченном по собственному почину. Ты замкнулся. Я решил, что ты ищешь возможность как-то прекратить "операцию", тем более у парней уже все наладилось. — Но ты же сам сказал, что между нами только секс. Я просто… — Майкрофт запнулся, — я уже проходил это и... не хотел снова навязываться. — Нет. Я сказал, что понимаю твою заботу об удобстве, но для меня жить с кем-то — это серьезно. И одного секса мало. — Вот именно... — Я имел в виду тебя, а не себя. — Грег повернулся на бок, чуть поморщившись от боли в плече, и посмотрел на Майкрофта. — Из того, что ты сказал мне, прежде чем сделать предложение, я понял, что секс тебя устраивает, ты хотел бы продолжения, но из соображений безопасности предлагаешь мне переехать к тебе. Но я так не могу. Я тоже своего рода "инвалид любовного фронта". И попадать в ситуацию, когда меня сначала станут терпеть, потому что не знают, как сбагрить, а потом соберутся с духом и выставят за дверь чемоданы, я не хочу. — Что? У тебя создалось обо мне такое мнение?! — Майкрофт резко дернулся, случайно задев Грега, и тот снова поморщился. — Ох, извини... Сходить за новым льдом? — Не надо, — Грег потер плечо. — Да, создалось. Потому что я тебя знаю плохо и не умею видеть подтекст в твоих словах. Майкрофт снова откинулся на спину и прикрыл глаза, так говорить было легче. — Только не заводись, — попросил он то ли Грега, то ли себя самого, — и я постараюсь объяснить тебе... и себе кое-что. Грег кивнул, но Майкрофт этого не увидел. Впрочем, он в реакции не сомневался и, собравшись с мыслями, продолжил: — Я не должен был соглашаться на эту поездку, Грег. Что бы вы все ни представляли себе о моей юности, тогда это была очень болезненная и одновременно очень сладкая поездка для меня. Эмоции меня захлестывали рекой. Но в одну и ту же реку нельзя войти дважды. Приехав сюда, я разрывался между прошлым и настоящим. Мы тогда провели в Италии месяц, и весь месяц я пытался стать ему необходимым... и когда мне показалось, что я преуспел — мне объяснили, что к чему. Последнюю неделю я, совершенно потеряв голову, буквально рыдал и умолял его изменить свой взгляд на "это же просто секс, мальчик!". Я уже давно не мальчик, но меня клинит на этой теме. Я сам много раз говорил подобную фразу потом, но всегда в самом начале, до того, как... И если я не сказал ее сразу, значит, она не актуальна. — Я понимаю. После того как ты мне сейчас объяснил. Но ты не мог сказать мне это в самом начале. Мы вообще не думали о сексе. Мы играли на публику в отношения. Я бы, может, и не стал бы ни на чем зацикливаться, если бы Джон не сказал мне, что я тебе давно нравлюсь. — Я узнал, что он выдал мой секрет, только сегодня вечером. Мы чуть и с ним не переругались, но, спасибо, Шерлок вмешался, — Майкрофт открыл глаза и снова поморгал. — Может, знай я раньше — был бы посмелее. Я чувствую себя странно все это время. Словно скинул десятки лет. Я привык всем и всеми руководить, а ощущаю себя рядом с тобой юнцом, которому хочется выпендриваться... — Майкрофт снова запнулся и прикрыл глаза. — А-а-а... Значит, это была проекция? Еще одно "умное" слово, но голос звучал ласково. Грег придвинулся ближе и прижался щекой к щеке Майкрофта. Тот стиснул зубы и тяжело задышал. — Ну не надо, не надо, милый. — Грег, прости, — Майкрофта прорвало. — Я не знаю, как вообще мог говорить тебе такие вещи. Я обещаю: никогда в жизни больше ни одного подобного слова в твой адрес! Забудь, прошу. — Ну, кое-что я не забуду, — голос Грега вдруг словно понизился на тон и зазвучал так, что у Майкрофта по позвоночнику прокатилась волна возбуждения. — Помнишь, о чем ты сожалел, по твоим словам? Я тоже об этом... сожалею. — Господи, но не сейчас же? — пробормотал Майкрофт, краснея. — "Господи" согласен, — тихонько рассмеялся Грег. — Не сейчас. Во Флоренции у нас будут два двухместных номера. Там и попробуем. — Ох... Ты смерти моей хочешь, — Майкрофт чувствовал, что от одних мыслей о том, что ему предлагают, он скинет еще лет десять и превратится в озабоченного подростка. — Нет... Я просто сторонник равноправия. — Грег приподнялся. — Посмотри на меня. Майкрофт открыл глаза и тут же потянулся обнять за шею и поцеловать. — ...вообще я стучался, — прервал их затянувшийся поцелуй голос Джона. — Ты чего лед не держишь, а? Потом он посмотрел на красного как рак Майкрофта, на смущенно улыбающегося Грега, скользнул взглядом по фигурам обоих, покачал головой и, вздохнув "ненормальные оба", вышел. Эпилог Какого черта они поехали в Неаполь и не провели весь отпуск во Флоренции? Так думал Майкрофт уже к концу первого дня, глядя на счастливого Грега, который в столице Тосканы вдруг совершенно расцвел. У него даже походка изменилась. Он улыбался, шутил, и Майкрофт то и дело доставал телефон и делал снимки: Грег на фоне Дуомо, Грег на фоне Палаццо Веккьо, Грег у Золотого моста. Конечно, дело было не в городе, а в том, что отношения изменились, но здесь Майкрофт наверняка не вспоминал бы о прошлых любовных неудачах. Во Флоренции радовало все: теплая, но не жаркая погода, приятные вечера, вай-фай, вменяемые карты, чистота, рестораны, вид из окна на Арно. Воспринимая это как приятный бонус, Майкрофт, впрочем, мало обращал внимание на что-то, кроме Грега. Рим пришлось отложить на потом, но никто об этом уже не сожалел. Днем они гуляли все вместе, заходя в музеи и осматривая достопримечательности. По вечерам чаще расходились парами кто куда, но не слишком отдалялись друг от друга. Брели наугад, заглядывали в магазинчики, в попадавшиеся на пути церкви. Майкрофт был настолько ошеломлен свалившимся на него счастьем, что ему даже отказала память, и он вынужден был проверять название церкви, где был похоронен Боттичелли. Они оставили по записочке, вышли в центральный неф и сели на скамью. — Хорошо тут, — шепнул Грег, вдыхая одуряющий запах лилий, которыми был уставлен весь храм. — Да... Я понимаю, дорогой, что желания озвучивать нельзя, но как насчет того, в церкви Святого Андрея? Оно сбылось? — Сбылось, — улыбнулся Грег. Майкрофт никогда не был особо суеверным, и все эти записки для него были просто данью традиции. Он хотел спросить, а что это было за желание, но вдруг вспомнил о брошенных в фонтан Треви монетках и передумал. И хотя он честно два первых дня старался не думать о плохом, но в ночь накануне отъезда его накрыло — несмотря на еще одно удовлетворенное желание. Он так стискивал Грега в объятиях, лежа потом рядом с ним, что тот почувствовал неладное. — Не молчи, — сказал он, целуя в макушку, — и не заводись. Что не так? — Я подумал про клинику, про процедуры... Извини, — отозвался Майкрофт, чувствуя себя почему-то последней сволочью. — Это как раз понятно. Завтра уезжаем. — Вернемся, и надо покончить с этим разом. Сил уже нет, — не выдержал Майкрофт. Грег вторично поцеловал его. — Послушай меня, дорогой. У тебя есть я, у тебя есть Джон. Ты не одинок. У тебя есть брат. И несмотря ни на что он тебя любит. Надо быть... ну не знаю кем, чтобы, проведя с тобой такие две недели, взять и оттолкнуть тебя вновь. Шерлок будет, конечно, ошеломлен, но он умеет думать не только над преступлениями. Вот увидишь: со временем все наладится.***
На пути в аэропорт Майкрофт подсел к брату. Если Джон с Грегом и удивились, то никак этого не выразили, устроились рядом и, достав телефоны, принялись рассматривать сделанные за поездку снимки. — Давай закончим все сегодня? — попросил Майкрофт. — Закончим что? — слегка испуганно спросил Шерлок. — С клиникой. Я позвоню доктору Роуэну, приедем туда вечером... вернешься домой прежним. — Вообще-то я... — Нет, — твердо ответил Майкрофт. — Мы это уже обсуждали. Прошу тебя, давай не станем тянуть. Сделай это для меня, пожалуйста. И, не дожидаясь ответа, достал телефон и стал набирать номер. — Забавно, что мое мнение тебя не интересует, — пробурчал Шерлок, когда Майкрофт, договорившись о вечернем визите, спрятал айфон в карман. — Помнишь, дорогой, ты сказал Джону, что спасать надо любой ценой? — Было бы от чего. — Есть от чего.***
В клинику поехали вдвоем. Впрочем, Майкрофт не сомневался, что и Джон, и наверняка Грег последуют за ними и подождут где-то поблизости. Шерлоку было не обязательно знать об этом, но Майкрофт понимал — после манипуляций врача брату нельзя будет оставаться одному, да и сам он надеялся на поддержку Грега. Но пока братья еще были вместе, и в эти последние минуты каждый старался скрыть от другого свое состояние. Народу в клинике было мало: почти все врачи разошлись по домам, пациенты сидели по палатам. Дверь в ту, где две недели назад лежал Шерлок, была открыта, палату пока никто не занял. — Заглянем? — Шерлок потянул брата внутрь, а войдя, развернулся и обнял, как в тот первый день. — Я все хочу тебе сказать кое-что... — Не надо. Просто не волнуйся, все будет хорошо, — Майкрофт прижимал его к груди, зная, что это происходит в последний раз. — Нет, подожди. Мне это важно. Скажи, ты сам уверен, что спасать нужно любой ценой? — Смотря кого, я думаю. — Тех, кого любишь, очевидно? Не слишком банально, Майти? — Нет, не тех, кого любишь. Тех, кого не нужно спрашивать, имеешь ли ты право положить руку на руль. — Меня можешь не спрашивать, — выдохнул Шерлок. По пути к приемной доктора Роуэна Майкрофт отсчитывал минуты — сколько их осталось. Дверь в кабинет была чуть приоткрыта, братья посмотрели друг на друга и обнялись снова. Надо было сказать "пойдем", но Майкрофт не мог заставить себя. — Ну, я прочитал, — вдруг раздался незнакомый голос из кабинета, и братья синхронно вздрогнули. — И что скажешь? — это был уже доктор Роуэн. — О чем тут вообще говорить? Не понимаю, для чего было меня вызывать? С твоим-то опытом, господи. — Мало ли, Лени, вдруг я что-то упустил? Случай не такой простой. — Брось, случай — проще некуда. Все как по учебнику. Если бы не твой обычный романтизм, ты мог бы справиться за три дня. — Это не романтизм, — запротестовал сэр Артур, — это скрупулезность. Я хотел разобраться. — Разобрался, Старый Лис? — Ну я волнуюсь за него. Как он перенесет... Вы, психиатры, такие бездушные люди, дружочек. — Мне нравится это твое "вы, психиатры". Ты получил диплом, когда я еще не родился. — Зато за последние сорок лет ты превзошел меня в профессии на порядок. Мне нужна твоя помощь с этим случаем, Леон. Я ждал немного другого исхода событий... — Я вообще не понимаю, чего ты ждал. Избавить молодого человека от амнезии можно было через пару дней после травмы совершенно безболезненно, а последствия убрать еще дня за три, и, несмотря на "вы, психиатры", ты это знаешь никак не хуже меня. Зачем ты отправил их в эту поездку? Какой в ней смысл? — Он столько рассказал мне о своем старшем брате... они мне понравились. Я хотел дать им второй шанс, Лени. — А говоришь, что не романтик, — голос младшего доктора слегка потеплел. Холмсы стояли, не дыша, оба отчего-то боялись пошевелиться. — Думаешь, они не использовали этот шанс? — Не знаю. Возможно, использовали, но я думал, что... больше не увижу их. Я удивился, когда старший мне позвонил. Последовала пауза, потом "Лени" протянул: — Вот оно что. Ну, конечно, при твоей-то любви к театральным эффектам... — При нашей любви... — При нашей фамильной любви к театральным эффектам, отец. На что ты навесил? Дай угадаю? Секс? — Что такого? Ты же знаешь, я часто так делаю. После первого же секса с бойфрендом память должна была к нему вернуться. Я не понимаю, почему этого не произошло. И я... Сердце Майкрофта ощутимо пропустило удар. — И ты не за младшего переживаешь, — послышался вздох. — Ты боишься за старшего. Поэтому позвал меня сюда в последний момент. Боишься, что он сорвется? — О боже! Я идиот! — вдруг воскликнул Майкрофт. — Я должен был все понять, когда ты стащил у меня портсигар! В кабинете несколько секунд висела тишина, а потом раздался дружный смех. — Сэр Артур! — возвысил голос Шерлок. — Не переживайте, никто не сорвется! P.S. Спустя два дня — Так вот почему я не помнил, что рассказывал тебе про магниты со слонами... — Не рассказывал. Спи, Джон.***
— Слушай, я все хотел спросить: а второй магнит... ну тот, неприличный, — Грег хохотнул, — он для кого? Майкрофт лениво приоткрыл глаза. — Магнит? А, магнит! Да так, для одной коллеги по работе. Ужасная дамочка. Спи, дорогой.