В одну и ту же реку...

NC-17
Завершён
1260
1
автор
Dr Erton соавтор
Фэндом:
Размер:
168 страниц, 57 821 слово, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1260 Нравится 129 Отзывы 442 В сборник

Глава 7

Настройки
Поездка в Геркуланум вышла... слегка экстремальной. Все проснулись достаточно поздно, на месте рассчитывали оказаться примерно в два. На электричке до нужной станции добрались без приключений, но потом целый час ухлопали на то, чтобы вообще найти этот Геркуланум. Никто из местных не мог ответить на простой вопрос Майкрофта, где находится древний город. "Вам, наверное, археологический музей нужен? Нет? А этот... древний город точно у нас?" Карты нигде не продавались, а интернет почему-то не работал. Шерлок, впервые столкнувшийся с такой ситуацией, готов был уже закипеть от возмущения. Наконец навстречу попались русские туристы, которые почему-то все знали, и к трем часам руины нашлись. Здесь уже гуляли вчетвером. Вот только смотреть на скелеты в подземелье Майкрофт отказался, сославшись на то, что спускаться по ступеням, а потом еще и подниматься, ему лень. О том, что смотреть на останки погибших от закипания мозга людей ему просто неприятно, он умолчал. Следующий день решили провести в Сорренто, добравшись туда часам к десяти утра. Грег предложил сначала искупаться. Нашли несколько пляжей, один из которых оказался бесплатным, но даже Джон, несмотря на всю свою любовь к экономии, понял, что купаться на этом бесплатном и безумно грязном пляже невозможно. Платный имел и кабинки для переодевания, и лежаки с зонтиками, но вода была немногим чище. Майкрофт все-таки рискнул окунуться, Грег, конечно, не отстал, а вот Шерлок, брезгливо глядя на воду с мостков, самоустранился. Джон его поддержал, но больше из чувства солидарности. От такой жары он бы спрятался даже в лужу, но оставлять Шерлока одного на мостках не хотелось. Так что он с тщательно скрываемой завистью смотрел на Грега и Майкрофта. Те, правда, плыли чинно, как два пенсионера на отдыхе, но только потому, что местное море не располагало к шалостям. Зато прогулка по улочкам Сорренто сперва на экскурсионном городском автопоезде, а затем пешком понравилась всем четверым. Накупив в лавочках сувениров ("Джон, зачем тебе столько мыла-лимончиков?"), вернулись домой около десяти вечера и сразу завалились спать, собираясь назавтра ехать в Амальфи.

***

Утром, добравшись уже знакомой электричкой до Сорренто, откуда, собственно, до вожделенного Амальфи нужно было следовать автобусом, путешественники вышли на привокзальную площадь и остолбенели. Было от чего. Видимо, именно в это утро все население региона, а может и всей Италии, решило поехать туда же, куда и они. Очередь, выстроившаяся к автобусу, змеилась по площади петлями, стояло в ней никак не меньше пятисот человек, а скорее всего, больше. Автобусы же, как выяснилось, вмещали в себя не более полусотни и ходили раз в полчаса. — А далеко до Амальфи? — спросил Грег, прикидывая, во что обойдется такси. Джон, догадавшись, о чем тот думает, тут же полез в сеть. — Пишут, что около тридцати километров. — Двадцать восемь, — невозмутимо уточнил Шерлок. — Откуда такая точность? Заранее посмотрел? — Там написано, — хмыкнул Шерлок и кивнул на указатель. Майкрофт задумчиво смотрел на смутившегося от собственной ненаблюдательности друга. — Джон, рискуя вызвать твое недовольство своей склонностью транжирить деньги, я все же предложу взять машину напрокат. — Почему не такси? — Потому что обратно ведь тоже надо будет ехать. Где гарантия, что там желающих будет меньше? Джон только рукой махнул. Машину выбирал Майкрофт, однако огромные джипы, вопреки предположению Джона, его не привлекли, и он остановился на небольшом четырехместном фиате. — Учитывая обстоятельства, будет лучше, если поведу я, — слегка извиняясь, посмотрел Майкрофт на брата. — Хочешь сказать, что водишь машину лучше, чем я? — хмыкнул тот. — А что в этом такого?! — вдруг взвился Джон. — Почему бы твоему брату не водить машину, и вообще не делать что угодно лучше, чем ты?! Майкрофт закашлялся, а Шерлок уставился на Джона с недоумением. — Чего ты шумишь? Я что, спорю, что ли? К твоему сведению, я вообще не вожу машину по правой стороне. — Я, кстати, тоже, — вздохнул Грег. — Я вообще-то имел в виду, что знаю эту дорогу, — примирительно сказал Майкрофт. — Я уже ездил тут, причем один раз пассажиром и трижды за рулем... — Да ладно вам, о чем тут спорить вообще? Знаешь — не знаешь... Двадцать восемь километров, говоришь? Максимум через час будем купаться в этом твоем Амальфи. Поехали, — похлопал по капоту Джон. — Оптимист ты, дружище, — иезуитски усмехнулся Майкрофт, садясь за руль. Километров пять проехали нормально, но потом начался серпантин. Дорога сузилась так, что несколько машин в ряду то и дело останавливались, прижимались к обочине и давали возможность встречному потоку проехать. Стоять приходилось минут по десять, слава богу, что в машине хотя бы кондиционер был. Шерлок вынужден был признать, что, даже если бы он умел водить по правой стороне, нервы у него не выдержали бы уже после третьей такой остановки и орал бы он на других водителей не хуже итальянцев. А Майкрофт оставался невозмутимым, как скала. Грег сидел рядом с ним на переднем сиденье и благоразумно удерживался от любых комментариев. Встречка за постоянными поворотами не просматривалась, водители предупреждали о своем появлении сигналами, и над дорогой в знойном мареве стоял неумолкающий гул. Джон сидел справа, разглядывая то обивку на переднем сидении, то затылок Грега. Ему то и дело мерещилось, что любая из встречных машин может выдавить их фиат с дороги, и они рухнут в пропасть с огромной высоты. Пропасть же открывалась во всей своей живописной красе, стоило только повернуть голову направо и посмотреть в окно. Шерлок, который боязнью высоты никогда не страдал, не сразу понял, почему друг нервничает, списав поначалу все на еле ползущие автомобили. Но когда понял, ощутил вдруг странное чувство, которое даже сформулировать для себя толком не смог: ему хотелось то ли посочувствовать Джону, то ли отвлечь того от неприятных мыслей, словом — как-то поддержать. Но тему для разговора он нашел не самую подходящую. — Какие красивые виды тут, жутко живописно, правда? Майкрофт, не отводя взгляда от дороги, кивнул, а Джона слегка передернуло: — Вот именно, что жутко. Осознав промах, Шерлок, который и так сидел в маленьком фиате вплотную к Джону, высвободил правую руку, обнял того за плечи, отвернув его голову от обрыва, и даже поцеловал в макушку. — Не волнуйся. Я тебя удержу. Джон чуть не всхлипнул, но не от избытка чувств. — А машину ты тоже удержишь, если мы туда съерашимся? — пробормотал он. — А машину мне не жалко! — засмеялся Шерлок, прижимая его покрепче. — Ну да, а мы спокойно спикируем, — усмехнулся Грег. — У тебя свой супергерой, — поддел Шерлок. — Он тебя и спасет. — Это точно. Нет ничего такого, чего не умеет твой брат. — Трепачи, — обреченно отозвался Майкрофт, взглянув мельком в зеркало заднего вида. — Не обращай на них внимания, Джон. Просто не смотри вниз. Дорога и правда очень красивая... а я и правда хороший водитель. Джон кивнул и закрыл глаза. Шерлок скосил на него глаза и чуть слышно хмыкнул. До него дошло, что он сделал, и теперь так и пришлось обнимать Джона. Ничего против этого Шерлок не имел, но его удивляло, что это вышло как-то само собой. Кажется, он даже... Шерлок зарылся носом в волосы Джона, будто принюхиваясь, а потом сморщил нос, потерся им о седую макушку и добродушно рассмеялся. — Бравый солдат. — Я в пустыне воевал, между прочим, — пробурчал Джон. — Но купаться же ты любишь? Майкрофт, в Амальфи, надеюсь, вода чистая? — Вода там просто изумительная. Чистейшая. И наш отель рядом с пляжем. — Круто, — мечтательно отозвался Джон. — Отель? Мы что, там ночуем? — эта информация как-то пролетела мимо Шерлока, и он только сейчас осознал ее. — Отлично! Джон, слышишь? Мы будем купаться ночью, при свете луны! Джон слышал, но его почему-то клонило в сон, хотя шум над дорогой стоял страшный. — Угу... очень романтично... — Очень. Грег, ты что улыбаешься? Тебя тоже касается. Майкрофт любит луну. — Откуда ты знаешь? Он в детстве сидел по ночам у окна и смотрел на нее? — Точно. На подоконнике. — Сейчас кто-то у меня получит по голове, — ровным голосом произнес старший брат. — А что я такого сказал? — жизнерадостно засмеялся младший. — И вообще, сейчас-то точно не получу, ты за рулем, свернуть тут некуда, а делегировать полномочия Джону ты не сможешь, он не станет меня бить. Правда, дорогой? — М-м-м... — Дорогой твой уже спит, — усмехнулся Грег. — Майкрофт, а ты правда в детстве любил сидеть на подоконнике? — Я и сейчас на нем люблю сидеть. Грег ничего не ответил, и Майкрофт на секунду отвлекся от дороги, взглянул на него, как-то неопределенно дернул головой и опять уставился на капот впереди идущей машины. Ему была совершенно непонятна та улыбка, с которой Грег встретил это признание. Такая довольная. Шерлок, обнимая уснувшего Джона, пытался анализировать свои ощущения, и в конце концов пришел к выводу, что чувствует по отношению к Джону то, что раньше, пожалуй, мог чувствовать только к брату — желание позаботиться, что ли... Это я в ответ на его заботы обо мне, решил он. И то — последние дни Джон был с ним очень ласков и внимателен. — Я тоже так хочу, — сказал Грег Майкрофту, мотнув головой в сторону заднего сиденья. Тот невозмутимо снял с руля правую руку и положил ее на шею Грега. Рука оказалась прохладной. Грег вторично улыбнулся той улыбкой, которая приводила Майкрофта в недоумение. — Это круто, в смысле — романтично, — сказал Шерлок, — но, может, вы это отложите до отеля, а? А то я тоже дергаться начну. Майкрофт, пожалуйста, не отвлекайся. Майкрофт усмехнулся про себя, провел рукой по затылку Грега и вернул руку на руль скорее для успокоения брата, поскольку не сомневался в том, что левой руки ему хватило бы. Дорога действительно была извилистой донельзя, и Шерлок тихо порадовался, что за рулем не он. Впрочем, выходит, Майкрофт, проехав тут, по его же словам, один раз пассажиром и трижды водителем, уже на обратном пути сел за руль? Ну, он же сам не хуже брата! Конечно, запомнить с одного раза все повороты сложно, но... — На обратном пути дашь порулить? Я запоминаю дорогу, честно. — А нервов тебе на обратный путь хватит? — Майкрофт посмотрел на него в зеркало. — Ты же смог, значит и я смогу. — Хорошо. Если не передумаешь. Шерлок только усмехнулся. Конечно, он не передумает. "Если Майкрофт может, то и я смогу" — было его девизом с раннего детства. Старший брат, впрочем, такую позицию обычно одобрял. Наконец дорога, так же извиваясь, пошла вниз, и через два с половиной часа привела путешественников в маленький прибрежный городок. Отель и правда стоял на берегу, но номера оказались окнами в тихий дворик с одуряюще пахнущими розовыми кустами. Номеров было два, находились они рядом и имели общий, хоть и разгороженный пополам, балкон. Шерлок тут же перелез через загородку и проник в номер старших, предварительно напоказ постучав в стеклянную балконную дверь. — Это, конечно, вежливо с твоей стороны, — проворчал Грег, — но ты все-таки ходи через коридор. А то заикаться заставишь. — А нечего время терять. В смысле, пошли уже завтракать наконец. Там кафе прямо на пляже, я видел. Завтрак, который пришелся на время ланча, действительно заказали прямо на пляж, взяв лежаки у самой кромки воды. Рядом с лежаками под зонтиками стояли невысокие столики, туда официант и принес заказанную еду и напитки. — Отпуск начинает походить на отпуск, — довольно протянул Грег. — Почувствуйте себя древними римлянами, — сказал Джон, устраиваясь на своем лежаке. Шерлок покосился на его вальяжную позу, и губы сами собой растянулись в улыбке. Вскоре официант принес три яичницы с беконом и сосиски. Майкрофт, который, конечно, проголодался не меньше остальных, яичницу почему-то не получил, а только потягивал из огромного стакана свежевыжатый сок, и вскоре Шерлок понял причину: на столик брата официант принес и поставил полный поднос десертов с ягодами, ананасами, шоколадом... — Ты ЭТИМ будешь завтракать? — изумлению Шерлока не было предела. — Да, этим. А что? — невинно спросил Майкрофт. — Я в отпуске. — И часто он так делает? — ошарашенно спросил Шерлок почему-то у Джона. — Понятия не имею, мы как-то редко завтракаем вместе, знаешь ли. Но сильно сомневаюсь, если честно. Грег? — Что "Грег"? В отпуске мы вместе впервые! — инспектор тоже был слегка удивлен, но старался не подавать вида. Майкрофт злорадно усмехнулся и отправил в рот первую ложку шоколадного пудинга с ванильным кремом и сливками сверху. Шерлок, который заказал себе к кофе только порцию тирамису, подумал, что стоит официанту вернуться, и как минимум еще три шоколадных десерта ему тут же закажут — так "вкусно" ел старший брат. Джон отнесся к десертам стоически. Он вообще не был сладкоежкой. — А мне? — попросил Грег. — А к тебе подойдет официант, когда ты яичницу съешь, ты же сказал ему — "кофе позднее"; как минимум он спросит, какой именно кофе ты предпочитаешь, вот и закажешь столько сладкого, сколько захочешь. Нет, ну если ты хочешь намазать крем на сосиску, то бери у меня. Вообще, не стесняйтесь, очень вкусные десерты, — Майкрофт покончил с шоколадным и отломил кусочек бисквита с ананасами. — Джон, я надеюсь, ты не собираешься экономить? В Амальфи все за мой счет, поскольку это я всех сюда пригласил. Джон скорчил Майкрофту рожу. Грег отломил от бисквита Майкрофта второй кусочек и отправил его в рот. — Ананасы с сосисками? Бррр, — передернуло Шерлока. — Не важно — что, важно — где взял, — глубокомысленно изрек Грег. Шерлок оценивающе посмотрел на него и перевел глаза на тарелку Джона. Но на ней лежало то же самое, что и у него самого. Таскать из принципа? А в чем смысл тогда? Майкрофт засмеялся, глядя на озадаченного брата, в два глотка осушил чашку капучино ("видели бы коллеги, господи, кофе залпом...") и отправился в воду, оставив на столике три пока нетронутых десерта. Шерлок хищно потёр руки и перебрался на лежак брата. А Грег спокойно поднялся со своего и пошёл за Майкрофтом. Шерлок мельком посмотрел на его походку, проворчал про себя "зараза" и занялся пудингом. Вода и правда была кристальной, очень теплой, а дно песчаным, полого уходящим в глубину. Грег догнал Майкрофта метров через десять от берега, где оба могли стоять уже почти на цыпочках. — Кажется, я лучше десерта? — Майкрофт посмотрел на Грега и улыбнулся. — Я бы сказал, что ты — лучший десерт. Майкрофт засмеялся, не удержался на ногах и едва не ушел под воду, но Грег подхватил его. Шерлок, покончив с пудингом, откинулся на лежак и посмотрел в сторону моря. — Нет, что они творят! — воскликнул он. Джон посмотрел и лениво произнес: — Ну целуются. И что? — Вокруг полно народа! С ума сойти. Кто бы мог подумать, что из Майкрофта такое вырастет! — Народу тут на приличия наплевать. — Джон кивком указал влево, где лежака через три от них загорали девицы топлес. Шерлок нахмурился. — Как указатели с километрами, так ты не замечаешь, а как полуголых девиц... — Это потому, что я врач, — выкрутился Джон. — Загорать так вредно для здоровья. — Надеюсь, ты не отправишься знакомиться с ними, чтобы разъяснить им это. — Шерлок даже не был уверен, что он шутит. Он что... — Я что, ревную? — Хорошо бы, — улыбнулся Джон. — Но ты не волнуйся, никуда я не пойду... от тебя. — Почему хорошо? — успокоившись, Шерлок тут же перешел к теоретической стороне вопроса. — Что хорошего в ревности? — В разумных пределах — ничего плохого как минимум. Особенно когда никто не дает повода ревновать. Это так... просто игры. — Как думаешь, если Грег Майкрофта приревнует немного, это пойдет им на пользу? — А ты думаешь, у них что-то не так? — Не знаю. Мне кажется, что все так, но при этом у меня стойкое ощущение, что сам Майкрофт считает иначе. Но, к сожалению, я не могу понять, откуда это ощущение берется и на чем базируется. Но ведь даже если все хорошо, то ты сам говоришь — немного такой игры не помешает? Джон понимал, что большая часть тщательно скрываемой нервозности Майкрофта связана как раз с Шерлоком, но вынужден был согласиться, что в паре не все так радужно. — Но к кому Майкрофт может Грега приревновать? К тебе? Не вздумай играть в такие игры. — Ко мне — как-то вряд ли. В смысле, он ко мне ревновать не станет, я же брат, я все равно на первом месте, — заявил Шерлок. Джон чуть не поперхнулся. — Я вообще-то думал про тебя. Ну, вы друзья и все такое... — Джон поперхнулся второй раз, но ответить не успел, потому что Шерлок закончил мысль: — Но мне, оказывается, по личным причинам совсем не нравится идея давать Грегу повод ревновать Майкрофта к тебе. Так что расслабься. Придумаю что-нибудь другое. — Спасибо, утешил... Может, искупаемся тоже? Шерлок с сожалением посмотрел на два оставшихся десерта, но было и правда жарко... Даже как-то слишком жарко. — Давно хочу, ждал, пока ты предложишь, — сказал он, вставая.

***

Днем они изучали городок. Перед уютом Амальфи поблек даже Колизей и все римские древности. Шерлок строил планы, что вот в следующий раз они приедут сразу сюда, будут гулять, купаться, бездельничать на пляже. Майкрофт только кивал и отмалчивался. Когда к Шерлоку вернется память, он, конечно, в любой момент может привезти сюда Джона, и им уже никто не будет нужен рядом. И уж тем более Шерлоку не нужен будет старший брат. Зашли и в собор, полюбовались тамошними красотами. Шерлок с Джоном бродили вдвоем, а вот Грег и Майкрофт почему-то разделились. Шерлоку все больше казалось, что между этими двумя происходит что-то не то. В какой-то момент он успел заметить, что Грег положил монетку апостолу Андрею. Но и всех способностей Шерлоку бы не хватило, чтобы угадать, какое именно желание загадал Грег. Потом и Майкрофт, думая, что останется незамеченным, тоже приобщился к обычаю. Больше для того, чтобы заставить брата и Грега побыть вдвоем, Шерлок решительно заявил, что свою норму прогулок на сегодня он выполнил и они с Джоном возвращаются в отель. Может, позже, когда стемнеет, сходят на пляж. — А вы гуляйте, гуляйте, — прибавил он. Возражений не последовало. А Грег даже обрадовался, хотя и пытался это скрыть. Шерлок насмешливо хмыкнул про себя. Майкрофт вообще все дни до Амальфи старательно уклонялся от всяких нежностей с ним. Не отказывал, конечно, в том, чтобы приобнять и все такое, но выдвигал на первый план Джона, который, кажется, перестал дергаться по поводу его амнезии, перестал "оплакивать" их жизнь в паре и вел себя просто как друг — но очень нежный друг. Шерлок был не против. Он был уверен, что, пока они не стали парой, между ними вряд ли в ходу были всякие прикосновения, поглаживания, объятия, но сейчас никакого сексуального подтекста в подобных действиях Джона он не чувствовал. И расслабился. При этом постепенно в нем возрастало любопытство. Шерлоку нравилось то, что он видел, — кто бы мог подумать? А вот Грег все больше нравился с чисто эстетической точки зрения. И даже не в табу, которое Шерлок поставил себе, узнав об отношениях брата с инспектором, было дело. Оставив младших в отеле, старшие пошли пить чай в город. Ну как пить чай... заказали кофе, чтобы не шокировать итальянцев. И снова десерты. В открытом кафе на столиках стояли пепельницы, и Майкрофт достал сигареты. — Ты не против? — Нет. С чего мне быть против? — Грег достал свои. Эта внезапно вырвавшаяся у Майкрофта на свободу тяга к сладкому как-то слегка нервировала. Ни в Риме, ни в Неаполе он так на десерты не налегал. А тут будто или что-то демонстрировал, или что-то "заедал". — Во мне говорят остатки... эм-м-м... воспитания, — Майкрофт щелкнул зажигалкой. — Кофе неплохой, хотя я и предпочел бы чай... но тут его все равно заваривать не умеют. Могут даже предложить пакетированный. Ты когда-нибудь пил чай из пакетика? — Конечно. Какую только бурду я не пил. Иногда выбирать не приходится, все на бегу. Официант принес заказ, и Грег, вспомнив супругу, невольно подсчитал примерное количество калорий в тарелках перед ними. — Ты что-то пошел в отрыв, — заметил он. — Потом только не мори себя голодом. — Да кто знает, какое там у меня будет "потом"... Так что я решил, что в отпуске буду делать все, что захочу. Вот вообще все. Когда я был ребенком, я один раз так поступил. Это была сельская ярмарка, мы поехали туда с отцом, и он мне сказал — делай все, что хочешь, все оплачу. Я покупал сласти, игрушки, участвовал в каких-то конкурсах... Никогда больше так не поступал. Вот, решил устроить себе вторую "ярмарку". Захочу съесть мороженое на ходу — съем, захочу искупаться — тут же нырну... ну и все в этом духе. — Ну и умница. Майкрофт чуть не пронес мимо рта ложку. Грег улыбнулся и пояснил: — Я вообще думаю, что такие вещи каждый человек должен проделывать регулярно. Чтобы расслабляться, не киснуть, и вообще. Главное, иметь на это свободное время или как-то это время себе выбивать. — Может, ты и прав. Но в прошлый раз, когда мы вернулись с ярмарки, оказалось, что мамуля родила мне брата. Посмотрим, что меня ждет во второй раз. Майкрофт закурил вторую сигарету. — Это тебя так утешали, что ли? Заранее? — Грег провел пальцем по руке Майкрофта. — Не нервничай, все будет хорошо. — Извини. Мне очень повезло, что он выбрал именно тебя в качестве объекта своего интереса. Но когда он постоянно говорит о будущем, мне сложно сдерживаться. — Не. Извиняйся, — произнес Грег с расстановкой. — Не извиняйся за то, на что ты имеешь полное право. И уж тем более передо мной. А почему тебе повезло? — Мне не хотелось бы видеть на твоем месте кого-то другого. Это не комплимент, а констатация факта. Представь, понравилась бы ему какая-нибудь медсестричка... бр-р-р-р... — Угу, — кивнул Грег, криво усмехнувшись. — С женщинами ведь столько хлопот. К тому же медсестра могла бы запасть на Шерлока. — Пришлось бы или обманывать ее, или просто убирать. А я не люблю пачкаться в таких вещах. С тобой гораздо проще — можно говорить откровенно и договариваться на условиях, которые радуют нас обоих. Ведь радуют? — В принципе, — кашлянул Грег. — Знаешь, если бы ты меня, как ты выразился, "убрал", Шерлок бы это вряд ли одобрил. Где бы он еще такого покладистого инспектора нашел? — Не такой уж ты покладистый... Я хочу сказать — тебя я бы не убрал. Где бы я сам такого другого нашел? Я же говорю — повезло. Скажи... какие у тебя планы на будущее? Мы ведь не обязаны после отпуска прекратить... Я хочу сказать — мы ведь вполне довольны друг другом? Грег подумал вдруг, что тогда в больнице не совсем правильно истолковал слова Джона об интересе Майкрофта. Интерес, выходило, имел одну направленность. Узкую такую. Что ж... Грег постарался улыбнуться. — Конечно. Мы вовсе не обязаны прекращать. Да и кому мы обязаны? — Вот именно. Надеюсь, тебя не будут напрягать некоторые условности, связанные с безопасностью и... ты ведь понимаешь, что скрыть нашу... наши отношения будет невозможно. Твои сотрудники узнают. Поэтому, я думаю... их ведь не касается... так же, как и Шерлока, в общем-то... — Майкрофт рассердился на себя. Что он мямлит, в конце концов? — Никого не касаются наши договоренности, и я не вижу причин объяснять окружающим характер наших отношений. Грег кивнул. Ну да, он все правильно понял. Холмса интересует только отношения определенного характера. Эх, а жаль... — Поэтому я был бы признателен тебе, — продолжал мысль Майкрофт, — если бы ты согласился остановить выбор на моей квартире. Тут уже Грег полез за сигаретой. Он закурил, сделал пару затяжек и потер переносицу. — Извини, я пока не готов. Не потому, что мне неприятно твое предложение. Просто для тебя это... ну, удобство, что ли, а для меня жить с кем-то — это серьезно. Для меня в этом смысле одного секса мало. Майкрофт пару секунд обдумывал, как отреагировать. Был велик соблазн предположить вслух, что, проживая в одной квартире, они могли бы прийти к чему-то помимо секса, но он понимал, что, сказав такое, будет выглядеть жалко. Лестрейд ясно дал понять, что ему не нужно от Майкрофта ничего, кроме секса, — знакомая история. Тогда, тридцать лет назад, Майкрофт не всегда мог справляться с эмоциями, но с тех пор он стал опытным дипломатом и умел сохранять лицо в любой ситуации. — Что ж, жаль. Но я надеюсь, ты не найдешь в ближайшее время кого-то, с кем тебя будет связывать не только секс. Шерлок, конечно, после выздоровления поймет, что я его обманул, но я рассчитываю, что он не будет в претензии. Однако существуют еще и мои подчиненные. Мне не хотелось бы выглядеть глупо. Грег уставился на него так, словно он произнес какую-то ересь. — При чем тут твои подчиненные? — Я не смогу скрыть от них наши встречи, дорогой. Вопросы безопасности, как я уже сказал. Так что если через месяц-другой ты вдруг влюбишься в кого-нибудь и захочешь с ним или с ней съехаться, я буду выглядеть нелепо. Я не могу себе этого позволить. "К тому же Антея, к примеру, не говоря уж о Джоне с Шерлоком, прекрасно знают, интерес какого рода я испытываю к Лестрейду, — подумал вдруг Майкрофт. — Не хватало только, чтобы меня начали жалеть. Хотя я ведь всегда смогу заранее сказать, что инициатива разрыва исходит от меня". Грег вовсе не собирался искать кого-то. И ему показалось, что они с Майкрофтом друг друга не совсем поняли, но жаловаться на свои страхи Грег Холмсу не собирался. Это выглядело бы как будто он чего-то выпрашивает. Может, для Майкрофта идея поселить у себя для удобства "употребления" любовника была и логичной. Но что прикажете делать потом, когда секс ему надоест и он пошлет любовника куда подальше? В такие игры играть с собой Грег позволить не мог. Майкрофт смотрел на него. Интересно, о чем он размышляет? Одно было понятно — ключи от дома, которые Майкрофт намеревался передать сегодня Грегу, даже купив к ним на память брелок в виде соррентовского лимончика, останутся у хозяина. — Закажем выпить? — Майкрофт взглянул на часы. — Коньяк или виски? — Можно и виски, — кивнул Грег. Майкрофт махнул официанту и показал что-то знаками. Официант, не приближаясь, кивнул и убежал. Грег очнулся от мрачных мыслей и улыбнулся. — Это что за тайный язык? — О, это язык завсегдатаев баров этого побережья. Вот так — один виски, вот так — коньяк, вот так — повторить заказ. А вот так — общий счет мне. Официант принес заказанное — виски в стакане для Грега, бутылку коньяка и снифтер, а также сырную тарелку и шоколад. Кроме того, официант поставил на стол вазочку с орешками. Майкрофт слегка поморщился — такого он не заказывал. Но Грег тут же запустил руку в фисташки. Орешки под виски — фу, конечно, но кто Майкрофт такой, чтобы Грега воспитывать?

***

Шерлок, отправив брата и Лестрейда гулять, принялся осуществлять вторую часть плана и, когда стемнело, заявил, что нога у него уже в порядке и он хочет на пляж. Что, мол, они просто обязаны искупаться разок в ночном море. Джон, конечно, не возражал. Вода была как парное молоко, а жара уже спала. Они немного поплавали и уселись на лежаки, чтобы отдохнуть, собираясь повторить заплыв еще раз. — Смотри, там у них огонек, — кивнул Шерлок в сторону лежаков на другом краю пляжа, где расположилась еще одна парочка, причем из-за темноты было не углядеть, кто именно там отдыхает, но вроде как слышался женский смех. — Видимо, они выглядят парой, а мы нет, вот им и принесли свечку. — Это дискриминация! — возмутился Шерлок. — Кто бы говорил, — рассмеялся Джон и рассказал про то, как им в первый день знакомства подсовывали на столик в кафе огонек. — Ах так? Шерлок решительно пересел на лежак к Джону и крикнул что-то по-итальянски. Не успел Джон поинтересоваться, какими это словами Шерлок подзывает местного Анджелло, как друг обхватил его за плечи, и у подбежавшего официанта уже не могло остаться сомнений, что горячо целующаяся парочка англичан является парочкой во всех смыслах слова. Но, поскольку официант так и не понял, для чего его позвали, он остановился чуть в стороне и решил терпеливо ждать. — Ты предлагаешь ему держать свечку? — спросил обалдевший Джон, чувствуя, что все рекомендации Майкрофта сейчас полетят к чертям. Шерлок с некоторым сожалением оторвавшийся "от дела", повернулся в сторону официанта и потребовал французского шампанского и свечи. — Я еще никогда не целовался ради того, чтобы мне принесли огня, — пробормотал Джон. — Все когда-нибудь бывает в первый раз. Тут Шерлок подумал, что, видимо, чувства дают человеку некую индульгенцию, чтобы говорить банальности и чувствовать себя при этом отлично. Он поцеловал Джона еще раз, уже не торопясь, чтобы распробовать процесс. Процесс увлек. Шерлок вынужден был признать, что умение целоваться входит в число тех его навыков, которые не утратились вследствие амнезии. Ему всегда было плевать на приличия, и он бы даже с удовольствием "пошел дальше", если бы не ждал официанта, которому уж он точно не хотел доставлять удовольствия (или неудовольствия) пялиться. Он посмотрел в сторону кафе. Итальянцы вообще никогда не спешат. Так что Шерлок наклонился к Джону еще раз, но тот поднял руку и мягко остановил его. — Что? — удивился Шерлок. — Прости, я... — Не хочешь? — Хочу. — Ну и? Я тоже хочу. Значит, все отлично. — Не совсем. Не знаю, как объяснить. — Джон смотрел куда-то в сторону, и Шерлок мягко повернул его лицо к себе. — Я тебя люблю. И счастлив, что второй раз смог понравиться тебе. Я знаю, что ты тоже любишь меня, просто не помнишь этого. Так что давай отложим до того времени, когда доктор тебе поможет? Лицо Джона, до сей поры скрытое в темноте, вдруг осветилось. Это проклятый официант молча поставил на стол ведерко с бутылкой, бокалы и свечку и удалился. Шерлок лишь мимолетно взглянул на него и снова повернулся к Джону. Тот упрямо сжал губы и даже слегка выпятил вперед подбородок, но брови сошлись на переносице домиком, а глаза были тоскливые, как у побитой собаки. Он встал с лежака и пошёл к воде. Шерлок в полном недоумении остался сидеть, глядя ему вслед. Вот Джон уже почти исчез из виду, и можно было с трудом разглядеть его силуэт. Как он вошел в воду, как поплыл... Шерлок вскочил на ноги и бегом бросился к морю. Поднимая тучи брызг и с трудом преодолевая сопротивление воды, он нагнал Джона, когда сам уже почти не доставал дна. Схватил за руку, оттащил назад и, когда смог твердо встать на песок, прижал к себе. Джон инстинктивно обхватил его руками за шею, а ногами за талию. Шерлок тихо рассмеялся и стал целовать его куда придется — в губы, в лицо, в соленую шею. Не выдержав, он даже укусил его за плечо. Джон коротко простонал и прижался пахом к его паху. — Держись крепче, — пробормотал Шерлок, приспуская собственные плавки и, насколько возможно, освобождая член Джона. Черт возьми, он чувствовал себя просто какой-то непоколебимой скалой, крепко прижимая Джона к себе и равномерно работая под водой свободной рукой. Джон кое-как удерживался на весу и помогал. Они даже не стонали, а как-то глухо хрипели на два голоса почти в полной темноте. Лунная дорожка пролегла по воде где-то в стороне от них. С берега изредка доносился смех той парочки, которая первой "засветилась". Джон кончил. Почти молчком. Только напрягся и едва не нырнул под воду. У него тряслись поджилки, он тяжело дышал, и ему казалось, что вода стала какой-то слишком плотной и он еле двигает рукой. Но Шерлок прижимал его крепко, хотя сам уже еле держался. — Еще чуть-чуть, — шепнул он, сам не понимая, откуда он вообще знает про это "чуть-чуть". Джон вдруг вспомнил, как он любил оргазмы Шерлока, и расстарался. — А-а-а! Крик наслаждения в исполнении мужественного баритона достиг берега. Там засмеялись, засвистели и зааплодировали. — Заразы, — тихо рассмеялся Джон, целуя Шерлока. Тот стоял неподвижно и никак не ответил на поцелуй. — Ты чего? — шепнул Джон, почувствовав, что его будто из теплого моря окунули в ледяную бочку. — Что с тобой? — Все... — Шерлок закашлялся, — прекрасно... все. Просто... я не думал, что это на самом деле так ошарашивает. — Ох... Джон опустил ноги и повис в воде рядом, придерживаясь за его плечо и кое-как натягивая плавки. — А знаешь, — сказал Шерлок, поправляя свои, — мне хочется попробовать еще в цивилизованной обстановке. — Вот прямо сейчас. Ты как? — Угу... — шепнул Джон. — И поскорее, а то я тебя прямо на лежаке. Они кое-как выбрались на берег и натянули джинсы под овации нечаянных слушателей ночного концерта. Шерлок оставил деньги на столике и решительно вытащил из ведерка бутылку шампанского. Джон сгреб остальную одежду, и они направились в сторону отеля.

***

Шерлок потянулся и посмотрел на Джона, который уже вовсю сопел, уткнувшись носом в подушку, бесшумно усмехнулся. "Ну да, ну да, кто кого еще на лежаке собирался". Он сел, наклонился, тихонько чмокнул Джона в голую задницу и заботливо прикрыл простынкой. Тихонько встал, натянул плавки. Потом, подумав, накинул халат. В бутылке на тумбочке еще оставалось шампанское. Как они ничего не уронили на пол интересно? Хотя шампанское уже почти выдохлось, Шерлок взял бутылку за горлышко и вышел с ней на балкон. Он сначала почувствовал запах сигарет, а потом уже повернул голову. На соседской половине стоял Майкрофт, тоже в халате, и курил. — О... А мы не слышали, как вы вернулись, — пробормотал Шерлок. — Еще бы, — усмехнулся Майкрофт, который рискнул выйти на балкон через полчаса после того, как в соседнем номере все затихло. — Сигаретой угостишь? Майкрофт оперся левой рукой о перегородку, одним махом перескочил на соседний балкон, достал правой рукой из кармана халата портсигар и зажигалку, протянул слегка оторопевшему брату, забрал из его рук бутылку и глотнул прямо из горлышка. — Джеймс Бонд, — пробормотал Шерлок. — Не думал, что ты такое умеешь... — Тебе же сказали сегодня: нет ничего, чего не умел бы твой брат. Шерлок только головой помотал, прикуривая. — К тому же я еще и пророк, — прибавил Майкрофт, глядя на брата. — Да... в какой-то мере. — Шерлок так же машинально взял бутылку из рук Майкрофта и тоже сделал глоток. — Спасибо. — Вообще-то это твое шампанское. Но всегда пожалуйста! — Майкрофт видел, что брат в некотором смятении, и это удерживало его от шуток про потерю невинности. Шерлок с недоумением взглянул на бутылку в своей руке и наконец засмеялся. — Да не за шампанское. Спасибо, что не дал мне совершить ошибку. — Не за что, дорогой. Это и привилегия, и проклятие всех старших. — Почему? — Младшим такие вещи не всегда нравятся. Я рад за вас. — И, будто в противовес собственным словам, Майкрофт вздохнул. — Только старших? — Шерлок проигнорировал последнюю фразу. — Привилегия только старших? — Не знаю, дорогой. Возможно, нет. Только обычно младшие ждут, что старшие им помогут и уберегут от чего-то, а не наоборот. — То есть ты от меня ничего хорошего... ничего такого не ждешь? Тебе не кажется, что это несправедливо? Майкрофт слегка опешил. В этих словах был резон. Только ведь это говорил нынешний Шерлок. — Вероятно, тут есть доля моей вины, я всегда решаю все сам и никогда не давал тебе возможности как-то помочь мне. Шерлок забрал у брата окурок и, к ужасу последнего, выбросил оба с балкона в садик. — Больше так не будет, — заявил он. — Я решительно намерен окончательно повзрослеть сегодня. — Шерлок посмотрел на уровень шампанского в бутылке, глотнул еще раз и протянул остатки брату. — И еще. Ты два дня меня избегаешь. Больше так не делай, пожалуйста. — Хо... хорошо, — кивнул Майкрофт. В другое время он был бы счастлив, услышав такое от брата. Но сейчас ему стало тоскливо. Пройдет еще несколько дней, и Шерлок опять начнет морщиться только от одного его вида. Допив шампанское, Майкрофт поставил бутылку на пол. Шерлок помотал головой, сделал шаг вплотную к брату и наконец обнял его. Майкрофт уже привычно обнял в ответ и почувствовал, как брат, напряженный в первый момент, буквально через пару секунд расслабляется. Ну и слава богу. Майкрофт опять же уже привычно отогнал мысли о будущем. — Пожалуй, я завтра схожу еще разок за желанием к апостолу Андрею. — За каким? — Желания нельзя озвучивать, а то не исполнятся. — Майкрофт ласково похлопал брата по спине и разжал руки. — Хочешь сказать, твое сегодняшнее уже исполнилось? Ты что, про нас с Джоном... правда, что ли? — Правда, а что такого? — Нет, ничего. Значит, еще раз спасибо, — засмеялся Шерлок. — И меня с собой возьми. В смысле — я тоже за еще одним желанием пойду. Наверняка Джон тоже. Надеюсь, что и у Грега желание вскоре исполнится. Майкрофт вспомнил разговор с Грегом за кофе и не смог сдержать вздох. — Что? — сразу отреагировал Шерлок. — Да как сказать... Грег не против продолжать отношения, но не хочет переезжать ко мне. — Что это вдруг? Майкрофт как мог откровенно, опуская только, что изначально речь шла о простом договоре, чтобы отвлечь Шерлока, пересказал разговор в кафе. — Он же не такой... — Шерлок запнулся. Откуда ему знать, какой Грег на самом деле. — Мне кажется, что он должен тоже стремиться... просто быть счастливым. Может быть, он так из-за развода... Джон говорит — он любил свою жену. — Насколько я знаю, да, любил. — Ну вот. Он наверняка понимает, что секс плюс любовь гораздо лучше, чем даже самый великолепный, но просто секс. Может быть, он не уверен, что ты его любишь? Ты ведь наверняка имел массу... приключений за свою жизнь, мистер Бонд. — Приключений — да, но я никогда не влюблялся в свои... приключения. — А он знает об этом? — Мы никогда не обсуждали мою личную жизнь. Впрочем, как и его. — И что он не такой, как все, ты ему не говорил? — Слава богу, нет. — Ну да, конечно... Не то чтобы Шерлок брата не понимал. Он и сам больше всего на свете боялся попасть в глупое положение. Но нельзя же... — Нельзя же не доверять тому, кого любишь. — Но я не уверен, что люблю его. Я его хочу, он мне нравится. А любить... Возможно, я просто не хочу любить... не знаю, — Майкрофт нервно мотнул головой. — Не понимаю. Как можно не хотеть любить? Даже я хочу. — Когда-то и я хотел. Как-то вот... поумнел потом. Наверное, есть люди, которым это просто не дано в жизни. Я смирился. — Майкрофт, но уж меня-то ты не убеждай, что тебе не дано любить. — Возможно, только тебя, дорогой. — По-моему, ты себя убеждаешь в этом, и зря. Просто ты не веришь, что тебя полюбят в ответ. А ты верь. Если ты будешь любить по-настоящему, несмотря ни на что, то куда ж ему от этого деваться? Я так считаю. Нет, я уверен. Слушать такие проповеди от Шерлока было дико. Майкрофт подумал, что не может быть и речи о какой-либо любви между ним и Лестрейдом. Ну да, их договор перерос в нечто большее. Но это "большее" — всего лишь сексуальное влечение. Откуда ж там любовь-то возьмется? Шерлок понимал, что брат недоговаривает, но давить не хотелось. Если он чего-то и хотел сейчас, так это помочь. Но не понимал, как это сделать. Впрочем, еще полно времени, подумал он. Еще и половина отпуска не позади. — Хотя бы не вспоминай все время этого идиота Кларка, — попросил он. Майкрофт, мысли которого Кларк занимал в третью, если не в четвертую очередь, послушно кивнул. — Ты Джона береги, — сменил он тему. — Он тебя очень любит. — Да, я знаю, — кивнул Шерлок. — Не понимаю, правда, за что. Представляю, сколько крови я ему попортил. — Дорогой мой, это не мешает любить. — Ты явно говоришь по собственному опыту. — У тебя непростой характер, но это на самом деле неважно. Когда ты все вспомнишь, ты не забудешь и этот разговор. Поэтому я откровенен сейчас. Иногда говорят, что любят не "за что-то", а "вопреки чему-то". Но и это просто красивая фраза. На самом деле и я, и Джон, мы любим тебя не за что-то, и не вопреки чему-то, а просто так. Без всяких уточнений. И будем любить, несмотря ни на что. — Выходит, я счастливчик, — улыбнулся Шерлок и боднул Майкрофта в плечо. — Но... кажется, зря пил шампанское. Спать хочу. — Сигареты отдай, счастливчик, и иди ложись! Шерлок засмеялся, вынимая из кармана халата припрятанный портсигар.
1260 Нравится 129 Отзывы 442 В сборник
Отзывы (8)