the black and the blacker
2 мая 2017 г. в 22:51
---
Они встречаются на одном из сатанинских балов в конце мая – тех балов, над которыми ни время, ни пространство не властны –
на сей раз Париж принимает гостей.
Не заметить герра Сальери – как подобострастно зовут его вертлявые юноши, надеясь попасть к нему в ученики – чрезвычайно сложно –
и Мелегант оборачивается как раз вовремя, чтобы встретиться взглядом с итальянцем.
Мелегант знает о нем, в сущности, не так много – Сальери – довольно посредственный композитор – но прирожденный чернокнижник – удержать рядом с собой шесть демонов одновременно мало кому удается –
для этого нужен особый талант.
– Позвольте?
– Не пью вино.
– Жаль.
– В нем слишком просто спрятать яд.
– Мы с вами похожи, синьор Сальери, – мурлычет Мелегант – стая его теней давно распугала трусливых подмастерьев – и я бы хотел пообщаться с вами в более..приватной обстановке. Надеюсь, вы не откажетесь.
Сальери скользит по Мелеганту нечитаемым взглядом – демоны за его спиной смеются и скалят зубы –
– Не откажусь.
---
У них не так много времени, а Мелеганту еще надо убедить Сальери в гениальности своей идеи – в том, что идея гениальна – Мелегант не сомневается – потому что она была озарением – как будто один взгляд <на> чернокнижника был благословением самого Сатаны.
В комнате темно – за исключением нескольких свечей, которые на балу – насмешка чистой воды –
собравшуюся здесь тьму не разогнать огнем.
Мелегант отводит взгляд от угла, в котором пара демонов Сальери зажала одну из его теней.
Тень-то, в сущности, не жалко, но вот ее стоны –
отвлекают.
Сальери поднимает бровь.
– Et bien?
Мелегант ставит бокал на столик, намеренно забывая сделать глоток.
– Я знаю, что удерживает ваших демонов.
Лицо Сальери не меняется.
– Это зависть, герр Сальери, – Мелегант наклоняется к Сальери так близко, что его кудри щекочут лицо композитора. – Уж мне ли не знать.
– И?
– Слишком мелочно для такого, как вы. Не находите?
– Не ваше дело.
Мелегант улыбается.
Зацепил.
– А еще я знаю, кто в этом виноват. Должен признать, – он щелкает пальцами, вызывая в воздухе призрачный образ, – у вас есть вкус.
Сальери поднимается с кресла.
– Я могу уничтожить его.
Смешок.
– Невозможно.
– Ошибаетесь, герр Сальери, – тянет Мелегант, – ошибаетесь. Знаете, некоторые древние знания – давно позабытые, надежно спрятанные под прахом веков – в умелых руках могут оказаться страшным оружием.
– Вы про себя, полагаю? – иронически спрашивает Сальери. Тень в углу испускает предсмертный стон наслаждения.
– Вы правы, – щелчок пальцев. Призрачный образ искажается гримасой боли. – Не верите – справьтесь о здоровье герра Моцарта. Прямо сейчас.
Один из демонов исчезает – буквально на секунду – и, возвратившись, что-то шепчет Сальери.
– У герра Моцарта случился сердечный приступ прямо на балу.
– Какой ужас, – картинно изумляется Мелегант. – Надеюсь, он не умер?
– Нет, – по глазам Сальери видно, что он с трудом сдерживается от того, чтобы добавить «к несчастью». – Объяснитесь.
– Все просто, герр Сальери. Услуга за услугу. Я убиваю Моцарта – Мелегант снова щелкает пальцами, – вы –
Сальери бросает небрежный взгляд на две полупрозрачные мужские фигуры.
– Обоих – не буду. Выбирайте.
– Артура, – после паузы отвечает Мелегант.
Черт с ним, с Ланселотом.
Артур лишил его большего.
Невесты, короны и – почти – жизни.
Возможно, это все неверное пламя свечей, но Мелеганту кажется, что Сальери одобрительно улыбается.
Уголком рта.
---
– Хорошая работа, – скупо произносит Сальери год спустя.
Демонов за его спиной уже девять –
и во всех двадцати глазах сверкает безумие.
Мелегант прижимает руку к груди и наклоняет голову.
– О, для меня было большой честью оказать вам эту небольшую услугу.
Его собственные тени обрели плоть и кровь – и теперь у ног Мелеганта лежит стая волков.
Англия тонет в крови после смерти Артура – Сальери не оставил следов, и в убийстве короля молва обвинила Ланселота – приятный сюрприз, надо сказать –
Моцарта похоронили прошедшей зимой.
– Я в восхищении, герр Сальери.
---
Примечания:
передаю пламенный привет Гере