***
День давно уже перевалил через половину, а Шерлок всё ещё не выходил из своей комнаты. Погода была солнечной и приятной, поэтому Джон решил выйти и проветрить мозги. Какое-то время он бездумно бродил по дорожкам Риджентс-Парка, спрятав руки в карманах куртки и глядя вперёд невидящим взглядом. Потребовалось пять минут, прежде чем он заметил медленно следующий за ним чёрный лимузин. Остановившись и посмотрев на него, он почувствовал вместо обычного раздражения облегчение. Если Майкрофт хочет поговорить, то, возможно, он смог бы расспросить его о брате, чтобы получить объяснение недавнего причудливого поведения соседа по квартире. Хотя, если подумать, Майкрофт тоже вёл себя довольно странно в последнее время. Он задался вопросом, была ли некоторая связь между их поведением, и есть ли в этой связи что-то хорошее. В ожидании автомобиля он шумно вздохнул. «Сейчас самый подходящий момент, чтобы всё узнать», − подумал он, наклоняясь и открывая заднюю дверь. Скользнув на сиденье, он с трудом удержался от того, что не вскрикнуть, когда знакомый спокойный голос промурлыкал: − Добрый день, доктор Ватсон. − Боже, Майкрофт! Какого чёрта? − Джон прижал к груди дрожащую руку, желая, чтобы сердечный ритм как можно быстрее вернулся к нормальному. Майкрофт улыбнулся Джону. Из-за полумрака салона невозможно было разглядеть выражение его лица, но Джон очень хорошо мог представить, что тот сейчас напоминал кота, который наелся сливок. − Вы испугались? Примите мои извинения. − Можно и так сказать! Что случилось? Наклонившись вперёд, Майкрофт достал графин с виски из боковой панели со стороны Джона. При этом, оказавшись очень близко, он почти интимно прижал их колени друг к другу. Аромат очень дорогого одеколона достиг носа Джона. Майкрофт хищно улыбнулся, прежде чем откинуться назад и налить щедрые порции в два бокала. − У меня есть для вас предложение, Джон, − продолжая улыбаться, спокойно ответил Майкрофт и вручил Джону его напиток. Джон принял виски неохотно; происходящее выглядело подозрительно. Он попытался подавить это чувство. У него никогда не было причин не доверять Майкрофту или бояться его манипуляций. Тот всегда спрашивал его напрямую − или, скорее, говорил ему − чего именно ожидал от него и почему. В отличие от кое-кого другого. Джон нахмурился, поскольку мысли, даже когда он этого не хотел, настойчиво возвращались к Шерлоку. Особенно, когда не хотел. − Какое предложение? − устало спросил Джон. Он закрыл глаза, когда тепло от виски согрело всё его существо − от макушки до кончиков пальцев ног. Он мог привыкнуть к такому виду лечения очень быстро. Джон задался вопросом, нужно ли предложить еженедельную встречу, где они с Майкрофтом в течение нескольких часов будут пить виски и закусывать его дорогой икрой. При отсутствии опасности быть прерванным раздражающими требованиями и придирчивыми оскорблениями. − Предложение, от которого вы не сможете отказаться. Я хотел бы, чтобы вы приехали ко мне на ланч в следующее воскресенье, чтобы обсудить детали. Это имеет отношение к использованию вашего... уникального набора навыков для секретных операций. Всё очень секретно, как вы понимаете. К тому же, я был бы признателен, если вы ничего не скажете Шерлоку. Вы же знаете, как я переживаю за брата после его противостояния с Джеймсом Мориарти. Джон нахмурился. − Вы хотите, чтобы я сохранил что-то в секрете от Шерлока? Боюсь, что вы переоцениваете мои способности, Майкрофт. Тот улыбнулся. − Нисколько, Джон. Я не прошу, чтобы вы ему лгали; просто опустите некоторые детали. − Недомолвки − всё равно ложь. − Просто сделайте мне одолжение, Джон. Пожалуйста. Джон вздохнул. − Просто скажите мне о чём речь, прежде чем я соглашусь. − Очень хорошо. − Сделав глоток напитка, Майкрофт устроился получше. Наслаждаясь виски, он ненадолго закрыл глаза. Когда он открыл их, они блеснули в полумраке салона. − То, что я хочу вам предложить, потребует навыков − боевых навыков − которым вас научили в армии, Джон. Будет очень опасно, к тому же вам нужно будет уехать из страны на несколько недель. Если вы согласитесь на это, я приму меры, чтобы вам на работе дали отпуск без каких-либо последствий для профессии. − Майкрофт взял файл, который лежал рядом с ним и вручил его Джону. − Прочитайте это, пока мы едем. Я пробегусь с вами по всем деталям и логистике в следующее воскресенье. К тому времени у меня будет для вас другой, более объёмный, файл. Десять утра было бы идеально, если вы согласитесь. Джон взял файл и небрежно его открыл, а потом посмотрел в окно. − Вы меня куда-то везёте? − Нет, − ответил Майкрофт, скрестив ноги. − Водитель будет ездить по кругу, пока вы всё не прочитаете. Я не хочу рисковать тем, что если вы заберёте папку домой, Шерлок непременно сунет в неё свой нос. Джон устроился поудобней, а Майкрофт стал терпеливо ждать. Через двадцать минут Джон закрыл файл и вернул его. − Я подумаю над этим. − Хорошо. Это хорошо, Джон. Я думаю, что это то, в чём вы нуждаетесь прямо сейчас, не так ли? Перерыв в мелодраме, которую обеспечивает вам постоянный контакт с Шерлоком? Джон кивнул. − Мне достаточно мелодрамы, чтобы вы меня заинтересовали. − Я знал, что не ошибся в вас. Вы согласны сохранить как можно больше информации от Шерлока в тайне? − Я согласен, хотя мне было бы любопытно узнать причины такого соглашения. − Мои причины − только мои. Джон вздохнул. − Вы оба никогда не можете ответить прямо? − Что в этом смешного? − улыбнулся Майкрофт. Джон почувствовал, как его рот дёрнулся. Чёрт побери этих Холмсов и их способность давать ему именно то, в чём он нуждается, тогда, когда это нужно. − И правда, − ответил он. Майкрофт поднял голову и нажал кнопку. − Дженкинс, вы можете вернуться на Бейкер-Стрит. − Хорошо, сэр. Майкрофт тепло улыбнулся Джону, когда автомобиль плавно повернул за угол. Джон почувствовал, что платит той же монетой, прежде чем одёрнул себя. Он не позволит себя втянуть на орбиту другого Холмса. Автомобиль подъехал к 221Б. Прежде чем он полностью остановился, Майкрофт наклонился вперёд и положил руку на колено Джона. − Джон, я никогда не смогу в полной мере отблагодарить вас за то, что всё это время вы остаётесь верным моему брату и присматриваете за ним, − сказал Майкрофт хриплым голосом. Его глаза вспыхнули в полумраке салона. − Пожалуйста, знайте, что я вам за это буду вечно благодарен. Джон уставился на руку на своём колене. Ему потребовалось несколько секунд для того, чтобы все фрагменты встали на свои места, и целая минута, прежде чем он смог сформулировать ответ. Когда Джон наконец почувствовал, что сможет говорить, не выглядя как неуклюжий дурак, он, не дрогнув, посмотрел Майкрофту прямо в глаза. − Я делаю это не для вас, Майкрофт. Я делаю это для него. Я сделаю ради него всё, что угодно. Будьте так любезны бросить свои жалкие попытки грубо мне льстить; у вас плохо получается. Я живу с мастером манипуляций, и после такого количества лет могу чувствовать её запах на расстоянии мили. Вы не должны покупать для меня ужин, поить чаем или хвалить мою одежду, чтобы заставить меня выполнять ваши указания. Майкрофт ухмыльнулся. Он невозмутимо сжал колено Джона, прежде чем выпустить его и расслабиться. − Я надеюсь, что Шерлок осознаёт, какого друга имеет в вашем лице. У него есть привычка упускать то, что находится прямо перед ним. − Да, хорошо, я вполне привык воспринимать это как должное, − ответил Джон. Наклонившись, чтобы открыть дверь, он удивился, когда она сама распахнулась. − Увидимся в воскресенье, − добавил он, выбираясь из машины. Кивнув, он закрыл дверь и направился к 221Б. Майкрофт покачал головой и усмехнулся; во время поездки обратно в офис с его лица не сходило выражение самодовольного удовлетворения.***
− Шерлок? О, отлично, ты проснулся. Послушай, произошло то, что раньше никогда не... происходило. Мне нужно тебе сказать... − О, оставь это, Джон. Конечно, я знаю, что произошло, это же очевидно! Мне не нужны все эти чёртовы детали. − Драматично бросившись на диван, Шерлок улёгся на нём спиной к комнате и спрятал лицо в подушках. − На самом деле, я и не собирался ими делиться. Ты знаешь, тебе не нужно быть таким мерзавцем всё время, Шерлок. Ничего бы с тобой не случилось, если бы, время от времени, ты был чуть любезней. Я просто хотел ввести тебя в курс дела и сообщить то, что произошло. Вежливость, возможно, ты слышал о ней? Это − то, что делают друзья, не так ли? Шерлок повернулся и сел; всё его тело вибрировало от напряжения. Наморщив от отвращения нос, он за считанные секунды пробежался взглядом по Джону, а потом открыл рот и вывалил череду резких замечаний: − Майкрофт на этот раз сам пригласил тебя в лимузин. Он воспользовался своим лучшим одеколоном; этот самодовольный индюк, должно быть, действительно хотел произвести на тебя хорошее впечатление. Вы просто ездили по кругу; он угощал тебя напитками и, вполне возможно, икрой, хотя последнее он предлагает, когда действительно хочет произвести впечатление. Он сделал тебе предложение, от которого ты не мог отказаться. Ты серьёзно испытываешь желание согласиться, хотя пока сомневаешься. Ну как, я справился, друг? − горько выплюнул он. Джон моргнул, явно озадаченный враждебным тоном Шерлока. Пожав плечами, он демонстративно даже не посмотрел на него, когда снял обувь и вошёл в гостиную. − В точку, более чем. За исключением небольшой детали − я должен встретиться с ним в его доме в следующее воскресенье... думаю, для того, чтобы обсудить условия. Шерлок напрягся и ахнул; с его лица сошли все краски. − Обсудить... обсудить условия? Джон подарил ему странный взгляд. − Ну, да, разве это не то, что делается в таких ситуациях? Я знаю, что был вне игры некоторое время, но на самом деле... Почему ты так расстроился? Я знаю, что это − Майкрофт, но для меня это − прекрасная возможность. Я хотел бы туда вернуться, понимаешь? Говорят, что это точно так же, как ездить на велосипеде, но все навыки со временем ржавеют. У него был отсутствующий взгляд, когда он тихо добавил: − Знаешь, я по этому скучаю. Это было слишком давно. Шерлок ощутил, как внутри всё мучительно сжалось. Как он мог отказать Джону в том, в чём тот, очевидно, так нуждался? Он не привык к тому, чтобы быть альтруистом или позволять чему-то идти своим чередом; он был слишком поглощён самим собой. Конфликт между потребностью видеть счастливого Джона и собственное ребяческое негодование угрожал разорвать его пополам. − Но... Майкрофт, − тихо пробормотал он. Джон поднял подбородок. − Я собираюсь пойти на это, − решительно объявил он. После этих слов вся решительность Шерлока рассыпалась в пыль. Паника охватила его грудь, угрожая перекрыть горло. Он изо всех сил попытался дышать, поскольку весь мир угрожал разрушиться вокруг него. В конце концов ему удалось неуверенно прохрипеть одно слово: − Нет. Джон моргнул. − Прости? − Нет. Я сказал «нет»... нет, НЕТ, ты не можешь СДЕЛАТЬ это, Джон! − Шерлок сделал рывок вперёд и, схватив Джона за отвороты его куртки, притянул его к себе так близко, что их носы почти столкнулись. − Не с Майкрофтом, нет... он не чувствует даже части того, что чувствую к тебе я. Джон уставился на своего соседа по квартире. Он облизал губы, а затем, заикаясь, прошептал: − С-с-с Майкрофтом? Что ты... ты чувствуешь ко мне? − Очевидно, − буркнул Шерлок перед тем, как преодолеть небольшое расстояние и прижаться губами к губам Джона. Джон ахнул. Шерлок напрягся и начал отстраняться, вообразив, что этот звук − от ужаса. Джон, должно быть, почувствовал это намерение, поэтому, всхлипнув, он поднял руки, чтобы схватить Шерлока за плечи и удержать на месте. Разомкнув губы в безмолвном приглашении, он поощрительно коснулся языком губ Шерлока. Тот застонал в ответ, когда их языки встретились. Спустя некоторое время их безумные поцелуи замедлились, превратившись во что-то более неторопливое и нежное. Потянувшись к лицу Джона, Шерлок с невысказанной нежностью коснулся большим пальцем его щеки. Через несколько минут, неохотно отстранившись друг от друга, они соприкоснулись лбами. Джон позволил своему дыханию немного замедлиться, прежде чем подарил Шерлоку застенчивую улыбку, которую тот ему вернул. Джон спросил: − Что это чувства... что ты ко мне чувствуешь? Взгляд Шерлока был полон тепла и обещания, когда он ответил: − Позволь мне это тебе показать. Пойдём со мной в постель, прямо сейчас. Пойдёшь? − О, Боже, да.***
Несколько часов спустя, обнявшись, они лежали в кровати Шерлока. Он обнаружил, что не может перестать прикасаться к Джону. Потребность занести в каталог каждую впадинку и выпуклость, каждую поверхность и трещинку была непреодолима; он не мог прекратить прикасаться к нему. Ещё красноречивей было то, что он не хотел прекращать этого... ни сейчас, ни когда-либо ещё. Сейчас, когда ему это было позволено, он понял, что не сможет без этого жить. Откровенно говоря, такие чувства немного вызывали тревогу. Если говорить о тревоге.... − Я не могу поверить, что ты на самом деле думал о том, чтобы принять предложении Майкрофта. Обсуждение условий? Я серьёзно, Джон. Если бы тебе нравилась практика BDSM, уверен, я понял бы это. − Глаза Шерлока расширились, когда он подумал о последствиях. − Тебе же она не нравится, не так ли? Я имею в виду, что... если честно, это не моё, но думаю, что мог бы попытаться приспособиться... Джон в тревоге оторвал голову от груди Шерлока. − О чём ты, Шерлок? О, Боже... Ты надо мной издеваешься? Ты же серьёзно не думал... что я и Майкрофт... О, Боже. К ужасу Шерлока мужчину в его руках затрясло в приступе истерического смеха. Обычно он находил смех Джона раздражающе очаровательным, но в данный момент стиснул зубы. Что в мире могло бы быть забавней сексуального контакта Джона и Майкрофта? Эта мысль не была смешной; наоборот, Шерлока затошнило. − О, Шерлок, − прохрипел Джон, изо всех сил пытаясь успокоиться. − Для гения ты иногда можешь быть на редкость глуп. Шерлок, явно оскорблённый таким обвинением, поднял бровь. − Объясни, − потребовал он тем тоном, который требовал мгновенного повиновения. Джон снова начал смеяться. Он закрыл рот рукой, чтобы сдержать смех, но всё было безуспешно. − О, Бога ради! − воскликнул Шерлок. Отстранившись от Джона, он сел и в раздражении скрестил на груди руки. − Если ты не потрудишься объяснять, что в этом забавного, я попрошу, чтобы ты освободил мою кровать и оставил меня в покое. Джон улыбнулся; его смех утих. − Майкрофт предложил мне работу, Шерлок. Он хотел, чтобы я встретился с ним в его доме в воскресенье, чтобы обсудить детали. Работы. О! − Он приподнялся до уровня Шерлока; его глаза от радости засияли. − А ты подумал, что я не заинтересовался теми женщинами, потому что интересуюсь Майкрофтом. − Его губы изогнулись в улыбке. − Ты − идиот, ты понимаешь? Человек, в котором я заинтересован, это − ты. Уже давно, даже если я не признавал этого до недавнего времени. Шерлок фыркнул. − Всегда есть что-то, − буркнув, он внезапно напрягся, а глаза его расширились и заблестели − по всем признакам, Шерлока осенило прозрение. Уголки его рта в испуге опустились. − Майкрофт. − Он выплюнул это имя как проклятие. − Зачем это назойливое, настырное, совершенно отвратительное насекомое... Джон хохотнул, немедленно уловив смысл. − Эта задница управляла нами обоими, не так ли? Не о том я думал. − Взгляд его смягчился, а голос окрасился нежностью, когда он спросил: − Сколько времени ты хотел этого, Шерлок? Это правда? Шерлок вспыхнул и посмотрел на руки, которыми нервно выщипывал нити из пухового одеяла. − Шерлок? − тихо позвал Джон. Шерлок откашлялся, но голову не поднял. − С тех пор, как я стоял на той крыше, а ты ответил на мои слова, что «никто не может быть настолько умным», сказав «ты можешь». В тот момент я всё понял. − Шерлок поднял голову и посмотрел на Джона. − Ни у кого никогда не было такой большой веры в меня. Я понял тогда, что ни у кого никогда и не будет. Это ты. Но тогда было слишком поздно. Я был вынужден оставить тебя. К тому времени, когда я смог вернуться, ну... у тебя была Мэри. Ты был счастлив. Поэтому, задвинув все эти чувства подальше, я выбросил их из головы. − Он беспомощно пожал плечами. − Я просто был счастлив, что ты вернулся в мою жизнь. Я даже представить себе не мог, что на мои чувства ответят. Глаза Джона засияли подозрительно ярко, когда он положил руку на грудь Шерлока. − Ты не должен больше из-за этого волноваться, − прошептал он. Шерлок положил свою руку на руку Джона и благодарно её сжал. Он поднёс их руки к своим губам и поцеловал ладонь Джона, прежде, чем вернуть её на место чуть выше своего сердца. Они не выходили из комнаты Шерлока до следующего утра.Эпилог
Майкрофт находился в офисе в течение пятнадцати часов, прежде чем ему наконец удалось опуститься на мягкий кожаный диван, который был придвинут к стене напротив его стола. Если повезёт, он пробудет здесь ещё четыре часа. Антея была просто отправлена за индийской едой − первой едой за весь день. Он подвигал плечами, пытаясь ослабить узлы в мышцах. Он надеялся, что она скоро вернётся; у этой женщины были волшебные пальцы, когда дело доходило до напряжения в шее. Телефон оповестил, что пришло сообщение. Звук сигнализировал, что сообщение − от начальника охраны Томпсона. Открыв его, Майкрофт обнаружил jpg файл, под названием «221Б». Он немедленно на него нажал. Он довольно усмехнулся, когда увидел на фотографии страстно обнимающихся Шерлока и его доктора. Как только он закрыл файл, пришли ещё два сообщения, оба от Джона Ватсона. В любой другой день он проигнорировал бы их, пока рабочий день не был бы закончен. Джон всегда звонил, если что-то требовало его пристального внимания. На этот раз, тем не менее, любопытство взяло вверх. Его рот дёрнулся от радости и удовлетворения. Я отказываюсь от предложенной работы. Теперь вы можете любезно отвалить. − ДВ Но, спасибо. От нас обоих. − ДВ