ID работы: 5536037

Fortes fortuna adjuvat

Джен
R
Завершён
202
автор
Размер:
95 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
202 Нравится 170 Отзывы 71 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      — Поверить не могу: я опять на «Жемчужине», — сокрушалась Элизабет, стоя на корме и всматриваясь в водную гладь. Уилл обнял ее со спины, она положила голову ему на грудь и устало закрыла глаза.       — Не бойся, — прошептал Уилл. — Нам ничего не грозит.       — А Джонс? Если он правда воскрес? — Элизабет с испугом смотрела на мужа.       — Даже не смей об этом думать, — строго сказал Тернер. — Джонс мертв.       — Джонс? Я услышал имя Дейви Джонса? — спросил, подозрительно щурясь, Джек, внезапно появившийся сзади. Тернеры обернулись.       — Тебе показалось, — отрезал Уилл.       — Не показалось, — тут же выпалила Элизабет и встретилась с полными удивления глазами мужа.       — Решили вспомнить славные времена? — усмехнулся Воробей. — Или что-то скрываете?       — Думаю, здесь многие что-то скрывают, — заметил Генри, поднимаясь вместе с Кариной на ют и вопросительно глядя сначала на Джека, а затем на стоявшую внизу на палубе Агнес.       — Я чист, как белый лист, — поднимая руки вверх, заявил Джек. — Так что готов выслушать ваши истории. Ну-с, что там с Джонсом?       — Живет и здравствует, — произнесла Элизабет. Джек настороженно взглянул на нее.       — Я люблю юмор, но твоя шуточка мне не совсем по душе, — сказал Воробей.       — А я и не шучу, — хмуро ухмыльнулась женщина. Заметив, что компания что-то обсуждает, на ют поднялась Агнес. Она пристроилась сбоку у перил и прислушалась.       — Однажды ночью мне приснился дурной сон: будто Джонс ворвался в спальню и заносит клешни над Лиз. Я тут же проснулся. Подумал, кошмары, с кем не бывает. Но наутро обнаружил на полу ракушки в луже воды и водорослей, — рассказал Уилл.       — Но самого Джонса не видел? — уточнил Джек. Тернер отрицательно мотнул головой.       — И почему ты не рассказал нам? — спросил Генри.       — На суше мы были в безопасности. Здесь, на воде… Кто знает, — с сомнением ответил Уилл.       — Стойте… Значит, вы правда тот самый Уильям Тернер, ставший капитаном «Летучего Голландца» взамен Дейви Джонса? — удивленно спросила Агнес.       — К несчастью, да, — подтвердил Тернер.       — Никогда бы не подумала… Ваша жена не давала ни одного повода предположить это.       — У всех есть тайны, — сказала Элизабет. — И вы не исключение.       — Она права, — согласился Джек и, тыкая пальцем в Агнес, добавил: — Если биографии всех остальных мне в общих чертах известны, то вы тут — темная лошадка.       Мисс Торн прошла вперед, встала в центр круга, образованного остальными, и, как на допросе, отчеканила:       — Родилась 28 лет назад в Лондоне, там же и провела большую часть жизни.       — Раз вы англичанка, откуда знаете французский? — перебила ее тут же Карина. — Та книга на столе, которую я переводила, была французской. Я успела увидеть: вы многое сумели перевести.       — Дружила с переселенцами из Франции, они и научили, — резко ответила Агнес, повернувшись к Карине. — Позвольте продолжить. Отец был моряком, мать — горничной. Когда она нанялась работать в дом к Ричардсонам, Дерок меня и заметил. Но он же из приличной семьи, а я оборванка с улицы… Мы не должны были быть вместе. Но Дерок предложил уехать сюда, в форт, где никакие правила не помешают нам пожениться. Он долго все устраивал и готовил здесь, а я была в Лондоне. И разлука сыграла свою роль. Он стал другим человеком, я тоже.       — Поэтому вы решили разойтись по обоюдному согласию, однако наутро он передумал, — подытожил Джек. — Сопливая история.       — Пожалуйста, без сентиментов, мистер Воробей, — попросила Агнес. — Думаю, передумал он по иной причине. Неудачи с женщинами всегда приносили Дероку другие проблемы. Вот и сейчас он вообразил, что «Росарио» появился на горизонте из-за моего ухода.       — Совпадение? Или ваш сладкий голос все-таки недоговаривает что-то? — вплотную приблизившись к девушке, допытывался Джек.       — Совпадение, — отступая от него на шаг назад, спокойно ответила Агнес и вдруг пристально взглянула на Уилла. — А вам, мистер Тернер, вот что скажу насчет того сна и ракушек. Слышали когда-нибудь о Сцилле и Харибде?       Все молчали. Даже Генри, знавший, казалось, все морские легенды и сказки, теперь с любопытством смотрел на Агнес и ждал, когда она продолжит. Но вдруг заговорила Карина:       — Это не два чудища, якобы охраняющие сокровищницу Посейдона? Мы были в сокровищнице, и никаких Сциллы и Харибды там не было.       — Они действительно охраняют сокровищницу. Но не только Посейдона, а всех морских божеств. И это не два чудища: Харибда — большой водоворот, Сцилла — одинокая скала.       — Нельзя ли перейти от присказок ближе к делу? — нетерпеливо поинтересовалась Элизабет.       — Говорят, что тем, кто однажды взял что-то в сокровищнице и не вернул, Сцилла и Харибда посылают напоминание: сначала кошмарный сон, а затем небольшой предмет. Подходит под ваш рассказ, не так ли?       Уилл задумчиво и напряженно молчал.       — Но я ничего не брал из сокровищницы, о которой вы говорите. Я впервые слышу о ней.       — Может, это просто совпадение, — пожала плечами Агнес, на что Джек философски ответил:       — Не бывает просто совпадений, милая.       «Жемчужина» шла, разрезая волны и обходя острова, уже несколько дней. Без того скудные запасы воды, продовольствия, а что еще важнее для команды — рома, иссякали. Жара стояла нестерпимая: морской бриз, вновь и вновь надувавший паруса, был горячим, казалось, что сами полотна скоро вспыхнут; палящие лучи были страшно обжигающими, и немногие рисковали больше часа провести на палубе в дневные часы; морская вода порой бурлила, словно закипая.       Джек почти все время был в своей каюте: по собственному выражению, он не хотел становиться «свиньей с поджаренными боками». Сейчас он был занят тем, что собирал последние капли рома: все бутыли были перевернуты и подвешены к потолку, чтобы драгоценный напиток стекал вниз, в стоявший на полу плоский чан. Редкий звон капель раздавался в душной тишине. Воробей дремал.       — Джек! — крикнул Уилл, распахивая дверь и впуская в запертую доселе комнату обжигающий воздух. — Нам нужно где-то остановиться и пополнить запасы. Или ты решил изморить всех голодом и зноем?       — Неплохой способ избавиться от вас всех, кстати сказать, — задумчиво почесав подбородок, ответил Воробей. — Однако сегодня я планирую зайти в устье одной речушки на острове, принадлежащем испанским колонистам, — водя пальцем по потертой и выцветшей карте, сообщил капитан. — Там можно будет набрать воды и еды. А у своего знакомого торговца я выменяю ром.       — На что выменяешь? У тебя ничего нет.       — Возьму в долг.       — И не вернёшь?       — В этом вся прелесть.       Уилл лишь развел руками. Джек взял подзорную трубу, свой компас и вместе с Тернером вышел на палубу. Капитан поднялся к штурвалу и взглянул на компас. Стрелка отклонялась то правее, то левее, но наконец застыла в одном положении. Джек скорректировал курс и отдал Уиллу подзорную трубу.       — Если будешь смотреть туда, — Воробей указал на горизонт, — то скоро увидишь этот остров.       Тернер настроил подзорную трубу и внимательно посмотрел вдаль.       — Уже вижу, — с улыбкой сказал Уилл, глядя на зеленеющую, будто оазис среди лазурной морской пустыни, точку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.