ID работы: 5520826

В основе всего

Слэш
R
Завершён
3820
автор
a.cless бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
279 страниц, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3820 Нравится 427 Отзывы 1796 В сборник Скачать

Часть 33

Настройки текста
Вернувшись в Литтл-Уингинг, Гарри понял, что сил разбираться с Фрэнком у него уже нет, и решил отложить это на следующий день. Однако утром тот вел себя нормальнее и даже чувствовал себя лучше, поэтому Поттер не стал возвращаться к этой теме. Фрэнк ее тоже избегал, поэтому до отъезда Гарри в Хогвартс разговор так и не случился. Поттер не удержался от соблазна и, перейдя на магическую часть платформы, сложил весь свой багаж в подаренную Томом сумку. Впрочем, особо покрасоваться он не успел: Гермиона и Невилл схватили его под руки и увели в купе. Навесив на помещение кучу запирающих и защищающих от прослушивания чар, они уставились на Гарри. Поттер добавил еще парочку заклинаний от себя и сел. — Что? — Все ту же историю, но в красочных подробностях. Гарри вздохнул и принялся рассказывать. Остановился он только спустя пару часов, когда вместо привычных звуков голоса из горла стало вырываться только какое-то сипение. На лицах Гермионы и Невилла читалась напряженная задумчивость, но Поттер не мог даже пытаться предсказать, к каким выводам они придут. — Думаю, мне понадобится время, чтобы с этим смириться, — вздохнул Невилл. — Я, на самом деле, не понимаю твоей любви к нему, но, возможно, при личном общении, — он усмехнулся, — он несколько другой. Гарри улыбнулся и не стал ничего говорить. Он не знал, как объяснить, что какого-то «не своего» Тома он просто не знает. Тот то ли специально ограждал Гарри от самых темных сторон своей личности, то ли не успевал ничего сделать, пока Поттер находился в его сознании. Пришло время для Гермионы и Невилла патрулировать поезд. Гарри увязался с ними, чтобы не скучать в одиночестве. В одном из купе дрались первокурсники. Невилл разнял парней и спросил, в чем причина ссоры. — Он сказал, что не собирается учиться непонятно где, чтобы потом быть нищим фокусником. — А он сказал, что я ничего не понимаю, потому что грязнокровка. — А кем ты хочешь стать? — спросил Гарри, прислонившись к косяку двери. — Я Генри Майлз Фицалан-Говард, будущий Граф-маршал Великобритании. После моего отца, конечно. Поттер присвистнул и повнимательнее присмотрелся к мальчишке, но не увидел ничего особенного: светло-русые волосы, голубые глаза, приятное, но обычное лицо. Парнишка смотрел в ответ без стеснения, но и без высокомерия. Гарри решил, что это может быть любопытно. — Учитесь уважать чужое мнение, молодой человек, — повернулся ко второму мальчику Поттер. — Это полезный навык. И не смейте употреблять это слово. — Ты даже не староста! А они не смогут снимать с меня баллы, если я попаду на другой факультет. — Зато я могу сделать так, что ты будешь блевать слизнями каждый раз, когда попытаешься выругаться. Парень побелел и опустил взгляд. Гермиона закатила глаза, но ничего не сказала, видимо, согласившись с тем, что в некоторых случаях это — единственный способ воспитания. — Сатанизм, — буркнул себе под нос Генри. — Совсем не хочешь волшебству учиться? — спросила Гермиона. — Я католик. К тому же, я хочу учиться в нормальной школе, чтобы потом поступить в Оксфорд. Я спрашивал, здесь даже химии и физике не учат, что уж говорить о социальных науках и факультативах типа ораторского искусства. — Давай сегодня ничего не менять. В школу мы приедем к вечеру, пока поужинаем, будет уже спать пора. Постарайся распределиться на Гриффиндор, а завтра мы разберемся. И еще, на всякий случай, когда Хагрид скажет пригнуться, не делай этого. Это часть ритуала, удариться там, на самом деле, нечем. Мальчик согласно кивнул. Поттер попросил детей не ссориться и увел друзей из купе, что-то подсказывало ему, что Генри Майлз может быть, если не полезен, то хотя бы интересен. — Я занялась политологией, — начала Гермиона, когда они вернулись в свое купе. — Я пока изучаю, что он декларировал как свои цели и что делал на самом деле. Но я не понимаю, почему что-то поддерживают те или иные слои населения, — она покопалась в сумочке и вытянула свиток. — Вот здесь таблица. Строки — реформы, зеленым цветом выделены предложения партии Волдеморта, синим — Дамблдора, столбцы — реакция магглорожденных, полукровок, бедных чистокровных и аристократии. Последняя колонка — приняли или не приняли. Гарри и Невилл сунули носы в пергамент, пытаясь разобраться. Поттер пытался вспомнить, что по всему этому поводу думал Том. Начав говорить про первый закон, он почти сразу прервался, услышав урчание собственного живота. — Давайте купим что-нибудь попить и перекусить, — внес конструктивное предложение Невилл. Поттер взмахнул рукой, развеивая чары на купе. Гермиона посмотрела на это оценивающим взглядом, но решила оставить вопрос на потом. Гарри и Невилл пошли искать продавщицу сладостей вдвоем и вернулись через полчаса с полными руками конфет и тремя бутылками сока. После небольшого перекуса они вернулись к обсуждению современной истории. — В общем, суть примерно такая, — начал Гарри. — Если аристократы думают одно, а все обыватели другое, то закон в большей степени экономический, а не какой-то там еще. Даже если кажется, что он о внешней политике, на самом деле, он об импорте, экспорте и всем таком прочем. — Если все чистокровные и частично полукровки объединяются против магглорожденных, — продолжил Невилл, — то закон о сохранении родовых знаний, искусств и сил. Это ритуалистика, попытки навязать учеников старым мастерам или разграбить родовые библиотеки. Тут я вполне даже поддерживаю Реддла. — Кстати, тут работает принцип «хочешь жить — умей вертеться», потому что Том был нищим сиротой, от которого отказалась магическая родня, но, тем не менее, добился допуска во все эти библиотеки и посвящения во многие тайны. Хотя и не во все. Но тут влияет тот факт, что он зараза высокомерная. — А вот насчет остальных распределений голосов я не понимаю. Гермиона начала отмечать галочками непонятное, чтобы потом прочитать обсуждения в прессе и разобраться в общественном мнении. Поттер копался в памяти и комментировал провалы Тома: те почему-то помнились четче, может, потому что вызывали сильные эмоции, а не становились еще одной галочкой в четком плане. За этим занятием друзья не заметили, как поезд остановился. Невилл утащил их в сторону карет, и только прохладный вечерний воздух подсказал Гарри, что что-то изменилось. Гермиона, казалось, не обратила внимания и на это. Невилл только усмехнулся, вставил пару комментариев в обсуждение очередного пункта и снова вернулся в реальный мир. — Мантия, — напомнил он Гарри: Гермиона переоделась, пока они ходили за сладким, сам Невилл накинул мантию на плечи, пока они разговаривали. Поттер, не прекращая что-то объяснять, засунул руку в сумку, вытащил упомянутый предмет одежды и с горем пополам натянул на себя. Гермиона отвлеклась от пергамента и уставилась на сумку. — Она же маггловская. И маленькая. — Том купил и зачаровал. — И угадал со стилем. — Подозреваю, угадать ему помогла Нарцисса Малфой. — Это не самые простые чары, — протянула Гермиона. — Это мой Том, — усмехнулся Гарри. — Кстати, ты стал сильнее или часть магического потенциала тоже скрывал? Ты и раньше владел невербальной беспалочковой магией, но простое акцио и то, что ты сделал в купе, — это разного порядка вещи. — Сложно сказать. У меня в голове весь багаж знаний Тома, но мне их все равно приходится перерабатывать из теории в практику. И я просто постепенно разбираюсь с этим, а делаю то, что могу и что необходимо в каждой конкретной ситуации. То есть я мог, конечно, во время второго испытания, как Иисус, по воде пройтись, но схлопотал бы магическое и физическое истощение: мышцы были бы слишком напряжены без реальной опоры. Гермиона задумчиво покивала. Карета остановилась, и всем пришлось выбраться из нее. Они поспешили в Большой зал. Едва взглянув на стол преподавателей, Гарри понял, что не ошибся в своих прогнозах насчет преподавания ЗоТИ. Поттер нашел взглядом Фреда и Джорджа и пообещал себе озадачить парней вопросом устранения розового кошмара. В этот раз у Гарри был повод обратить внимание на распределение первокурсников. Ему хотелось понаблюдать за тем, как Генри будет вести себя на публике, сколько проведет под Шляпой. Впрочем, результаты наблюдений заставили и испугаться за мальчишку, и посмеяться иронии судьбы. Шляпа, не думая ни секунды, отправила Генри на Слизерин. Парень нашел взглядом Поттера. Тому оставалось только кивнуть на зеленознаменный стол и ободряюще улыбнуться. Весь оставшийся ужин Гарри поглядывал на явно игнорируемого за собственным столом Генри, но, тем не менее, болтал с приятелями с факультета и делился впечатлениями от каникул. В торжественную речь Дамблдора вклинилась Амбридж, решившая так бестактно прорекламировать Министра. Поттер подумал, что она добилась прямо противоположного результата.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.