***
Через десять минут Рози радостно бормотала на пеленальном столике, пока Молли застегивала три последние кнопки на крошечном комбинезоне. Вдруг голова ребенка повернулась к двери. Молли проследила за взглядом девочки и увидела Майкрофта, замершего в дверном проеме. — Она дочь своей матери, — тихо сказал он. Он нес корзину с аккуратно сложенной детской одеждой, уже отсортированной, как заметила Молли, и бутылочку с молоком. — Ого, — пробормотала она. — Тебе не стоило… — Я поставил стирать вторую часть. — Я понятия не имела… Майкрофт бросил на нее испепеляющий взгляд. — Конечно, я знаю, как складывать одежду, даже маленькую, — он отдал ей бутылочку. — Она теплая! — Конечно, теплая. Я умею читать расписание на кухонном столе не хуже обычных людей. Ванна, бутылочка, кровать, — сказал он. Она наблюдала, как Майкрофт поставил корзину на бедро, раскладывая вещи в нужные шкафчики. Молли с изумлением смотрела на этот процесс, пока все вещи не оказались на своих местах. Жилет мужчины все еще был застегнут на все пуговицы. — Чай будет готов, когда ты закончишь, — он вышел из детской, прикрыв за собой дверь.***
Когда Молли через тридцать пять минут появилась на кухне, Майкрофт, как и обещал, подал ей чашку горячего чая. — О, спасибо, — она с удовольствием вздохнула, отпивая горячую молочную жидкость, в равной степени взволнованная и потрясенная, что чай сделан по ее странным предпочтениям: молоко, чайная ложка сахара, кусочек лимона. — У тебя нет чашки? Кажется, ты заслужил, — спросила Молли, оглядываясь. Пока она была с Рози, он разобрал и заново наполнил посудомоечную машину, прибрался в гостиной и на кухне. — Нет, у меня есть другие дела вечером, — он прислонился к раковине, положив руки на стойку. — Молли, мой брат не обижается, он просто… — Майкрофт глубоко вздохнул. — Он не знает, что делать. — Я знаю, знаю, — она покачала головой, чтобы прогнать слезы. — Как долго, по мнению доктора Ватсона, ты будешь это делать? — Что? — Заботиться о его дочери. — Не знаю, — Молли сделала глоток и покачала головой. — Я ее крестная мать, я обещала Мэри и Джону помогать с ней. Я знаю, что, возможно, для тебя это не имеет смысла, но… — слезы медленно покатились по ее щекам. — Нельзя ожидать, что ты будешь сидеть с чужим ребенком каждую свободную минуту. Джон пользуется твоей добротой, — строго сказал он. — Но она потеряла маму, — Молли почувствовала тяжелый взгляд Майкрофта, когда сделала глубокий вдох, вытирая слезы тыльной стороной ладони. — Рози нужна няня. Не ты. Шум ключа в двери застал их врасплох. — Привет, Молли, я… — Джон застыл в дверях кухни, как только увидел Майкрофта. — Что Вы здесь делаете? — Помогаю, — решительно ответил Майкрофт. — Шерлок предлагал помощь, — она сделала паузу, чтобы перевести дыхание. — Я не впустила его, как ты сказал. Видимо, он попросил Майкрофта приехать. Ты сказал, кто угодно, кроме Шерлока. — Господи, — Джон недоверчиво покачал головой. — Доктор Ватсон, я могу предложить Вам долгосрочное решение, — Майкрофт пристально посмотрел на Джона, и воздух вновь наполнился ощущением его превосходства. — О чем Вы говорите? — Джон нахмурился и выглядел очень смущенным. — Несмотря на то, что мисс Хупер заслуживает похвалы за то, что приняла на себя роль крестной матери, неуместно ожидать, что она будет заботиться о Рози бесконечно. Джон посмотрел на Молли, которая пожала плечами. — Я люблю ее, Джон, но он прав, — прошептала она. — Что? О чем ты говоришь? — Я могу дать Вам контакты организации нянь-телохранителей. Их сотрудники проходят специальное обучение для выполнения своих обязанностей. — Я сам могу найти няню, спасибо. — Не думаю, что нужно напоминать Вам о том, что мать Вашей дочери была убийцей мирового класса и за всю свою жизнь заработала немало врагов. Хотя у меня нет причин подозревать, что Вашей дочери сейчас угрожает опасность, я не настолько наивен, чтобы верить, что так будет всегда. Джон испустил мучительный вздох. Он с трудом посмотрел на Майкрофта и стиснул зубы. — Завтра Антея расскажет Вам все детали агентства, — Майкрофт задумался. — Если Вы наймете няню из этой организации, я позабочусь о всех расходах. — Почему? — неверяще спросил Джон. — Учитывая обстоятельства, понятно, что Вы хотите разорвать все связи с Шерлоком. Однако мой брат — крестный отец Рози. Мой долг — обеспечить безопасность Вашей дочери от имени ее крестного отца. Джон с трудом сглотнул и сморгнул слезы, образовавшиеся в уголках его глаз. — Желаю хорошего дня, — Майкрофт кивнул в сторону Молли и вышел из квартиры.