ID работы: 5561993

To Shape and Change

Джен
Перевод
PG-13
Заморожен
749
переводчик
MrFlancker бета
Lotraxi бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
208 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
749 Нравится 144 Отзывы 366 В сборник Скачать

Часть 1. Новое начало.

Настройки текста
Северус Снейп с громким вдохом открыл глаза. Сработало? Он вернулся? Он пережил нечто, что можно было бы принять за сон о полете над Хогвартсом и над собственным телом, и он отчаянно надеялся, что ему это не приснилось. Северус сел на кровати, откинул одеяло и огляделся. Он обнаружил, что сидит не в углу заброшенной магловской фабрики на окраинах умирающего города, а в собственной комнате в Хогвартсе. Он посмотрел на прикроватную тумбочку и увидел календарь, который показывал 1 августа 1991 года. Сработало. Его переполнило странное и сильное ощущение невероятного облегчения. Как же много времени прошло с тех пор, как ему приходилось ощущать что-то, хоть отдаленно напоминающее легкость или радость. Северус глубоко задышал и схватился за переносицу, борясь с непрошеными слезами. Последнее, что он видел девять лет назад прежде, чем очнулся здесь, был Гарри. Путешествия во времени такого уровня требуют очень большой концентрации магии. Безумно большой. Столько может дать только взрослый, полностью раскрывшийся маг. Чтобы отправить в прошлое душу Северуса, Гарри влил в рунную сеть абсолютно всю свою магию. Он проглотил вдруг ставшую вязкой слюну. В итоге для того, чтобы заложить новое начало, Гарри отдал свою жизнь. Однако, уже через мгновение Северус справился с эмоциями и призвал палочку. Нельзя было терять зря время; сегодня у него запланировано много дел. о О о О о Северус, скрывая волнение, ждал появления Хагрида с Гарри в кильватере возле аптеки «Слизень и Джиггер». Долго стоять не пришлось — уже через несколько минут он увидел их в толпе. Гарри, весело подпрыгивая, поспевал за добрым полугигантом и со вздохами восхищения рассматривал волшебную улицу. — Доброе утро, Хагрид, — тихо поздоровался Северус, делая шаг им навстречу. — Привет, пр’фессор! — полугигант удивленно дернулся, но искренне продолжил: — А я помогаю Гарри с'браться к новому учебному году. — Ясно, — резко ответил Северус в своей старой манере. Он посмотрел на Гарри, а затем, вскинув бровь, перевел взгляд на Хагрида. — О! О, простите. Гарри, это — Пр’фессор Снейп, еще один преп'даватель в школе. Кроме того, он глава факультета Слизерин. Пр’фессор, это — Гарри Поттер. — Здравствуйте, профессор Снейп, — произнес мальчик, протягивая ладошку. — Здравствуйте, мистер Поттер. Северус крепко пожал его руку, а затем снова посмотрел на полугиганта, решив быть еще прямее, чем обычно. — Хагрид, насколько мне известно, у тебя есть срочное поручение. Если хочешь, я могу помочь Гарри с покупками, а ты займешься им. Я также могу провести его домой, если ты не успеешь закончить свои дела. Так мы все более продуктивно потратим время. Хагрид немного смущенно моргнул. — Э-э-э, да, Профессор Дамблдор просил меня… — Выполнить поручение и убедиться, что поход Гарри за покупками не растянется на полдня. Так что, я думаю, мое предложение будет весьма кстати. Только дай мне ключ мистера Поттера и его билет, а я обещаю, что к вечеру у него будет все необходимое. Гарри внимательно следил за их разговором, поглядывая то на Северуса, то на Хагрида. — Ну, если вы уверены, пр’фессор, то так, конечно, будет проще. Спасибо, — полугигант наклонился к мальчику, — Гарри, с пр’фессором Снейпом ты будешь в безопасности, и он сможет ответить на любые твои вопросы об уроках. Х’рошо? Гарри неуверенно посмотрел на профессора Снейпа, а затем снова на Хагрида. Он понимал, что выбора у него нет, медленно кивнув. — Хорошо. Я постараюсь вернуться и провести тебя, но, если не успею, увидимся в Хогвартсе. Гарри попытался улыбнуться, но был потрясен и немного обижен тем, как легко его передали этому строгому, мрачному профессору. И что же это за поручение такое? — Хорошо, Хагрид. Эм-м… Спасибо, что забрал меня с того острова и привел сюда, — в конце концов произнес он. — Не за что, Гарри, а если твои родственники снова начнут тебя доставать, то просто напиши мне, — полугигант улыбнулся своей замечательной мысли. — Хорошо, — ответил Гарри, забыв, что у него нет адреса Хагрида. Кивнув, мужчина достал из кармана ключ и билет и отдал их Снейпу, а затем спешно ушел дальше по аллее. — Ну что, мистер Поттер, пойдемте? — спросил Северус, мягко кладя руку мальчику на плечо. Гарри издал какой-то звук, который он мог классифицировать, как ком в горле, и достал свой школьный список. — Да, сэр. Начнем с начала списка? — Не нужен никакой список. Я его помню наизусть. Пожалуй, кое-что добавлю, что несколько облегчит вам в дальнейшем жизнь, так что можете его спрятать. Северус решил сперва зайти в резко пахнущую аптеку. Гарри не сопротивлялся, возможно, опасаясь злить страшного профессора. Они пробирались между стеллажами магазина, а остальные посетители разбегались в стороны, лишь завидев профессора Снейпа. К счастью, их было немного, но Северус был уверен: Гарри заметил реакцию людей. Зато на самого мальчика и его скрытый волосами знаменитый шрам никто не обращал никакого внимания. Северус остановился у нужных полок, и Гарри смог рассмотреть магазин. От вида некоторых товаров, вроде жутких частей животных в банках и горшках, мальчик кривился в отвращении, а от других, выглядевших особенно мерзко — морщил нос. — В списке указано, что вы должны купить базовый набор зельевара, но я советую вам взять по две меры всех ингредиентов, отмеченных белыми ярлыками, и составить набор самостоятельно. В базовом наборе те же ингредиенты, но по одной мере. Поначалу ученики на уроках зельеварения допускают ошибки, но по причине отсутствия нужных ингредиентов не пытаются исправить их и приготовить заново правильно. Я не хочу видеть у вас тот же подход. — Хорошо, сэр, но почему тогда просто не указать в списке две меры всех ингредиентов? — спросил Гарри, немного успокоившись, благодаря спокойному и доброжелательному тону профессора Снейпа. — Потому что Совет Попечителей считает, что это слишком увеличит расходы, не понимая, что, экономя родителям пару кнатов, они лишают учеников возможности учиться, — Северус мрачно сжал челюсти. В будущем Совет во многом напортачил, и он знал: если ничего не изменить — они сделают это снова. — Пару кнатов? — неизвестное слово привлекло внимание мальчика. — А. Хагрид не успел вам рассказать о деньгах магов? Северус достал из кармана несколько монет и быстро объяснил стоимость каждой из них. После чего Гарри очень сильно смутился. — Что-то не так? — спросил Северус. — У меня нет денег. — Есть. Ваши родители оставили вам большое наследство в Гринготтсе, однако сейчас за все заплачу я, а вы можете вернуть мне деньги потом. — Конечно, сэр, я верну! Я все обязательно верну! Спасибо! — радостно воскликнул Гарри. — Не за что. И держите себя в руках, — резко сказал Северус. Восклицания мальчика напомнили, что это не тот Гарри, которого он знал... точнее, пока еще не тот. Поттер тут же замолчал и покраснел, но внутренне радовался, что рядом с ними больше никого не было. Северус подвел Гарри к пустым контейнерам, расставленным по бокам полок, чтобы в комфортной тишине начать взвешивать необходимые ингредиенты и складывать в коробки, а затем поместить их в набор зельевара. — Старайтесь не колдовать возле ингредиентов; это может повлиять на их качества. Еще одно свойство набора — он играет роль магического барьера, — сказал Северус, захлопывая на замок черную кожаную крышку. — Да, сэр. Они прошли к кассе, Северус расплатился и повел Гарри в магазин котлов на другой стороне улицы, по пути уменьшая купленный набор и складывая его в карман. — А теперь пришел черед выбрать вам хороший котел. Только не оловянный, они плавятся слишком быстро. Идиотский Совет… Вам больше подойдет латунный или медный. — А какой предпочтительнее, сэр? — спросил Гарри. — Смотря, чего вы хотите: латунный даст зелья с более стабильными свойствами, а медный — более сильные и концентрированные. — Тогда я, пожалуй, выберу латунный для стабильности, — предположил Гарри. — М-м-м… Я не уверен. У вашей мамы было особенное чутье в алхимии, — как бы между прочим заметил Северус. — М-моя мама? — О да. У нее был талант к зельям, но ее настоящим призванием были чары. — Вы были знакомы с моей мамой? — голос Гарри стал тихим, словно он боялся скрытой внутри него надежды. Северус на мгновение посмотрел прямо в его потемневшие зеленые глаза, что-то для себя решая. — Мы учились в одно и то же время, и росли по соседству. — Ух ты! Вы дружили? — воодушевленно спросил Гарри. Северус слабо и грустно улыбнулся, прежде чем ответить: — Да. Гарри сглотнул комок в горле, внимательно посмотрел на собеседника и сказал: — Тогда я возьму медный котел. — Поддерживаю выбор. Уверен, что из вас получится хороший зельевар, если вы, конечно, приложите необходимые усилия для этого. — Правда? — Поверьте мне, мистер Поттер, я наделен прекрасной способностью различать подобные вещи, — таинственно произнес Северус. В будущем Северус и Гарри смогли побороть взаимную неприязнь и работали бок о бок. Вскоре они стали хорошими друзьями, к удивлению обоих обнаружив, что Гарри оказался весьма неплох в зельеварении. В девятнадцать его магический потенциал полностью раскрылся, но спасать магический мир было уже слишком поздно. Когда Гарри учился на шестом курсе, Волдеморт и его могущественные приспешники захватили власть над всей Великобританией. Глядя на мальчика перед собой, Северус размышлял: "Насколько раньше проснется магия Гарри, если ему помочь?" — А что у меня не будет получаться, вы тоже можете предугадать? — спросил Гарри, не замечая задумчивости профессора. Вопрос застал Северуса врасплох, но в целом порадовал его. Отбросив прошлые сожаления, он ухватился за предоставленную возможность. Он вытащил палочку, установил защитный купол, взмахнул ею над головой Гарри; мальчик почувствовал волну тепла, что охватила его и почти сразу втянулась внутрь. Затем Северус коснулся палочкой лба Гарри: его брови удивленно поднялись вверх, когда он поймал себя на мысли, будто под шрамом у него надулся невидимый пузырь и вскоре лопнул. Северус принял крайне удивленный вид, ведь раз начал дело, то его следовало довести до конца. — Занятно. — Сэр? — спросил Гарри после недолгого колебания. — Заклинание, что я сотворил, показывает волшебнику потенциал человека и, иногда, важные детали его родового наследия; оно так и называется Заклятие Наследия. И я был бы благодарен, если бы вы никому не рассказывали о том, что я только что сделал. По некоторым причинам, некоторые люди видят в знании возможных способностей другого человека что-то плохое, — произнес Северус, закатывая глаза. — Будто это может каким-то образом повлиять на дальнейшую судьбу человека вместо того, чтобы предметно понять, что именно наш выбор делает нас теми, кто мы есть, в гораздо большей степени, чем навыки, способности или кровь. Гарри медленно кивнул, принимая его слова. — Ну я хотел лишь узнать, с какими дисциплинами у меня могут возникнуть сложности? Я понимаю, что, занимаясь только тем, что дается мне хорошо, я не смогу стать хорошим волшебником. Северус одобрительно улыбнулся и сказал: — Вот потому я и сделал то, что сделал. Гарри выжидающе посмотрел на профессора, когда тот посерьезнел, и присел на корточки, чтобы их лица оказались на одном уровне. — Я не намерен лгать вам, Гарри, потому внимайте моим словам. Заклинание показало мне очень многое: ваша магия очень сильна, а потенциал я смело назову практически безграничным, но она… можно сказать, заблокирована. — Заблокирована? Это как? — переспросил Гарри дрожащим голосом. — Я сделал что-то не так? — Нет, вы не сделали ничего плохого. На самом деле факт блокировки можно обернуть в вашу пользу, если вы все будете делать правильно. — Что вы имеете в виду? — Смотрите, если бы ваше тело подсознательно не заблокировало ее, вы бы просто утратили над нею всякий контроль. То, что ваша магия ограничена, позволяет вам научиться хорошо ее контролировать, постепенно становясь все сильнее. А веду я вот к чему — прежде, чем вы обретете полностью свою силу, вы должны научиться ее контролировать; усердно практиковаться и учиться всему полезному, чему только сможете. — Я постараюсь, сэр. А-а-а… Вам удалось рассмотреть что-нибудь еще? Северус слабо улыбнулся: — У вас очень много магических талантов, некоторые из которых вам пока что недоступны. Мы поговорим о них, когда вы станете старше. Тем не менее, вы обладаете способностью, которую можете развивать уже сейчас. Вы — змееуст, то есть можете говорить со змеями, понимая их речь и мысли, вы знали? — Да, этим летом я был в зоопарке, где разговаривал с удавом и… получилось, что помог ему сбежать, — Гарри потупился, а его уши запылали. Северус приподнял бровь и переспросил: — Помог сбежать? — Я… я не хотел. Дадли толкнул меня, и стекло просто исчезло! Северус едва смог подавить смешок, но Гарри выглядел очень испуганным. — Не переживайте, мистер Поттер, я понимаю, что это был просто случайный выброс магии. Давайте вернемся к разговорам со змеями; вы — змееуст, но вы должны знать, что это способность, которую маги понимают превратно. Люди боятся ее из-за Темного Лорда. Я так понимаю, Хагрид рассказывал вам о нем? Гарри кивнул и спросил: — Вы имеете в виду, что он, как и я, мог разговаривать со змеями? — Да, с вашей стороны будет разумно проявить осторожность, когда до этого дойдет. Но, мистер Поттер… — Да, профессор? — Знайте, когда следует проявить ваши способности, но не хвастайте ими. Также никогда не пытайтесь скрыть ваши таланты или подавить. Это не приведет ни к чему хорошему как для вас, так и для окружающих. — Я понял, профессор. А эту способность можно считать полезной? — взволнованно спросил Гарри. — Даже очень. Наиболее сильные исцеляющие и защищающие чары исходят из змеемагии, и только змееусты могут их наложить. Если вам интересно, то могу дать вам книгу на эту тему. — Мне бы хотелось ее почитать, — улыбнулся Гарри и кивнул. — Также я считаю, что вам будет полезно завести себе змею. Она сможет помочь сфокусировать змеемагию. — А Волдеморт использовал змеемагию? — У него не было ни терпения, ни желания ее изучать, — хмыкнул Северус. — Змеемагия предназначена для лечения и защиты других, а Темный Лорд всегда беспокоится только о себе. Зачем ему тогда тратить время на изучение магии, направленной на благо других? — А, — произнес Гарри, задумавшись. — Как вы думаете, люди будут меньше бояться меня и моей змеемагии, если я им буду помогать? Северус улыбнулся мальчику: — Я надеялся услышать этот вопрос. У маглов символ медицины Кадуцей — крылатый жезл с двумя змеями — не просто так. Я считаю, если вы серьезно освоите змеемагию и будете использовать ее для помощи другим, то людям будет проще принять вашу способность. Гарри радостно заулыбался. — Что приводит нас к следующему факту: ваш дар змееуста никак не относится к событиям из ваших младенческих лет. — Что вы имеете в виду? — Эту способность вы получили не от Темного Лорда, как многие могут подумать, когда услышат о ней. Она досталась вам в наследство от родителей. Лишь после смерти Дамблдора они нашли Заклятие Наследия и узнали о родовой способности Гарри. Дамблдор этого не знал и пришел к ложным выводам, несмотря на все его усилия узнать правду. Северус очень хотел увидеть реакцию директора, когда ему откроется истинное положение вещей. — Значит, мои мама или папа могли… — Исключено. Это что-то, что случается при зачатии ребенка. — Вы имеете в виду, как в генетике? — заметив удивление профессора, Гарри продолжил, — Я видел, как тетя как-то смотрела передачу про генетические расстройства и прочее. Некоторые вещи происходят, только если ребенок получает определенный ген от обоих родителей. Если же ген передается только от одного из них, то это свойство остается скрытым. — Да, очень похоже на то, — кивнул Северус. — Ген змееуста, так сказать, активировался у вас, потому что вы получили его от обоих родителей. Бывают и исключения, но не будем о них. — Это круто! — Генетика и исследование родовых линий часто такими бывают, — кивнул Северус, а затем замолчал, думая, как перевести разговор в нужное ему русло. — Сэр? Северус понимал — нельзя слишком многое взваливать за раз на Гарри, и ему многое нужно будет обдумать… но выбора у него не было. Чтобы спасти будущее — ему нужно было дать Гарри все, что он только мог и так скоро, насколько это возможно. Прежде, в будущем, Гарри говорил ему то же самое. Он просил друга дать маленькому ему все возможное, как только он будет готов. И Северус поклялся выполнить его просьбу. Обозначив цель он продолжил, желая решить наиболее критический вопрос. — Вы — знаменитость, мистер Поттер. И за всем, что вы делаете, будут пристально наблюдать. У окружающих будет свое мнение о вас и от вас будут ожидать определенных действий. Я хочу, чтобы вы это понимали. Гарри приглушенно фыркнул. — Хагрид говорил мне, что я известен, а я не верил ему, пока мы не пришли в «Дырявый котел». «Мальчик-который-выжил»… — покачал он головой. — А я просто Гарри. — Мне жаль это говорить, но для Магического мира вы никогда не сможете остаться «просто Гарри», мистер Поттер, и вам придется смириться с этим. — Ну, вам-то, кажется, все равно, кто я. Вы не ведете себя так, словно я знаменитость, — нахмурился Гарри, пытаясь понять мотивы профессора Снейпа или разобраться, как он к нему относится. Уловив позыв, Северус решил ответить со всей искренностью, на которую только способен: — Я хочу помочь вам, потому что ваша мама была моим другом, и делаю это в память о ней. Я весьма… избирателен в людях, в чьем обществе провожу время. В вас же вижу будущего мага, которым бы гордились ваши родители, и хочу стать частью этого. Гарри был очень тронут. Ни один взрослый еще не говорил ему ничего подобного. Даже Хагрид, казалось, относился к нему хорошо и заботился о нем, но все равно не так, как профессор Зельеварения. — Спасибо, сэр. — Пожалуйста, мистер Поттер, — ответил Северус и повернулся к полкам, чтобы взять медный котел. После этого он снял защитный купол, заплатил продавцу за покупку, прежде чем уменьшить его, и вышел на улицу. Снейп тихо ругнулся сквозь зубы, заметив того, встречи с кем очень надеялся избежать. Он замер и схватил Гарри за плечо. — Пригнитесь и возвращайтесь в магазин. Спрячьтесь там и ждите, пока я не приду за вами. Живо! — резко прошептал он. Гарри тут же сделал так, как велел ему профессор, не решаясь возразить. Мальчик так быстро скрылся между шкафов, что даже продавец не успел его заметить. — А, Северус! — послышался мужской голос. — Люциус, — нейтрально поздоровался мужчина, с усилием прогоняя воспоминание о его чистокровном скрюченном теле у ног заплаканного, но яростного Драко. — Понадобились лишние котлы? — спросил он в своей обычной напыщенной манере. — Нет, я лишь проверял качество тех, что продаются в этом магазине. Новые мне понадобятся, как и всегда, в начале учебного года, — ухмыльнулся Северус. — Интересно, кто будет тем несчастным, кто первый проплавит котел. Готов поспорить, что это будет мальчишка Лонгботтомов. Самый жалкий маг, которого я только видел. Не могу поверить, что он вообще получил письмо. Видимо, Дамблдору пришлось дернуть за ниточки в память о родителях мальчика, — пожаловался Люциус. — Возможно, — согласился зельевар. — Ладно, мне пора. Драко получил свою палочку, и я оставил его с Нарциссой. Мне надо кое-что забрать в Лютном переулке. — Хорошо. Жду Драко на занятиях, — ответил Северус, в этот раз абсолютно искренне. Люциус улыбнулся и, кивнув, удалился. Как только Малфой ушел, Северус вернулся в магазин за Гарри. Тот оказался недалеко от дальних рядов, но достаточно близко ко входу, чтобы все слышать. — Мистер Поттер, полагаю, вы все слышали? — Да, сэр. Извините, если я не должен был. — Пока вы следуете моим указаниям и думаете своей головой, я не возражаю. — Хорошо. — Это был Люциус Малфой. Если сможете, держитесь от него подальше, но, если все-таки столкнетесь с ним и не сможете вежливо уйти от разговора, держитесь ровно и учтиво. — Но почему, сэр? И почему вы не хотели, чтобы он меня видел? — Я вам объясню чуть позже, просто поверьте мне, это человек, с которым шутить не стоит. Гарри кивнул и подошел к Северусу. Вместе они направились в магазин животных — «Волшебный зверинец». — Змеи вот здесь, — произнес Снейп так тихо, что Гарри еле услышал его сквозь шум в лавке. Мальчик подошел к террариумам, остановился и быстро взглянул на профессора. — Но в списке были указаны только совы, коты и жабы. Можно мне завести змею? — спросил он. — И не думаю, что Дурсли будут рады такому питомцу дома. — Экзотического питомца можно завести, если у вас будет особое разрешение от главы факультета. — А вы — глава факультета, — слабо улыбнулся Гарри. — Именно, — ответил Северус и продолжил. — Но раз я разрешаю вам завести питомца, я должен буду наложить на него некоторые заклинания, чтобы избежать отравления учеников, если вы выберете ядовитую змею, и тому подобное. А что до ваших… родственников… не беспокойтесь. Я с ними поговорю. Гарри удивился, но слова профессора его успокоили, тем более ему не терпелось узнать, к чему приведет этот «разговор». У него сложилось впечатление, что Северус ненавидит Дурслей, и ему были интересны причины. Он же не мог знать, как они относились к Гарри, верно? Но, с другой стороны, письма были адресованы ему в чулан под лестницей… Гарри снова посмотрел на змей, тихо шипевших под стеклом, а затем оглянулся. — Я скажу вам, если кто-то подойдет настолько близко, чтобы услышать вас, — сказал профессор. Гарри благодарно кивнул и прошипел что-то одной из змей, что заставило всех остальных рептилий повернуться к нему и зашипеть в ответ. Он хихикнул, а Северус уже в который раз пожалел, что не знает языка змей. — Профессор, я бы хотел вот эту, — сказал Гарри, указывая на черно-красную змею с золотыми полосками. Северус узнал в ней магическую коралловую змею. У магических коралловых змей золотые кольца, вместо желтых, по бокам красных полос. Эта особь была всего десять дюймов в длину, и Северус знал, что через какое-то время она вырастет до двух футов. Зато ее будет легко спрятать в рукаве мантии. — Самец или самка? — спросил он. — Это девочка, сэр. Ее зовут Корал, — ответил Гарри. Северус хмыкнул. Серьезно? Магическая коралловая змея по имени Корал. Прекрасно. — Хорошо. Посмотрите пока ящериц, а я заплачу за нее. Гарри счастливо улыбнулся и повернулся к террариумам с ящерицами, а Снейп направился к продавцу. — Здравствуйте, профессор, чем я могу вам помочь? — Мне нужна змея. Маленькая магическая коралловая. Самка. — Конечно, сэр, — ответил продавец, не спрашивая, как Северус узнал, что это самка. Вероятно, он решил, что змея нужна Снейпу для какого-то зелья. Что ж, зельевар не стал его разубеждать. Кроме того, профессор приобрел средства по уходу за Корал. После этого он подозвал Гарри. Они отошли в сторону от остальных посетителей, и Северус убрал коробку. Он аккуратно взял змею сразу за головой, так, на всякий случай, и начал взмахивать палочкой, накладывая необходимые защитные чары. — Вот, мистер Поттер. Всегда держите змею при себе, но так, чтобы ее не было видно. К сожалению, многие люди чувствуют отвращение к змеям. Гарри трепетно взял ее в руки и позволил обернуться несколько раз вокруг левого запястья, а затем накрыл рукавом кофты. — Спасибо вам огромное, профессор! А какие заклинания вы использовали? — Легкие защитные чары, чтобы если на нее вдруг кто-то случайно наступит, обошлось без вреда и чары намерений. Но, думаю, ты сможешь объяснить ей, что она сможет впрыскивать яд при укусе только если решит убить цель. Гарри кивнул, коротко прошипев что-то в рукав. — Отлично. Теперь пойдемте за остальными необходимыми вещами. С покупкой оставшихся пунктов списка они справились довольно быстро. Помимо этого, Северус настоял на том, чтобы Гарри купил новую повседневную и зимнюю одежду и обувь. А затем они уничтожили обноски Дурслей. Также он помог Гарри выбрать книгу по уходу за Корал и еще одну — по контролю за внутренней магией. Снейп был уверен, что Гарри прочтет их еще до начала учебного года, как и несколько первых глав всех учебников — особенно после того, как он поговорит с Дурслями. Мальчик приятно удивил зельевара, когда добавил к покупкам тоненькую книжку по алхимии. Это был углубленный материал для начинающих, позволяющий понять реакции зелий и их свойства. — Ну, мне надо же с чего-то начинать? — заметив реакцию профессора спросил Гарри, в тайне надеясь заслужить его одобрение. — Все верно. — Так, а, м-м-м… кто преподает Зелья? Надеюсь, они не будут слишком сложными, но, наверное, будут, раз на уроках бывают взрывы и все такое. Вы же говорили раньше, что котлы плавятся? — Да, плавятся. И в основном потому, что ученики не понимают, как следовать простейшим инструкциям, записанным на доске и напечатанным в учебниках. Уже и не вспомнить, сколько раз приходилось командовать классу встать на стулья из-за пролитого испорченного зелья, способного проплавить их ботинки. Гарри смешно распахнул глаза. — Вы — профессор Зельеварения? — Да, и я ожидаю от вас зелий на оценки не ниже «В» и «П», так что пользуйтесь книгой и читайте учебник на одну главу вперед перед каждым занятием, — сварливо заявил Северус, пытаясь произвести впечатление и, опять-таки, показать важность учебы. Он решил, что не примет от Гарри посредственной работы, особенно теперь, когда он знает его истинный потенциал. Мальчика будут испытывать, а при необходимости воспитывать, с самого начала. Это было крайне важно. — Конечно, сэр, — быстро ответил Гарри, чувствуя себя слегка глупо, что не догадался о предмете профессора Снейпа раньше. — Когда вы будете дома, я пришлю вам книгу по змеемагии, о которой говорил. Гарри кивнул, приближаясь к следующей и последней их точке на Косой аллее. В магазине Олливандера Северус сразу же подошел к одной из полок и взял два предмета. — Вам понадобится вот это. Чехлы для палочек очень важны, и каждый разумный волшебник пользуется ими, — произнес он. — Хорошо, профессор, — ответил Гарри и огляделся. — Доброе утро, мистер Олливандер, — Северус решил поздороваться с хозяином лавки прежде, чем он появится своим жутковатым способом. — А, Северус Снейп. Дуб, сердечная жила дракона, 12 дюймов. Надеюсь, она вам верно служит? — Да, — твердо ответил зельевар. Его тон подсказывал продавцу, что дальнейшие расспросы нежелательны. Олливандер посмотрел на Гарри, мудро улавливая невысказанное пожелание. — Я все думал, когда же вас увижу, мистер Поттер. Кажется, будто только вчера я продал вашим маме и папе их первые палочки, — произнес он, откладывая в сторону одну из узких коробок, прежде чем подойти к прилавку. Северус оперся о стену, слушая краем уха болтовню Олливандера о палочках родителей Гарри. Он знал, что здесь они задержатся и принялся вспоминать, что еще ему нужно было сделать на Косой аллее. — Нет, эта палочка не подходит, — уже в пятый раз повторил продавец. Гарри немного нервно взглянул на профессора Снейпа, когда очередная палочка оказалась неподходящей. — Все в порядке, мистер Поттер. У некоторых волшебников подбор палочки занимает больше времени, чем у других, — заверил его Северус. Гарри кивнул, хоть слова наставника ему не очень помогли. Олливандер вновь скрылся в глубинах магазина. — И, мистер Поттер, после того, как заберете палочку, мы с вами пойдем в банк. — Да, сэр. Совсем скоро Гарри, наконец, нашел свою палочку — сестру палочки Волдеморта. Как и в тот раз, палочка взорвалась красными и золотыми искрами. Выслушав тираду Олливандера, они расплатились за покупки. Старик не стал спрашивать о назначении второго чехла. — Он странный, — сказал Гарри по пути в банк. Его палочка была надежно спрятана в чехле, закрепленном на правой руке. — Весьма. В банке Гарри старался держаться к профессору Снейпу поближе. Гоблины его смущали. — Это гоблины. Они держат банк и всю финансовую систему Волшебного мира. Относитесь к ним с большим уважением, коротко поклонитесь в начале и в конце разговора. Никогда не благодарите их, скажите лишь, что вести с ними дела — большая честь. Вы можете уточнить, в чем именно они оказали вам честь, но не лебезите и не заискивайте. Гарри кивнул, пытаясь запомнить все услышанное. С ключом и путешествием к хранилищу не возникло никаких трудностей. Гарри твердо решил сразу отдать Снейпу потраченные деньги и даже больше, как только увидел свою гору золота, но профессор отказался брать больше положенного. После этого он повернулся к сопровождавшему их гоблину. — Я предлагаю сопроводить мистера Поттера к главному семейному хранилищу. Насколько мне известно, там хранится предмет, который он может взять до того, как станет главой рода Поттеров. — Если вы настаиваете, сэр, — резко, но без грубости, ответил гоблин. — Настаиваю. — Хорошо. Следуйте за мной. Гарри пошел за маленьким гоблином, поглядывая на профессора, но его внимание тут же привлекло основное семейное хранилище. — Там должна быть маленькая тонкая коробка с золотой надписью. Войдите внутрь, возьмите ее, но ничего больше не трогайте, — велел Северус. — Хорошо, сэр. А что в ней? — поинтересовался Гарри, входя в хранилище. Северус и гоблин остались снаружи. Ключ позволял войти в ячейку только потомкам рода Поттеров. — Палочка вашей матери. К сожалению, восстановить палочку вашего отца в Годриковой Лощине не удалось. Услышав это Гарри с удвоенной силой принялся за поиски коробки. — Нашел! — воскликнул он, практически скрывшись в огромной куче ящиков. — Отлично, мистер Поттер. Теперь возьмите ее и выходите. Гарри с благоговейным трепетом вынес коробку, и Северус аккуратно снял крышку. — Возьмите ее, мистер Поттер, как вторичная, она должна вам хорошо подойти. Мальчик медленно взял палочку, передавая профессору Снейпу нижнюю половину коробки. Целый сноп искр, отличных от тех, что Гарри вызвал у Олливандера, вырвался из кончика палочки, как только его пальцы сомкнулись на ручке. — Ух ты! — выдохнул Гарри. — Спрячьте ее сюда и закрепите на голени. Используйте только в крайнем случае, — сказал Северус, протягивая второй чехол. — Думаете, такое может произойти? — спросил он, послушно присев на колено. — Излишняя осторожность никому не повредит. Маги недооценивают оппонентов, если думают, что они безоружны. — Хорошо. Э-э-э, а вы не знаете, из чего сделана палочка моей мамы? Олливандер не назвал сердцевину. Сказал лишь, что это ива, и палочка подходит для чар. — К сожалению, нет. Олливандер не делал палочку вашей матери. Он лишь продал ее ей. Кто бы ни сделал эту палочку, он не сказал ему, что внутри. По крайней мере, так мне говорила ваша мама. Гарри прикусил губу, легонько погладил палочку и скрыл ее штаниной. — Держите палочки всегда при себе, даже когда спите. Это хорошая привычка. Я наложил защитные чары на чехлы. Никто, кроме вас, не сможет снять их или забрать. Кроме того, они водонепроницаемые, так что мойте их время от времени. Чистые палочки работают лучше. — Да, сэр. — И если вы хотите, чтобы я что-то повторил, просто скажите. Я понимаю, что за день на вас свалилось слишком много информации. Гарри кивнул и услышал, как закрылась дверь хранилища. — Остальное вы сможете получить лишь когда станете старше. Иначе дверь бы не закрылась, — сказал Северус. Они покинули банк и вернулись в «Дырявый котел». — Теперь мы вернемся к Дурслям? — спросил Гарри, когда кирпичная стена вновь стала цельной, и они быстро покинули паб, прежде чем кто-либо смог снова узнать знаменитого ребенка. — После того, как поедим, — ответил Северус, направляясь в маленький ресторан в магловской части Лондона. — В конце концов, мы пропустили обед. — А я и не заметил, — смущенно произнес Гарри. Северус вскинул бровь. — Вам следует больше есть. Питание влияет на силу вашей магии. — Правда? — с беспокойством в голосе переспросил мальчик. И Северус знал причины. Еще одна ошибка, которую следовало исправить. В тот раз недоедание Гарри (благодаря Дурслям) неисправимо повлияло на его магию. Отсутствие качественного полноценного питания каждое лето не давало силам Гарри полностью развиваться. Лето — очень важный период для детей-волшебников. Это время, когда их магия отдыхает и восполняется после девяти месяцев колдовства и учебы. Но подобное возможно лишь при получении достаточного количества питательных веществ, чтобы было с чего восстанавливаться. В первой временной ветви Гарри такого отдыха не получал, и его магия не могла восстановиться. Это было подобно тому, как если бы бодибилдер качался, употребляя в пищу лишь рис и несколько морковок. Если бы у Гарри было все необходимое круглый год, война могла бы пройти совершенно иначе. В конце концов, витамины и минералы необходимы не только для роста тела, чтобы использовать магию правильно, но и для физического и духовного развития. К счастью, теперь Северус был уверен, что сможет не только исправить причиненный вред, но и избежать проблем в будущем, независимо от того, понравится это Дурслям или нет. Снейп положил руку на худое плечо Гарри. Он не голодал, но Северуса не удивило бы, если бы у мальчика обнаружили анемию. Вряд ли Дурсли заботились о том, чтобы Гарри получал достаточно железа, скорее всего, достаточно мяса он не ел, не говоря уже о полноценном рационе. Они подошли к уютному кафе на углу улицы, и пожилая официантка встретила их с доброй улыбкой. — Я сейчас к вам подойду, — сказала она и скрылась на кухне. — Гарри, с сегодняшнего дня все будет иначе. У вас будет все, что должно было быть с самого рождения, и вы ни в чем не будете нуждаться. А в случае чего — я помогу. Глаза мальчика стали еще шире, и Северус вдруг почувствовал себя неловко, заметив слезы в изумрудных глазах. Осознав, что едва не плачет, Гарри резко вытер слезы и опустил голову. Он сел за стол, но пылающие уши выдали его смущение и стыд. Снейп дал ему собраться и успокоиться, прежде чем подошла официантка. — Чего пожелаете? — спросила она с улыбкой. Северус заказал горячий черный чай с одним кусочком сахара и предложил Гарри горячий шоколад. Мальчик согласно улыбнулся.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.