Путешествие во времени

Перевод
PG-13
Завершён
154
переводчик
Alicа бета
xXLerushXx гамма
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
41 страница, 15 543 слова, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
154 Нравится 39 Отзывы 1 В сборник

Глава 1

Настройки
      Прошло несколько недель с начала второго года обучения Милдред Хаббл в академии Кэкл. Милдред была рада вернуться в школу и вновь увидеться со своими подругами Мод Спеллбоди и Энид Найтшайд. После того, как в прошлом году она спасла школу от Агаты Кэкл и мисс Галлет, ее исключение было отменено. Но учительница зелий, казалось, за лето забыла об этом, поскольку была все еще очень строга с девочкой. Хотя Милдред и не ожидала, что мисс Хардбрум превратится в милую, заботливую и добрую учительницу, потому как это было бы слишком странно.       Сегодня девочка ушла с обеда пораньше, совершенно не чувствуя себя голодной и желая немного побыть одной. Подруги не всегда понимали, как тяжело приходится Милли из-за того, что та происходит не из волшебной семьи. Это была не ее вина, что она так отставала по учебе от своих одноклассниц. В то время, как мать читала дочери такие сказки, как «Спящая красавица», ее подругам рассказывали истории про могущественных ведьм, которые спасали мир. В то время, как Милдред занималась выпечкой кексов и печенья, ее будущие подруги учились делать зелья.       Милдред чувствовала, что не знает основ, и искренне ненавидела это чувство. Иногда девочке казалось, что она живет в другой стране, где все вокруг говорят на непонятном языке, а она не понимает ни слова. А порой Милдред чудилось, что она сошла с ума, решив посещать волшебную школу. Но помимо всего, были тут и хорошие моменты, а потому девочка не могла заставить себя уйти.

ХХХ

      Милдред шла по коридору в свою спальню, желая прижать к себе своего кота Табби. Девочка чувствовала, что иногда он был единственным, кто понимает ее, так как не был стандартным ведьминским котом из-за цвета шерсти и тоже нередко сталкивался с дискриминацией.       Милдред открыла комнату спальни и уже готова была броситься на кровать, как вдруг поняла, что ее любимого кота не было в комнате.       — О нет, Табби, только не снова, — пробормотала девочка, и, развернувшись, побежала по коридору.       К сожалению, Табби был очень похож на саму Милдред. Конечно, кот мог покидать спальню, так как кошкам разрешалось бродить по замку и вокруг него, но Табби нередко влезал туда, куда не должен был, чем доставлял своей хозяйке немало неприятностей.       Именно поэтому Милдред и пришлось бегать по замку во время обеда, когда все остальные еще ели. Периодически она звала Табби, внимательно оглядывая все вокруг в поисках знакомого серо-полосатого кота, который выделялся среди остальных.       — Табби, где ты? — снова позвала Милдред, пытаясь оставаться спокойной. Последнее, что ей было нужно, это чтобы мисс Хардбрум услышала ее, и, в очередной раз найдя какой-то повод, назначила наказание.       Идя по коридору мимо кабинета пения, девочка заметила, что дверь в кладовую была приоткрыта. Это было необычно, ведь двери кладовок всегда были закрыты, и Милдред знала, что сама мисс Хардбрум тщательно следит за этим. Немного подумав, она оглянулась, чтобы убедиться, что коридор по-прежнему пуст, а затем толкнула дверь.       — Табби, ты тут? — позвала Милдред, и тут заметила своего кота, сидящего на полу. Вся комната была в беспорядке, так как ее питомец сбил множество вещей, расставленных на полках.       — Только посмотри на весь этот беспорядок! — охнула Милдред, обходя одну из коробок и подхватывая кота на руки. — Давай-ка убираться отсюда, пока не появилась Х-Б! — добавила она, успокаивающе поглаживая своего любимца.       — Слишком поздно! — раздалось за ее спиной. Милдред резко обернулась, опасаясь худшего, но в кладовку вошла светловолосая девочка Этель Хэллоу. Весьма аккуратная и заносчивая особа. Она всегда заставляла Милдред чувствовать себя бесполезной и находила всевозможные способы доставить ей неприятности.       У Этель была старшая сестра — Эсмеральда Хэллоу, которая, как ни странно, была полной ее противоположностью, и Милдред до сих пор удивлялась, что эти двое приходились друг другу столь близкими родственниками. Она даже сочувствовала однокласснице, так как та явно страдала от отсутствия родительской любви и внимания, но помочь ничем не могла.       — Этель? Ты что, следишь за мной? — раздраженно спросила Милдред.       — Я слышала, как ты зовешь своего кота, и решила посмотреть, что случилось на этот раз. Интересно, как один кот мог устроить такой беспорядок? — спросила она, проходя вглубь комнаты и осматриваясь.       — Я не знаю, как Табби попал сюда, — ответила Милдред. — Разве учителя не должны держать эту дверь закрытой? — добавила она, надеясь, что Этель не придет в голову идея нажаловаться их классной даме.       — Я не знаю. Давай посмотрим, что мисс Хардбрум на это скажет, — с ухмылкой ответила Этель. Она была любимицей учительницы зельеварения и бегала к ней по каждому поводу.       — После всего того, что ты учинила в прошлом году, не думаю, что будет разумно обращать на себя внимание, — возразила Милдред.       — Я спасла свою сестру! — запальчиво ответила Этель, делая шаг к однокласснице.       — Да. После того, как ты обманом заставила ее отказаться от своих способностей, позволила Агате и мисс Галлет захватить школу, едва не заточила мисс Кэкл и мисс Хардбрум в картину и не привела школу к полнейшему краху. Этель, я сомневаюсь, что мисс Хардбрум так быстро забыла об этом! — парировала Милдред.       Этель смерила одноклассницу хмурым взглядом. Тем временем Милдред решила опустить Табби на пол, как вдруг из пасти кота что-то выпало.       — Что это? — спросила Этель, поднимая предмет.       Находка оказалась старинными часами, но корпус с цепочкой и циферблат были очень очень ржавыми и потускневшими, что означало, что часы пролежали в кладовке не один год.       — Бесполезная штука, — фыркнула девочка, рассмотрев часы и показывая их Милдред. — Тут даже невозможно рассмотреть время!       — Вероятно, поэтому они и оказались в этой кладовке, — заметила та. — Большая часть вещей здесь — всего лишь старый хлам.       — Интересно, что это означает? — спросила Этель, силясь разобрать надпись на циферблате, которая, казалось, была на языке, о котором они никогда не слышали. Вместо цифр там были совершенно незнакомые Этель символы, а вместо трех стрелок было четыре.       — Я не знаю. Давай просто уйдем отсюда, обед скоро закончится, — ответила Милдред, желая покинуть кладовку, прежде, чем их кто-то обнаружит, но Этель ее не слушала. Девочка смотрела на часы так, будто находилась в трансе, а потом нажала на кнопку, расположенную на верхней части корпуса, едва ли рассчитывая на то, что что-либо произойдет.       Неожиданно часы засияли ярким белым светом, и Табби, напуганный внезапной вспышкой, вырвался из рук Милдред и рванул прочь.       — Этель, что ты сделала? — воскликнула Милдред.       Этель снова нажала на кнопку, надеясь, что все прекратится, но это не сработало, и излучаемый часами свет только усилился. В страхе девочка схватила одноклассницу за руку, и они почувствовали, что куда-то летят.

ХХХ

      Когда комната, в которой они стояли, внезапно куда-то исчезла, девочки вскрикнули. Но, прежде чем они успели запаниковать, странное ощущение прекратилось, и они обе упали на землю.       Милдред первой поднялась на ноги и раздраженно посмотрела на Этель.       — Что… Что ты сделала? Что это было? — сердито спросила она.       Этель встала, все еще сжимая в руке карманные часы и огляделась.       — Я думаю, лучше было бы спросить, где мы? — ответила она вопросом на вопрос.       Милдред обернулась, чтобы осмотреться. Перед ними было большое здание, которое, казалось, не имело никакого цвета. Даже небо над головой было серым и пасмурным. Здание было большим, и девочки стояли в нескольких футах от него. Со смешанным чувством страха и любопытства Милдред и Этель рассматривали его, понимая, что где бы они ни находились, это больше не академия Кэкл.
154 Нравится 39 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (4)