Three Scenes of Mollcroft: A Series 4 Fix-it-fic

Перевод
PG-13
В процессе
56
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 8 страниц, 2 035 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
56 Нравится 8 Отзывы 15 В сборник

Lady Smallwood

Настройки
      Майкрофт взглянул на часы и удивился своему волнению. На столе перед ним стояли два больших кофе и кусок торта.       «Она просто опаздывает, перестань беспокоиться», — сказал он себе, вынимая маленькую карточку из кармана. Небрежно покрутив визитку в руке, он уставился на нее. «Леди Алисия Смолвуд» было написано простыми буквами. Он провел по буквам пальцами…       — Привет, Майкрофт.       Вздрогнув, он дважды моргнул, возвращаясь в реальность. Он наблюдал, как Молли с пониманием, приобретенным за годы общения с братьями Холмс, сняла пальто и села рядом. Майкрофт почувствовал легкий запах больничных антисептиков, зацепившийся за ее неряшливую одежду. Она улыбнулась ему, сделала глоток и стала ждать.       Он вспомнил, как они впервые встретились за кофе.       Это произошло на следующий день после самоубийства Шерлока. Он отвез ее в клуб Диоген — нужно было пересмотреть план безопасности, — но вид плачущей женщины вызвал у официанта такую скорбь, что они быстро переместились в машину Майкрофта. После бесцельной поездки по Лондону в течение сорока пяти минут было решено поехать в кофейню на Хай-стрит, где они заказали два латте и торт.       Во время отсутствия Шерлока их встречи за кофе были случайными. Майкрофт регулярно получал информацию о Молли от своих людей. Если она звонила и просила о встрече, он сразу вносил ее в свое расписание.       Когда Шерлок — точнее его наркотическая зависимость — вернулся, их встречи быстро приобрели регулярный характер. Не видеть ее больше двух недель было чрезвычайной редкостью.       — Извини, я задумался, — Майкрофт быстро сунул карточку в карман.       — Понятно. Волнуешься за Шерлока?       — Это тоже, — вздохнул он, делая глоток кофе.       — Возможно, ты не можешь об этом говорить, — она пожала плечам и всегда улыбнулась. — Но я готова выслушать, если нужно.       — Как Рози? — он постарался сменить тему.       — Новая няня работает великолепно. Спасибо за это. Ты действительно очень помог.       — Хорошо, — кивнул Майкрофт и выпил кофе.       В его голове возникли разные сценарии, он напомнил себе, что не собирается делать ничего жестокого или аморального. Он использовал эту технику несколько раз в день, озвучивая фрагмент информации, чтобы понять интерес другой стороны к конкретной ситуации. Хотя он давно не делал такого в своих интересах.       Они сидели в тишине, пока Майкрофт не прочистил горло.       — Сегодня коллега дала мне свою визитку с личным номером, — сказал он тихо, его взгляд остановился на Молли.       — Ладно, — нахмурилась Молли, отпивая кофе. — И?       — Она сказала позвонить, если я захочу выпить.       — Выпить чего?       — На мой выбор.       Вот оно. Молли дважды моргнула — ей пришлось переоценить Майкрофта Холмса. После глубокого вздоха она стала более сдержанной, очевидно смирившись с реальностью этой новой информации.       — Ты собираешься ей позвонить?       Майкрофт пожал плечами. Он находился в неизведанных водах. В его кармане был номер женщины, желавшей лучше узнать его. Молли собиралась выяснить его намерения.       — Ты давно ее знаешь?       — Десятилетия.       — Она тебе нравится?       Майкрофт поднял бровь. Прямота ее вопросов была чем-то новым.       — Она достаточно компетентна в своей работе, не понимаю, почему это так важно.       Молли допила кофе, посмотрела на него и встала.       — Разве ее муж не умер недавно? — спросила она, когда Майкрофт подал ей пальто.       — Да. Лорд Смолвуд совершил самоубийство почти год назад. Почему ты так смотришь? — натягивая пальто, он последовал за ней в свою машину.       — Это очевидно, не так ли?       — Нет.       Вздохнув, Молли посмотрела через окно на Лондон и повернулась к Майкрофту.       — Ты правда не понимаешь?       — Не понимаю что?       — Майкрофт, она одинока и хочет…       Этот разговор шел в неправильном направлении. Одно дело, что Молли интересовалась им. Но предполагая, что он и Леди Смолвуд… это было совершенно неприемлемо, и он уже жалел, что начал все это.       К счастью, Молли остановилась.       — Уверена, она просто хочет быть друзьями. И все, — тихо сказала она.       Всю поездку Майкрофт смотрел в окно, разбираясь в своих мыслях.       Проводив Молли до двери, он не собирался уходить.       — Я бы хотел закончить наш разговор, если можно.       — Конечно, — она открыла дверь и впустила его в квартиру.       — У меня нет друзей, — она даже не успела развернуться, когда он выдал это заявление.       — Да, я знаю, но она может не знать об этом. Она привлекательная?       — Ее нельзя назвать неприятной.       — Хорошо. Она милая?       — Не особо.       — Она забавная?       — Следует думать, что нет.       — Ладно, я не знаю, Майкрофт, — Молли подняла руки, сдаваясь. — Просто пригласи ее выпить кофе. Посмотри, что выйдет.       — Но я не хочу.       Британское правительство внезапно почувствовало себя уязвимым.       — Почему нет? — невинно спросила Молли.       Она не помогала, но он зашел слишком далеко, чтобы отступать. Глубоко вздохнув, Майкрофт сделал шаг ей навстречу.       — Я чувствую, что, согласившись на любезное предложение Леди Смолвуд, я только усложню ситуацию.       — Правда? — нахмурилась Молли. — Почему?       Он сделал еще один неуверенный шаг. Глаза Молли расширились, когда она услышала его ответ.       — Только подумав о встрече с ней, я понял, как приятно мне пить кофе с тобой.       Звук ее вздоха заставил его продолжить. Подняв руку, он провел большим пальцем по ее лицу. Он чувствовал, как она дрожит под его прикосновениями.       — Молли, предыдущие связи показали, что я далек от тонкостей отношений, — он поднял на нее глаза. — Пожалуйста, мисс Хупер, если Вы позволите, — прошептал он.       Она кивнула и заметила, как его взгляд переместился на ее губы. Он обнял ее, притягивая ближе. Все было как в замедленной съемке, пока их губы не соприкоснулись.       Майкрофт медленно открыл глаза, не торопясь возвращаться в реальность.       — Ох, — задыхаясь, выдохнула Молли. — Ты в порядке?       — Лучше всех. Просто наслаждаюсь окситоцином и дофамином, — мягко ответил Майкрофт.       — Майкрофт, ты уверен в этом? — она выглядела очень обеспокоенной.       — Если ты уверена, — он нежно коснулся ее щеки.       — Что насчет Шерлока?       — Мой брат никогда не интересовался моими связями с женщинами, — ответил он. — Он чувствует опасность. Возможно, у тебя есть преимущество, ведь он по-своему заботится о тебе.       Ее рука гладила шею Майкрофта, когда он поцеловал ее снова.       — Если я плохо разбираюсь в этом, то он просто ужасен. Ему нужно испытать вещи, чтобы понять, как они работают.       — И есть вещи, которые не поддаются объяснениям, — прошептала Молли. — Например, это.       — Например, это, — Майкрофт улыбнулся. — Он придумает объяснение для себя, чтобы это имело смысл. Чтобы понять, что ты чувствуешь к нему. Только время покажет, что из этого выйдет. Еще хочешь продолжать?       — Да. Да, конечно, я просто немного в шоке. Но ты не мог дождаться моего выходного? — поддразнила его Молли. — Ты не мог выбрать день хуже. Мне нужно на работу, — сказала она, посмотрев на часы.       — Я заеду за тобой после смены, — ответил он, выходя за дверь, — моя дорогая.
56 Нравится 8 Отзывы 15 В сборник
Отзывы (4)