ID работы: 5494292

Сквозь века

Гет
R
Заморожен
58
жардан бета
Размер:
57 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 35 Отзывы 21 В сборник Скачать

Начало

Настройки текста
      1110 год. Франция, Пуатье       Пугающая тишина делала замок еще более пустым. Здесь словно вымерла жизнь, просто исчезла. Тут мучительно редко раздавался чей-то смех, нечасто на лицах обитателей замка появлялись простые улыбки. Здесь десятки комнат, двери большинства из них заперты, потому что в них никто не заходит. Бесконечные коридоры, пролетая по которым, ветер издавал протяжный вой, отскакивающий от каменных стен. И вой этот был полон страданий, словно это чья-то душа кричала от угнетающего одиночества.       Единственной в этом доме, чья душа еще способна на проявление чувств, была юная девушка, дочь графа — хозяина окрестных земель. Она всегда была слишком светла и чиста для этого мира, который давно успел стать жестоким. Ей не знакомы холодная расчетливость и эгоистичная алчность, движущая людьми, когда они идут на войну за расширения своих владений и порабощения других крестьян. Каждый хочет показать силу своей власти и могущества, но этой молодой леди были чужды такие желания. Она никогда не могла понять тех, кто убивает, таким образом показывая свою силу и превосходство над другими. Она не могла понять даже стремлений собственного отца, из-за которых он жертвует ее счастьем, но получает деньги и большие возможности. Еще когда ей было двенадцать, ее обручили с английским лордом, о богатстве которого ходили легенды. Он был не молод, и его щеку пересекал уродливый шрам, серьезных отношений с женщинами он уже давно не заводил, но дочь графа очаровала его своей красотой, хотя о ней он ровным счетом ничего не знал. Ему невдомек были ее мечты о счастливой жизни с любимым человеком, но для лорда, презирающего глупые нежности и сентиментальность в любом ее проявлении, было неважно, о чем грезит его будущая жена. И за такое безразличие она ненавидела его так сильно, что ее доброму сердечку была непонятна такая жгучая ненависть. Да, она даже не видела этого лорда, он жил в другом государстве, но ее неприязнь не видела преград в расстоянии.       Однако сегодня ей придется преодолеть это расстояние. В доме лорда скоро состоится праздник, его невеста в списке приглашенным. Четыре года она предпочитала забыть о том, что рано или поздно встретит этого человека, но сегодня сбежать от мыслей не получится. Ее отец непременно потребует в ближайшем времени заключить брачный договор, потому что смерть уже протягивает к нему свои костлявые пальцы, времени у него осталось мало. А у его дочери уже не получится сбежать от судьбы, которую она не выбирала.       Сейчас, рассматривая пейзаж за окном, девушка размышляла о своем ближайшем будущем. Она могла только догадываться, как пройдет встреча с лордом, каким он будет рядом с ней и покажется ли ей его общество неприятным. Хотя в последнем она почти не сомневалась. Лорд, который со всеми был излишне холоден и необщителен, который не разделяет обычных людских слабостей и чувств, который против не только романтики с любимыми, но и простой вежливости с незнакомцами, никогда не станет для нее хорошей компанией. Он ведь даже не получил образования — практически обязательное для дворянина. Неотесанный чурбан! Девушка скрестила руки на груди и недовольно фыркнула. И с этим человеком ей придется провести всю свою жизнь — как же это мерзко. А еще более ужасно, когда не остается права выбора.       Раздался гулкий стук в дверь, который отдавался эхом по комнате и становился более протяжным. В помещение вошла девочка-служанка и, учтиво поклонившись молодой госпоже, произнесла: — Экипаж уже у ворот, ожидает только вас, миледи. — Спасибо, но прошу, не называй меня «миледи». Просто Софи, хорошо, — она слегка улыбнулась, хотя прекрасно понимала, что сколько не будет просить прислугу называть ее по имени, ее титул будет каждый раз слетать с уст служанок.       Девочка кивнула ей головой, снова поклонившись, а затем покинула спальню, тихо прикрыв дверь. Вся прислуга в этом доме опасалась нарушить постоянную тишину, издав лишний звук, потому что граф не любит громких шумов. Правда, целыми днями находясь в своих покоях, он ничего толком и не слышал. После смерти жены он замкнулся в себе, и его мир сузился до площади просторной спальни, которая ему самому стала казаться невыносимо тесной. Дочь пыталась скрасить его одиночество, но даже она не могла справиться с замкнутостью и неразговорчивостью отца.       Каждый раз думая о нем, юная Софи забывала о собственных трудностях, на себе испытывая боль отца. Хоть он и отвергал любую помощь, скрываясь под маской безразличия, она могла распознать его ложь и отлично понимала его состояние, даже желание благополучно устроить жизнь своих детей. Но о каком благополучии идет речь? Оно ведь никак не связано с финансовой обеспеченностью.       Софи накинула на плечи длинный плащ из гладкой, но плотной ткани и, поправив заколку на светлых кудрях, покинула комнату. Проходя по длинному коридору, она слышала лишь собственные шаги и улавливала только звук своего дыхания, в очередной раз убеждаясь в том, как пуст этот огромный дом, и ничем не скрасить эту мучительную пустоту и холодное одиночество, которое насквозь пропитало воздух.

***

      Через два дня небольшой корабль пересек пролив Ла-Манш и причалил к берегам Английского королевства. Еще два дня в карете по сырым дорогам — и путь до Лондона был завершен. Остановив экипаж у высокого замка лорда Брадберри, кучер открыл двери кареты, пропуская господ на улицу. Первым на землю опустился старший сын графа — Пьер. Сразу поймав на себе взгляды нескольких девиц при дворе, он раздраженно закатил глаза. Слишком много кокетливых взглядов, слишком много перешептываний. Конечно, никто из этих девушек не знал, что место в сердце Пьера давно занято, как и место его жены.       Юноша повернулся, посмотрев внутрь кареты. — Ты идешь, трусишка? — с братской добротой в насмешливом голосом спросил он у Софи. Он подал ей руку, и она наконец решилась покинуть укромное местечко внутри кареты.       Осторожно спустившись на мокрую после дождя землю, Софи прикрыла глаза, почувствовав, как лучи утреннего солнца касаются ее кожи. Здесь солнце совсем другое. В родной Франции оно теплое, ласковое, а здесь холодное и резкое, и от этого такое же непривычное, как все вокруг. — Пьер, почему все так на нас смотрят? — тихо спросила она у брата, недоверчиво покосившись на людей, что, в свою очередь, поглядывали на нее и брата. — Ты невеста лорда, тебя тут уже заранее все знают, — Пьер осмотрелся вокруг и подозвал к себе слугу, стоящего неподалеку. Раздав ему указания, он взял сестру под руку и с улыбкой произнес: — Ты не в логово дьявола идешь и не на коронацию, не будь такой напряженной, Софи. — Ты прав, меня ждет нечто более ужасное, чем коронация — мой будущий муж, что презирает любое проявление чувств, — она вздохнула, не заметив, как на этих словах повысила голос.       А еще она совершенно перестала смотреть, куда идет, а потому, столкнувшись с кем-то по дороге, она громко ойкнула и чуть не потеряла равновесие. Софи потерла ушибленный лоб и подняла взгляд на человека, тоже потерявшего внимание. — Простите, я так неуклюжа, — начала извиняться она, тотчас взяв на себя вину в столкновении. Кое-как вспомнив слова английской речи, она произнесла эту фразу с сильным акцентом и парой ошибок в произношении. Как она только не догадалась повторить английский язык перед поездкой? — О нет, это вы меня простите, мадмуазель, — услышала она приятный, бархатистый голос и чисто французскую речь с едва уловимым акцентом.       Софи только сейчас смогла разглядеть перед собой статного юношу, чьи глаза стального оттенка тотчас поймали ее взгляд. Его глаза словно обладали каким-то гипнотическим свойством, притягивающим к себе внимание целиком и полностью. — Еще раз прошу прощения, — он кивнул ей головой, таким образом выразив свое уважение, а потом, слегка улыбнувшись, обошел Софи, уходя прочь быстрым шагом.       Она повернула голову, взглядом провожая его высокую фигуру. — Кто это? — невольно сорвалось с ее губ. — Герцог Майклсон, — ответил ей Пьер, наблюдая за реакцией сестры на этого человека. — А что, он тебе понравился? — Нет, что за глупости, — отмахнулась она, выдавив усмешку. — Я даже не знаю, кто он, просто столкнулась с ним около замка и все, не мог же он меня очаровать какими-то колдовскими чарами за минуту. Скажешь тоже, — быстро говорила она, желая поскорее закрыть эту тему. — Понятно, — брат многозначительно кивнул. — Идем, — он взглядом указал на замок.       Софи кивнула и последовала за ним, на ходу слегка повернув голову в сторону ушедшего герцога. Но в толпе она его больше не смогла разглядеть. Могла ли она тогда предположить, что привратная судьба сведет ее с этим мужчиной еще множество раз.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.