Pro bono publico I

R
Завершён
15779
32
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
228 страниц, 75 846 слов, 35 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
15779 Нравится 1300 Отзывы 6114 В сборник

Глава 35. Новый опекун

Настройки
      — Так… к Зельям готов, к Чарам готов, к Гербологии готов… — сбивчиво бормотал себе под нос бледный и растрепанный Теодор Нотт, трясущимися руками перебирая гору лежащих перед ним на столе пергаментов, — по Астрономии все выучил, по ЗоТИ шпаргалки написал, по Рунам… Мордред! Я еще не выучил Руны! Где билеты? Кто-нибудь видел билеты?!       — Э-э, Тео? — Дафна посмотрела на него с явным беспокойством и на всякий случай потрогала лоб. — Ты когда спал последний раз, а?       — Что? — Нотт поднял на нее покрасневшие и лихорадочно блестящие глаза. — Не помню… Я не могу найти билеты по Рунам! Куда они пропали?!       — Родной, у нас их не было, — Дафна с сочувствием погладила его по взъерошенным и торчащим во все стороны волосам. — Мы же с Бабблинг факультативно занимались, а по программе у нас Руны только с третьего курса…       — Мерлин всеблагой! — с невероятным облегчением выдохнул Тео, сползая по спинке дивана. — Я уж думал — все!       — Тебе надо отдохнуть.       — Какой отдых?! — взвыл Нотт. — Экзамены через неделю, а я ничего не знаю!       — Все ты знаешь, — заверила его Дафна. — Мы с тобой очень хорошо подготовились. Вот увидишь, все будет отлично!       — А если нет?!       — И никаких «если». А сейчас иди и ложись спать, а то, честное слово, смотреть страшно!       — Да-да, только конспект по истории перечитаю…       — Да что ты будешь делать! — закатила глаза Даф. — А ну, вставай, кому говорю!..       Гарри и Малфой, наблюдавшие из противоположного угла гостиной, как Дафна, с трудом отодрав упирающегося Нотта от дивана, тянет его в сторону лестницы, задумчиво переглянулись.       — М-да, — протянул Поттер, покачав головой, — я, конечно, все понимаю, но настолько бояться собственных родителей… по-моему, это как-то чересчур.       — О, ты просто не знаешь его папашу, — округлил глаза Драко. — Он уже отрекся от одного сына, когда тот вопреки семейной традиции выбрал профессию магозоолога, и теперь сделает все, чтобы Тео стал достойным наследником. Бедолага…       — Да уж, — Гарри посмотрел на весело потрескивающий огонь в камине.       Он знал, что Нотты — потомственные артефакторы, почти монополисты в этой области на территории магической Британии. И, конечно, не раз слышал, что отец Тео — очень жесткий и авторитарный человек, стремящийся во всем придерживаться древних традиций чистокровных семей, включая семейный бизнес, развитие родовых талантов и сохранение чистоты крови. Но только увидев дикий мандраж приятеля перед экзаменами, в полной мере осознал, насколько в этой семье сложные отношения.       Сложные…       — Кстати, о родственниках, — будто подслушав его мысли, начал Драко. — Как с сестрой? Честно говоря, после недавней речи Флитвика я думал, она прибежит к тебе извиняться…       Гарри невесело хмыкнул.       Действительно, маленький профессор чар сдержал свое обещание и неожиданно для всех на одной из последних лекций провел с их курсом беседу о презумпции невиновности, личном выборе каждого и необходимости судить людей по поступкам, а не по происхождению.       Более того, в конце занятия он попросил Анну задержаться. Гарри не знал, что именно Флитвик сказал ей при личной беседе, но за обедом он пару раз ловил на себе ее задумчивый взгляд. Впрочем, больше никаких изменений в ее настроении он пока не заметил.       — Анна не из тех, кто легко поддается чужому влиянию, — он покачал головой и, заметив возникшее в глазах Малфоя сомнение, добавил: — Да, я знаю, на первый взгляд она кажется немного легкомысленной и, может, даже наивной… но это обманчивое впечатление. Да, она не привыкла подозревать всех вокруг и заранее защищаться, она может быть очень эмоциональной и импульсивной, но она далеко не дура. И всегда умела отстаивать свое мнение. И это хорошо…       — Даже если по ее мнению — мы все потенциальные злодеи, а ты предатель? — прищурился Драко.       Гарри кивнул.       — Мне кажется, думать своей головой и делать свои выводы в любом случае полезно. Даже если ошибаешься. Надеюсь, что со временем она поймет, что я ей не враг.       — Ну, ближайшие два месяца вы проведете вместе, так что, — Малфой пожал плечами. — Кстати, ты уже знаешь, где вы будете жить?       — Скорее всего, у Сириуса, — без особого восторга сказал Гарри. — Наверное, он теперь станет нашим опекуном, больше, вроде как, некому…

***

      — Только через мой труп! — рявкнул Сириус, уперевшись кулаками в стол и угрожающе нависнув над сидящим в кресле директором.       Дамблдор печально вздохнул, всем своим видом демонстрируя крайнюю степень расстройства его столь категоричным решением.       — Мальчик мой, это не конструктивно, — мягко заметил он, глядя прямо в сверкающие гневом глаза. — Прошу тебя, возьми себя в руки, и давай обсудим…       — Нечего. Тут. Обсуждать! — сквозь зубы процедил Блэк. — Пока я жив, ноги этого паршивца не будет в моем доме! Я не допущу, чтобы моя крестница находилась рядом с сыном твари, убившей ее отца!       — Ты несправедлив к мальчику, Сириус, — во взгляде Дамблдора появился благородный укор. — Ведь кому, как не тебе, знать, что далеко не все дети предпочитают идти по стопам родителей? К тому же, Гарри получил правильное воспитание, и теперь нам крайне важно держать его под контролем и направлять, в случае чего. Ведь если мы позволим ему оступиться, это будет означать, что все труды твоих друзей были напрасны…       — Вот и отлично! — внезапно воскликнул Блэк, поднимая руки перед собой и делая шаг назад. — Уверен, никто не справится с этой задачей лучше вас! Вот и забирайте мальчишку себе, направляйте, держите под контролем, что хотите с ним делайте! А я позабочусь об Анне!       Дамблдор подавил тяжелый вздох.       — Я, конечно, бесконечно ценю твое доверие и веру в мои силы, но, увы, этот вариант неприемлем. Ты ведь прекрасно понимаешь, что все вокруг считают детей близнецами, и если ты откажешься принять Гарри, это вызовет массу ненужных вопросов.       — Да плевать мне на их вопросы, ясно? — упрямо заявил Сириус. — Я видеть его не могу! А вы хотите, чтобы я изображал заботу? Не будет этого!       Дамблдор мысленно выругался, глядя, как Блэк нервно расхаживает по кабинету. Конечно, он предполагал, что Сириус будет не в восторге от перспективы взвалить на свои плечи заботу о двух детях, один из которых сын злейшего врага, но столь яростного сопротивления не ожидал.       К тому же, даже если каким-то образом сейчас ему удастся переубедить этого упрямца, то учитывая его крайне негативное отношение к Гарри, он может все испортить. В лучшем случае — окончательно рассорит детей между собой и отвратит мальчика от светлой стороны, а в худшем… Зная бешеный блэковский темперамент и отчаянное желание Сириуса отомстить за смерть друга, вполне можно предположить, что он захочет воспользоваться ситуацией и использовать Гарри как заложника.       Нет, этого ни в коем случае нельзя допустить.       Но кому еще он может доверить этих детей? Лонгботтомы отпадают сразу. Хоть Фрэнк и Алиса всецело преданны ему и вряд ли будут столь же категоричны, как Блэк, но вот мать Фрэнка… «Стальная» Августа — не тот человек, на которого он может полностью рассчитывать в такой ситуации. Она слишком своевольна, эксцентрична и плохо поддается влиянию, а значит, потенциально может создать массу проблем.       С Боунсами — та же история. Там воду мутит Амелия, с которой у него, Альбуса, давний, вялотекущий конфликт на почве кардинально разных взглядов на жизнь.       Уизли? С одной стороны — идеальный вариант. На сто процентов «светлые», простые, как пять кнатов, и благодарные ему по гроб жизни за то, что когда-то пропихнул Артура на, пусть и незначительную и никому не нужную, но все-таки должность в министерстве. А главное — они не в курсе, кто на самом деле настоящие родители Гарри. Но у них самих семеро детей, и пусть двое старших уже покинули родительский дом, оставшихся пятерых хватает с головой, чтобы Молли разрывалась на британский флаг, пытаясь и по хозяйству успеть, и за детьми уследить и на себя-любимую толику времени выкроить. Едва ли при таком раскладе ее хватит еще и на двух сирот. Она и своих-то, родных, вниманием не балует, накормлены, напоены — и ладно.       Да… при таком раскладе хорошо поддающийся внушению и, несмотря на взрывной характер, весьма предсказуемый Сириус остается лучшей кандидатурой в опекуны из всех возможных. Только вот эта его иррациональная ненависть к Гарри… с этим, определенно, необходимо что-то делать.       Дамблдор бросил задумчивый взгляд на Фоукса. Извечный вопрос — оправдывает ли цель средства? Имеет ли он право использовать сомнительные методы для достижения тех целей, которые считает важными для общего блага?       Альбус задавал себе этот вопрос каждый раз перед тем, как принять решение, вынуждающее идти на сделку с собственной совестью. И почти всегда ответ был положительным. Да, имеет. Потому что невозможно достичь великой цели, ничем не жертвуя. И невозможно сделать мир лучше, оставшись для всех хорошим и чистеньким. Ну и пусть. Он никогда не стремился ко всеобщей любви и обожанию, лишь к тому, чтобы подарить процветание своей стране. И пусть многие сочтут его безумцем и чудовищем, если когда-нибудь узнают о некоторых его поступках, но сам он будет точно знать, что все сделал правильно.       — Что ж, мальчик мой, пусть будет по-твоему, — с сожалением произнес он, заставив Сириуса обернуться. — Я найду для Гарри другого опекуна.       — Правда? — недоверчиво переспросил Блэк, но в глазах его читалось заметное облегчение.       — Конечно, — Дамблдор пожал плечами. — В конце концов, не могу же я навязывать его тебе насильно. Да и ни к чему это. От того, что вы будете вынуждены жить под одной крышей, испытывая друг к другу неприязнь, ни тебе, ни ему пользы не будет, — он легко взмахнул палочкой, призвав из шкафчика заварочный чайник и пару чашек. — Но, надеюсь, хотя бы от чашки чая перед уходом ты не откажешься? Мне бы хотелось обсудить с тобой состояние твоей крестницы.       — Да, конечно, — обрадованный столь легкой победой Сириус с готовностью плюхнулся на стул перед директорским столом. — Как она?       — Девочка очень подавлена, — покачал головой Альбус, разливая по чашкам ароматный напиток. — Потеря обоих родителей сильно ударила по ней. Надеюсь, ты понимаешь, что ей необходима будет моральная поддержка?       — Конечно, какие вопросы! — возмутился Сириус, отхлебнув чай. — Я вообще думаю увезти ее на лето из Англии. Ну, знаете, куда-нибудь к морю, может, в Испанию или Австралию. Солнце, пальмы, кенгуру… смена обстановки должна пойти ей на пользу, правда?       — Прекрасная идея, — одобрил Дамблдор, погладив малиновые перья перелетевшего к нему с жердочки Фоукса. — Уверен, это отвлечет ее от грустных мыслей и поможет развеяться, — взгляд голубых глаз, наблюдающих за собеседником поверх очков, стал особенно пристальным.       — Вот и мне так кажется, — рассеянно кивнул Сириус, допивая чай.       И в этот момент Фоукс, балдеющий под ласками хозяина, запрокинул голову и запел. Тихая, кристально-чистая, какая-то потусторонняя мелодия разлилась в воздухе, мгновенно вытеснив из головы все мысли. Сириус замер. Рука с пустой чашкой повисла в воздухе, не донеся ее до стола. Сердце тоскливо сжалось в груди.       — Удивительные существа фениксы, не правда ли? — раздался где-то на периферии сознания негромкий голос Дамблдора. — Их пение подобно зову сирен… Оно очаровывает, пленяет, заставляет забыть обо всем… В древности люди считали, что песня феникса может свести с ума… другие полагали, что однажды услышав ее, человек больше никогда не сможет быть счастлив… Но все это лишь предрассудки… В самом деле, разве может нечто столь прекрасное таить в себе опасность?..       — Опасность… — эхом повторил Сириус, не отводя зачарованного взгляда от поющей птицы. — Нет… конечно нет…       Дамблдор едва заметно улыбнулся.       — Могу я попросить тебя об одолжении, мой мальчик? — все тем же тихим голосом произнес он. — Позволь мне рассмотреть твой медальон…       А пение Фоукса становилось все громче, зазвенев на высоких нотах свежей весенней капелью.       — А… да… — совершенно выпав из реальности, Сириус расстегнул цепочку с неприметным темным камнем в серебряной оправе и, не глядя, бросил на стол.       Дамблдор аккуратно подцепил украшение кончиком палочки и ощутил слабую вибрацию. Так и есть. Один из фамильных блэковских амулетов, блокирующий любое ментальное воздействие. Любое, но только не пение феникса, обладающее легким гипнотическим эффектом. Все же эти птицы — поистине уникальные создания…       Кончик палочки устремился в сторону полностью расслабившегося и ничего вокруг не замечающего Сириуса. Альбус тяжело вздохнул.       — Обливиэйт…

***

      — Я не верю, — Тео ошалело потряс головой, буквально выпав из кабинета Трансфигурации. — Мерлин, я не верю! Неужели мы все сдали?       — Ага, — весьма довольная собой Дафна похлопала его по плечу. — И причем сдали очень и очень неплохо!       — Дайте ей кто-нибудь лимон, — закатил глаза Блейз.       — Зачем мне лимон? — не поняла Дафна.       — Он намекает, что у тебя слишком довольный вид, — ехидно сообщил Малфой. — Особенно учитывая, что ты нас всех чуть до смерти не замучила подготовкой к экзаменам!       — Да я же ради вас старалась! — возмутилась Даф. — И, между прочим, если бы я не заставила его готовиться, фиг бы он МакГонагалл на дополнительные вопросы ответил. Так что я была права!       — Это-то и бесит, — философски заметил Драко.       — Да ладно вам, — Гарри примирительно закинул руки на плечи друзьям. — Даф, мы правда благодарны тебе безмерно!       — А еще больше благодарны судьбе, что все это наконец закончилось! — радостно подхватил Блейз.       — Но, видимо, не все, — добавил Малфой, заметив померкшую улыбку Поттера. — Что, в печали от предстоящих каникул с Блэком?       Гарри поморщился.       — Ну, скажем так, не в восторге. А еще жаль с вами расставаться на целых два месяца…       — Может, я смогу поднять тебе настроение? — неожиданно раздался за его спиной знакомый голос.       Обернувшись, ребята увидели подошедшую к ним Алекс.       — Чем? — Поттер поднял бровь.       — Ну, во-первых, можете меня поздравить, я сдала все экзамены, а значит, в следующем году вы останетесь без сурового надзирателя в моем симпатичном лице, — Алекс хитро улыбнулась.       — Нашла, чем порадовать, — буркнул Гарри. — Мы будем по тебе скучать…       — Это приятно, — призналась девушка. — Но ты, Поттер, как всегда бежишь впереди паровоза, потому что есть еще «во-вторых». Так вот, во-вторых, я решила сделать вам всем небольшой подарок по случаю успешного окончания года… — она порылась в своей сумке и вытащила на свет пять пергаментных свитков. — Та-дам!       — Ты решила подарить нам… пустой пергамент? — с непередаваемым выражением уточнил Малфой, развернув свой свиток. — Оригинально.       — Ой, Драко, — с притворным сожалением вздохнула Алекс, — все-таки иногда лучше жевать, чем говорить — глядишь, сойдешь за умного. А эти пергаменты я заколдовала Протеевыми чарами. С их помощью вы сможете переписываться друг с другом, не тратя время на сов и ожидание ответа. Надпись, сделанная на одном пергаменте, сразу же отображается на всех остальных. Кстати, если захотите обратиться к кому-то одному, просто напишите перед посланием его имя. Тогда сообщение появится только на пергаменте адресата. И еще учтите, что послания будут исчезать ровно через пять минут после прочтения.       — Ого! — восхищенно присвистнул Блейз. — Вот это класс!       — Спасибо, — Гарри поднял на Алекс полный благодарности взгляд. — Это лучший подарок, который можно было придумать!       — А то, — Алекс подмигнула ему и потрепала по голове. — Только помните об осторожности, ладно?       И она, обнявшись с ребятами, ушла.

***

      Неожиданный подарок ребята опробовали уже в поезде, по пути в Лондон. Пергаменты работали именно так, как и обещала Алекс, чем вызвали у ребят бурный восторг.       — Обалдеть, — в глазах Дафны заплясали азартные искорки, когда сделанная ею надпись проявилась у всех остальных, а строчка, адресованная Нотту, только у него. — Это же мы теперь всегда сможем быть на связи!       — Точно, — Драко, хоть и пытался удержать на лице привычное нечитаемое выражение, но был в таком же восторге, как и все. — И это очень кстати, учитывая, чем мы собираемся заняться на каникулах. Все ведь помнят, о чем мы договорились?       — Да-да, — отмахнулся Блейз. — Сбором информации. Знать бы еще, где ее собирать…       — Везде, — отрезал Малфой. — Информация, Блейзи, лишней не бывает. Любая.       Гарри задумчиво посмотрел в окно на проплывающие мимо сельские пейзажи. Несмотря на щедрый подарок Алекс, на душе было не радостно. Он помнил, как вел себя Сириус на зимних каникулах. А ведь тогда они с Анной пожили у него всего несколько дней… Страшно было представить, как они уживутся под одной крышей два месяца.       И все-таки, хорошо, что хоть с друзьями теперь будет постоянная связь.

***

      В общем и целом, Гарри не ждал от встречи с крестным сестры ничего хорошего. С тех пор, как Дамблдор сообщил им с Анной, что они проведут лето в доме Блэка, он успел морально подготовиться и к холодному равнодушию, которое он демонстрировал раньше, и даже к открытой неприязни.       Однако, Сириус, встретивший их на вокзале Кингс-Кросс, сумел его удивить.       — Ну что, отличники? — он тепло посмотрел на них и потрепал обоих по волосам. — Вперед, на заслуженный отдых?       — Наверное… — неуверенно отозвался Гарри. — Мы будем жить в вашем доме?       — Только ближайшую неделю! — радостно возвестил Сириус и… весело подмигнул ему. — А потом нас ждет путешествие! Вы когда-нибудь видели кенгуру?       Гарри и Анна недоуменно переглянулись, от неожиданности на миг забыв о своих натянутых отношениях, а затем, вновь посмотрев на новоиспеченного опекуна, дружно помотали головами.       — Вот и отлично! — Сириус обнял их за плечи и повел к выходу с платформы. — Нас ждут приключения!       — Э-э… мистер Блэк…       — О, Гарри, умоляю, зови меня Сириусом! — Блэк закатил глаза. — Ну мы же не чужие!       Гарри на долю секунды впал в ступор. Глаза Анны медленно округлились. А Сириус продолжал невозмутимо улыбаться.       — Ну? Чего стоим, кого ждем? Идемте же!       — Сириус… наши чемоданы… — отмер Гарри.       — Ах, да! — спохватился тот, возвращаясь к поезду.       — Что это с ним? — удивленно спросила Анна, глядя, как он подхватывает их чемоданы.       — Понятия не имею, — не менее удивленно отозвался Гарри, пожав плечами.       Он и правда не знал, откуда взялись такие перемены в поведении лучшего друга родителей, но интуиция подсказывала, что что-то тут не так.       Но, по крайней мере, предстоящие каникулы обещали быть не такими унылыми, как он себе представлял.

КОНЕЦ 1 ЧАСТИ

Примечания:
15779 Нравится 1300 Отзывы 6114 В сборник
Отзывы (135)