ID работы: 5561993

To Shape and Change

Джен
Перевод
PG-13
Заморожен
749
переводчик
MrFlancker бета
Lotraxi бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
208 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
749 Нравится 144 Отзывы 366 В сборник Скачать

Часть 2: Разговоры

Настройки текста
Гарри и Северус шли по Тисовой улице в Сюррее. Северус мысленно готовился к трудному разговору с Дурслями и понимал, что именно его слова значительно повлияют на будущее. Он надеялся, что ему не придется быть с опекунами Гарри слишком грубым… и едва не расхохотался от собственной лжи. Конечно, Северус понимал важность поддержки кровной защиты, но сдержаться было крайне сложно. Как только они подошли ко входной двери, Гарри заметно разволновался, и он не мог его в этом винить. Прежде чем позвонить, Северус решил достать из кармана вещи Гарри. — Держите. Чтобы вернуть ваши вещи к нормальным размерам, просто прикоснитесь к ним палочкой, но напоминаю вам действующие правила, запрещающие студентам за пределами школы творить любые заклинания. — Да, сэр. — Когда мы войдем в дом, вы сразу же пройдете в свою комнату, запрете дверь и будете ждать меня. Я хочу пообщаться с вашими дядей и тетей наедине, — сказал Северус, скривив губы в презрительной ухмылке. Может, одного единственного проклятия будет достаточно? Что-то маленькое и незаметное даже для других волшебников? Возможно, проклятие кишечного вздутия? Оно может длиться месяцами, а любое лечение будет лишь усиливать его. Или может что-то пожестче? В любом случае, это будет меньшее, что они заслужили. — Сэр? Северус перевел взгляд на Гарри. Оказалось, что мальчик все это время внимательно за ним наблюдал. — Эм… пожалуйста, не делайте с ними ничего плохого? Хорошо? Северуса не переставало удивлять, как же все-таки в Гарри много было от Лили. Несмотря на то, как Дурсли вели себя с ним и что могли сделать, он все равно не желал им зла. — Я постараюсь, — заявил Северус. Большего он обещать не мог. Он позвонил в дверь, а всего через пару мгновений она открылась. На пороге стояла Петуния. С детства ее лицо менее лошадиным не стало. — Ты?! — яростно воскликнула женщина. — Да. Я, — холодно ответил Северус, ловко просовывая ногу в проем, чтобы Петуния не смогла закрыть дверь, но она просто смотрела на него, хватая ртом воздух. — Петуния, кто там? — послышался из комнаты голос Вернона. — Это мальчишка и… один из них! — последовал резкий ответ. Дурсль тут же появился за плечом жены, красный от злости. — Мы так и будем стоять здесь, или вы впустите нас в дом? Знаете, нас могут увидеть, — насмешливо произнес Северус, совершенно не впечатленный размерами Дурсля-старшего и его багровеющим до состояния перезревшей черешни лицом. В отличие от него, Гарри испугался и робко спрятался за его спиной. — С какой стати? Вы нас и так постоянно преследуете! Сначала эти чертовы совы, а потом вчерашний вечер! — прорычал Вернон. — Этот громила сломал нам дверь и увел мальчишку! — Не уверен, что дверь того стоила, — спокойно ответил Северус. — Да как вы смеете?! Дадли до смерти перепугался! — Могу представить. Так что? Мы так и будем стоять здесь весь день и устраивать представление для ваших соседей, или вы все-таки впустите нас в дом? Петуния фыркнула, но нежелание стать посмешищем для окружающих пересилило неприязнь к магу, и она отошла в сторону, пропуская гостей, а затем с громким хлопком закрыла дверь. — Ладно. Чего тебе надо? — со злостью спросила женщина. Вернон сердито глядел на Северуса и Гарри своими поросячьими глазками и сжимал кулаки. — Мистер Поттер, — Снейп указал взглядом на лестницу. — Да, сэр, — мальчик не оглядываясь побежал наверх, впрочем, он успел заметить Дадли, прятавшегося за диваном. Сверху донесся стук закрывшейся двери. — Не буду тратить время, предлагая нам присесть, а потому слушайте. Я понимаю вашу ненависть к моему миру, и я даже смог бы… посочувствовать вам, но сейчас — не могу, потому что мне наплевать на вас. С этого момента вы будете относиться к мистеру Поттеру, как к человеку, а не как к нежеланному гостю, которого вы запираете в подвале или… чулане, — Северус взглянул на крохотную дверцу под лестницей. — Я не прошу вас быть добрыми, но хотя бы ответственными взрослыми вы можете стать? Теперь вы станете кормить его полноценной сбалансированной едой и не посмеете нигде запирать, будь то чулан или его комната. Кроме того, вам не следует трогать его вещи или его комнату без ведома Гарри. Вы не можете заставлять мистера Поттера выполнять домашнюю работу больше трех часов в неделю. Он может прибирать со стола или приводить в порядок сад. Если я узнаю, что вы поступаете с ним так же, как и привыкли, то сделаю вашу жизнь… нет… существование невыносимо жалким. Обещаю. Услышав заявление мага, Петуния побледнела, а Вернон затрясся от злости. — В-вы не им-меете права так с нами разговаривать! — прокричал он. — Мы давали ему кров, одежду, кормили его и терпели его уродство! — И все это по доброте душевной, конечно же, — язвительно добавил Северус, выгибая бровь. — Нам не оставили выбора! А потом он сам залез в этот чулан! И стоило его внести в свободную спальню, как он начинал плакать! — взвизгнула Петуния. — А ты никогда не задумывалась, почему, глупая женщина? В его памяти еще было свежим воспоминание о гибели его матери в похожем месте! Конечно, он захотел спрятаться в маленьком закрытом пространстве, вроде чулана! Любой ребенок поступил бы так же! Петуния шумно вдохнула воздух, и даже Вернон замолчал, потому Северус услышал кашель Дадли из-за дивана. — А затем вы превратили его убежище, которое было бы временным, если бы вы захотели помочь мальчику, в тюрьму, навесив все эти замки. Мерлинова борода! И вы еще нас называете средневековыми варварами?! Вы убоги. Северус горько покачал головой и прошел в гостиную, по пути вытаскивая из чехла палочку. — Не смей творить здесь свое уродство! — взревел Дурсль-старший. Северус не обратил на это восклицание никакого внимания и взмахнул палочкой в сторону скрючившейся за диваном фигуры. — Фините. Дадли вскрикнул, подпрыгнув на месте, и схватился за задницу. — Дадли!!! — завизжала Петуния и бросилась к сыну. Вернон попытался ударить Северуса, но тот легко увернулся. — О-он пропал! Его больше нет! Хвоста больше нет! — радостно воскликнул Дурсль-младший. Вернон споткнулся в попытке дотянуться до мага. — Теперь, когда у вас на одну «уродскую» заботу меньше, вы пообещаете относиться к мистеру Поттеру так, как я сказал, иначе я верну хвост на место и исполню данную клятву. А я — человек слова, вам понятно? — спросил Северус, выпуская часть собственной магии виться вокруг, чтобы усилить эффект. — Ладно-ладно. Мы обещаем, — прыгающим от ужаса голосом просипела Петуния. — А теперь, убирайся! — Благодарю. Я намерен уйти, как только поговорю с мистером Поттером и не иначе, — спокойно произнес он, поднимаясь по лестнице. Северус открыл дверь в комнату Гарри и обнаружил мальчика с коротким письмом в руках, а рядом с ним белую сову в клетке. Покупки так и остались уменьшенными лежать на потертом столе рядом с колченогой кроватью. — Сэр, она уже была здесь, когда я пришел. Смотрите, Хагрид написал мне письмо! — возбужденно воскликнул он. — Он пишет, что сова — мой подарок ко дню рождения! Северус вновь посмотрел на сову, безошибочно узнавая Хедвиг. Гарри проследил за взглядом профессора Снейпа и погрустнел. — Я не смогу ее оставить, да? — печально спросил он. — В списке указано, что у студента может быть только один питомец. Мне нельзя оставить обоих? Северус прищурился, на мгновение задумавшись. — Я решу вопрос с директором и объясню ему ситуацию. Корал — случай особенный. Если директор поймет, насколько она вам нужна, то, возможно, решит сделать исключение и позволит вам держать двух питомцев сразу. Ранее уже бывали случаи, когда для студентов делали исключения. Ваш случай — далеко не первый. Гарри с растущей внутри надеждой слушал преподавателя. — Но я ничего не обещаю. Откажи он мне — ничего не смогу поделать. Но не волнуйтесь, о сове все равно позаботятся. Вы можете держать ее до конца лета, а в сентябре вам придется принять решение директора, каким бы оно ни было. Гарри кивнул. Он уже привык к разочарованиям, но ему очень хотелось верить в лучшее. Сова негромко ухнула. — Не советую вам к ней привязываться, но лучше все же придумать для нее имя, — сказал Северус после недолгой паузы. — Я понимаю, что, возможно, не смогу ее оставить, и она тоже, — посмотрел он на кивающую сову. — Вот видите. — Угу. А имя советую поискать в купленном сегодня учебнике истории. — Хорошо, профессор, — кивнул Гарри и посмотрел на дверь комнаты, прежде чем продолжить. — Как прошел… — Разговор? — подсказал Северус с ухмылкой. Мальчик согласно кивнул. — Как я и предполагал. Они целы и невредимы, а ваш кузен лишился хвоста. В зеленых глазах засияли искорки смеха. Северус был впечатлен выдержкой Поттера. — В скором времени я пришлю вам книгу по змеемагии, а также несколько зелий, которые вам предстоит выпить. — Зелий? А для чего они? — Это будут эликсиры для поправки вашего пошатнувшегося здоровья. Когда вы прочтете учебник по зельеварению, то обнаружите рецепты двух из них. — А зачем мне их пить? — нахмурился Гарри. — А сами вы не догадываетесь? Сколько мальчиков вашего возраста ниже вас? А сколько сильнее? Гарри пристыженно опустил голову. — Это не ваша вина, мистер Поттер, — пошел на попятную Северус, напомнив себе, что честность и жестокость — разные понятия. — То, что… повлияло на мою магию… Вы говорили… О еде? — уныло спросил он. — Нет, но, если бы все так и продолжалось, могло. Теперь вы станете полноценно питаться, а если Дурсли вновь будут вести себя как прежде, я узнаю об этом и исправлю ситуацию. Гарри непонимающе моргнул. — Дурслям известно о последствиях… вздумай они вдруг нарушить данное мне обещание. Я честно их предупредил, — произнес Северус, покачивая головой. — Мне жаль, что пришлось пойти на подобные меры, но эти люди эгоистичны, трусливы и надменны, потому и не оставили мне иного выбора. Могу я еще кое-что вам дать? — Вы мне и так уже много всего дали, профессор, — ответил удивленный просьбой Гарри. — Это касается не только Дурслей, мистер Поттер, но и любого, кто захочет навредить вам или обидеть. Гарри нахмурился, не уверенный, что ему нравится ход разговора. — О чем вы, сэр? — Вам Хагрид о Темном Лорде что-нибудь рассказывал? — Ну, что он был очень злым, собрал вокруг себя последователей и уничтожал всех стоящих у него на пути. Он рассказал о случившемся… той хеллоуинской ночью, — Поттер неосознанно прикоснулся к шраму и потер его. — И все. А что еще? Хагрид не слишком охотно рассказывал мне о нем. — Темный Лорд не погиб, — Снейп решил сразу перейти к делу, и ему показалось, что Гарри был готов к этому заявлению, возможно даже предчувствовал такой поворот. — Хагрид тоже так думает. — Я не думаю. Я знаю. Гарри сглотнул ком в горле, осознавая значение слов профессора. — Я рассказываю вам об этом с целью не испугать, но чтобы предупредить. Потому что в Магическом мире есть некоторые персоны, которые хотят его возвращения и вашего исчезновения. — Такие, как Люциус Малфой? Поэтому вы не хотели, чтобы он меня видел? — нахмурившись спросил Гарри. — Да. В раздумьях он склонил голову к плечу: — Но, разве он смог бы мне навредить? Ну, там ведь были вы и другие люди. Неужели он бы попытался что-то сделать среди бела дня? — Я не хотел, чтобы он видел вас рядом со мной. Я — крестный его сына, и это многое бы усложнило. Северус буквально видел, как Гарри пытается переварить и осмыслить сказанное. Хорошо. Профессор хотел, чтобы у мальчика выработалась привычка думать собственной головой и анализировать факты. Понимать сказанное между строк. Эта способность облегчила бы ему жизнь в дальнейшем, узнай Гарри когда-нибудь всю правду. — Хорошо, профессор. Что вы хотели мне дать? — немного неуверенно поинтересовался Гарри. — Возьмите, — ответил он, протягивая простую серебряную цепочку. — Что это, сэр? В смысле, какими свойствами она обладает? Северус слегка улыбнулся. Мальчик быстро учится. — Эта цепочка сообщит мне о грозящей вам опасности и укажет ваше точное местоположение, если такая ситуация возникнет. — О. Какая полезная вещица. Я так понимаю — носить мне ее, не снимая, как и чехлы? — Именно так. Всегда держите ее при себе. Также только вы сами сможете снять ее, или даже поднять. — Поднять? — Ну, вы же не хотите, чтобы кто-нибудь использовал цепочку в качестве удавки. Гарри быстро замотал головой, припоминая, как часто Дадли хватал его за воротник футболки, и как тяжело было дышать, когда ткань впивалась ему в шею. Он бы предпочел, чтобы кузен пнул его, чем так хватал. Но в то же время было лучше, когда это делал Дадли, а не дядя Вернон. Задумавшись, мальчик потрогал рукой нежную бледную кожу на шее. Северус заметил это, но ничего не сказал. — Запомните, колдовать вне школы запрещено, за исключением случаев серьезной опасности. Но это не значит, что вам запрещено читать о заклинаниях, — сказал он, переводя разговор на более спокойные темы. — Да, сэр. Я прочитаю все, что смогу. — Прекрасно. Также вам не помешает попрактиковаться в письме пером. После того, как прочтете главу, напишите ее краткое изложение. Я заметил, что маглорожденные студенты или студенты из мира маглов испытывают определенные трудности. Что хуже для них самих, потому что я вычитаю баллы за каждую кляксу на пергаменте. Если вы настойчивы доказать, что заслуживаете П, В или хотя бы У, я должен иметь возможность по меньшей мере прочитать работу. — Понятно, но, сэр… — Гарри запнулся, пытаясь сформулировать мысль. — Я не знаком с системой оценок. Извините, следовало спросить об этом раньше. — Извинения приняты, мистер Поттер. Шкала оценок от самой низкой к наивысшей такова: Т — Тролль, О — Отвратительно, С — Слабо, У — Удовлетворительно, В — Выше ожидаемого и П — Превосходно. Он кивнул, а Северус вновь осмотрел крохотную комнатку. Перед школой у Гарри были весьма спартанские условия, но все же предпочтительнее чулана под лестницей. Он даже подумал сотворить несколько заклинаний, чтобы улучшить обстановку, но, передумав, решил пойти более практичным путем. Взмахнув палочкой, профессор тихо произнес: «Репаро», и восхищенный вздох Гарри стал ему наградой, когда кривая кровать выровнялась, у стола восстановилась полировка, ножка стула перестала шататься и еще несколько вещей поменьше отремонтировались. Комната все еще казалась унылой, однако, по крайней мере, не жалкой. — Ух ты! Спасибо, профессор! — воскликнул Гарри. — Это самое крутое, что я видел в жизни! — Вы снова перевозбудились, мистер Поттер, — строго произнес он, но легкая улыбка смягчила его голос. — Пожалуйста. Гарри смущенно улыбнулся. — У вас еще остались вопросы? — спросил Северус, протягивая мальчику билет на поезд. — А где находится платформа девять и три четверти? — спросил он, удивляясь странному номеру. — Сразу за барьером между платформами девять и десять. Когда окажетесь на вокзале Кингс-Кросс, то просто пройдите сквозь стену между девятой и десятой платформами. Не бойтесь, стена на самом деле — иллюзия. Так вы попадете к Хогвартс Экспрессу. — Понял, — сказал Гарри, стараясь скрыть свою недоверчивость. — Приезжайте пораньше, так получится занять хорошее место и избежать толкучки. — Да, сэр, — он немного выпрямился. Вопросы закончились, и ему хотелось показать профессору, что тот может уходить. — Спасибо вам, профессор Снейп, — искренне поблагодарил Гарри. Северус коротко кивнул. — Увидимся первого сентября, мистер Поттер. Ждите книгу по змеемагии и первую партию эликсиров в течение нескольких часов. Возникнут какие-либо трудности или вопросы — отправьте мне письмо вашей совой. Она найдет меня. Гарри кивнул, чувствуя неуверенность в дальнейших действиях. Должен ли он провести его до двери? — Я уйду сам. Полагаю, ваши дядя и тетя не станут возражать, если вы останетесь в комнате до ужина. — Хорошо, сэр. До свидания и еще раз спасибо. Северус отмахнулся от его благодарностей и проследовал из комнаты. — До сентября, мистер Поттер, — попрощался он, закрыл дверь в комнату Гарри и спустился к Дурслям. После короткого объяснения Вернону о необходимости отвезти первого сентября Гарри на вокзал Кингс-Кросс, когда бы тот не попросил, он покинул их дом — к большому облегчению семейства. Северус знал, что его вмешательство в дела Гарри на Косой аллее, повлечет за собой последствия. Потому, при возвращении с помощью летучего пороха в свою квартиру в Хогсмиде, не был удивлен появлению домашнего эльфа. — Мастер Северус Снейп, сэр, директор Дамблдор, сэр, просит вас появиться в его кабинете. — Конечно, — вкрадчиво ответил он. — Буду там уже через несколько минут. Домашний эльф поклонился и исчез, а Северус поспешил к полкам с зельями за питательными эликсирами для Гарри и призвал обещанную книгу по змеемагии, а затем тихо произнес: — Миттенс. Хлоп! — Слушаю, мой хозяин? — услышал профессор и протянул записку. Миттенс — так звали маленькую домашнюю эльфу, которая, по лишь ей одной ведомым причинам, привязалась к Снейпу. Вообще, она принадлежала Хогвартсу, но, когда Северус занял пост профессора зельеварения, решила прислуживать ему в качестве личного домашнего эльфа. — Сложи все в коробку и прикрепи записку. Затем передай посылку Фьюри и отправь его Гарри Поттеру в Сюррей. Фьюри была его ястребиной совой, при этом жила в общей совятне, поскольку подземелья — не лучший дом для птиц. — Да, мастер! — подпрыгнув, пискнула Миттенс. Не каждый день Северус поручал ей задания, поскольку не имел склонности просить других делать посильные для себя дела. — Все будет сделано в точности так, как сказал мастер! — Спасибо, Миттенс. Эльфийка поклонилась и с хлопком исчезла. Северус выпрямился и повернулся к камину, внутренне готовясь ко встрече. Когда он в последний раз видел Дамблдора… живым… Северус помотал головой; он не мог позволить себе погрязнуть в прошлом. Этого еще не произошло в текущей временной ветке… и не произойдет. Но мысли Северуса все равно возвращались к тому дню, и он с большим трудом поборол тошноту. Никто не должен так умирать, особенно такой лидер, как Альбус. Постепенно расслабляясь, он мысленно спрятал ужасные воспоминания за крепкими барьерами; эти события уже не повторятся, он скорее умрет, чем позволит им произойти. Вернув самообладание, Северус взял полную пригоршню летучего пороха, встал в камин и исчез во вспышке зеленого пламени. Профессор Снейп вошел в эксцентричный кабинет директора — вся его атмосфера казалась практически чужой. Да, целых два года прошло с тех пор, как он был здесь в последний раз. Северус перевел взгляд на рабочий стол и увидел подписывающего какие-то документы Дамблдора. — Вы хотели видеть меня, директор? — тихо спросил он, обозначая свое присутствие, хотя прекрасно знал, что хозяин кабинета в курсе его появления. — А, Северус! Да, присаживайся, пожалуйста, — мужчина посмотрел на него поверх своих очков-полумесяцев. Его глаза были, как всегда, добрыми, однако в них скрывалось что-то еще. Изумление? Северус сел в кресло как обычно: очень ровно и неподвижно. Отложив в сторону бумаги, Альбус протянул тарелку со сладостями. — Лимонную дольку? Северусу очень хотелось взять одну, но это было ему настолько не свойственно, что Дамблдора мог хватить удар. Потому, услышав вежливый отказ, Альбус покачал головой и взял конфету сам. — Несколько часов назад у меня был крайне любопытный разговор с Хагридом. — Могу представить, — коротко ответил он. — Скажи, Северус, что на самом деле тебя привело на Косую Аллею? — спросил директор, не обращая внимания на слова Снейпа. Он заговорил не сразу, решая, как лучше ответить. Сказать правду было решительно нельзя, поскольку вызвало бы слишком много вопросов и затронуло бы темы, которые Северус предпочел держать при себе. — Мне было… любопытно, — ответил он в конце концов. — Каков Гарри? — в глазах Дамблдора мелькнул огонек. — Да. — И ты отправился, чтобы увидеть его собственными глазами? Почему ты решил помочь Хагриду, и сам повел Гарри за покупками? Неужели тебе был так интересен мальчик, что ты принял решение провести с ним целый день? Северус знал, что отвечать нужно осторожно и правдоподобно. Даже очень правдоподобно. — Сперва я хотел понять его характер и уйти, однако стоило только увидеть его состояние и одежду… — его голос помрачнел и обрел опасные нотки. Директор подался вперед, озабоченно хмурясь. — Продолжай, пожалуйста. — Мальчик худой как щепка, а его одежда выглядела сущими обносками, болтаясь на нем, как на вешалке. При словах Северуса глаза Дамблдора становились все больше. — Я решил, что будет лучше проверить, все ли так плохо, как может показаться на первый взгляд. — И что же ты узнал? — спросил Альбус, заранее опасаясь услышать ответ. — Достаточно, чтобы уже отправить мальчику несколько зелий, — усмехнулся Северус. — Я намерен отправлять ему по три эликсира каждую неделю. Старик медленно выдохнул и нахмурился, а морщины на его лице стали еще глубже. — Насколько все плохо? — Нет ничего, не поддающегося исправлению моими средствами, но в случае продолжения ситуации и далее — уже через год мне пришлось бы поменять свое мнение. Альбус прикрыл глаза, ощущая, как внутри него бурлит чувство вины, еще более яростное и жгучее, чем венгерская хвосторога. Ему следовало послушать Минерву еще тогда, а сейчас уже ничего нельзя было сделать. — Я уже… побеседовал с Дурслями. Больше они не станут так халатно к нему относиться. С этих пор мистер Поттер начнет полноценно питаться и спать в настоящей кровати. — Настоящей кровати? — встревоженно спросил Дамблдор, резко распахнув глаза; вокруг него сгущалось и хмурилось совсем другое чувство. Гнев. К сожалению, Северус не заметил темные искры в глазах наставника и тут же ответил: — Да, последние десять лет мистер Поттер спал в чулане под лестницей. Дурсли переселили его в свободную спальню лишь когда получили первое письмо. В следующие секунды он позабыл о собственной злости на опекунов Гарри. От внезапного выброса магии директора все вокруг затряслось, а полка за его спиной взорвалась, взметая в воздух вырванные книжные страницы; они завертелись вокруг него, демонстрируя его ужасающую древнюю мощь. Лишь многолетний опыт Дамблдора не дал всем предметам в комнате разлететься. Альбус опустил голову, успокаивая вихрь — магия все еще пульсировала вокруг него, подобно сильному ветру, заставляя волосы и одежду трепетать. Он положил левую руку на стол, а правая оказалась кулаком прижата к груди. Послышался беспокойный клекот Фоукса, и затем феникс слетел на его плечо и ласково дернул клювом белые волосы хозяина. Северус не мог найти слов. Никогда прежде он не видел своего преподавателя в такой… ярости. Письма студентам рассылаются автоматически, и лишь когда Гарри не ответил на первое письмо, профессор МакГоннагал проверила адрес, который гласил: «Мистеру Г. Поттеру, Самая маленькая комната, Тисовая улица 4». Она не знала о чулане под лестницей и не могла сообщить директору. В будущем, откуда прибыл Северус, Дамблдор знал, что дома у мальчика не все в порядке, но не мог и предположить насколько все плохо. В то время полным ходом шла война, и ничего нельзя было поделать, хотя подозрения на этот счет у него были. — Как Гарри? — прошептал Альбус, унимая свою магию, отчего листы бумаги улеглись вокруг них широким кольцом. — Психически? — мягко переспросил Северус, все еще немного опасаясь спровоцировать еще один выброс. В этот раз его наставник, твердо кивнул, показывая готовность услышать ответ. — Насколько я могу судить, вполне здоров и крепок. — Ты… доволен тем, что обнаружил, — сказал директор. Он заметно расслабился, при этом в голосе росло удивление. Фоукс выпрямился, оставшись на плече хозяина. Северус не стал отрицать и сразу продолжил, желая увести тему разговора от отношений Дурслей и Гарри. Вид разъяренного директора его не прельщал. — Я выяснил, что мальчик — змееуст. Эта новость в прошлый раз не удивила Дамблдора, с чего бы в этот раз было иначе? — Что? В другой ситуации его, может быть, позабавил бы вид изумленного директора, но веселья не было, потому что в глазах Дамблдора замер страх. Он понял, что ситуацию следует исправить и очень быстро. Северус успокаивающе поднял руку и уставился в голубые глаза, пытаясь доказать, что мысль директора неверна. Гарри не был монстром. — Я смог заинтересовать его змеемагией и уверен, что сейчас он с интересом изучает книгу, которую я ему переслал. — Змеемагия? А он… знает ее предназначение? — спросил Альбус, явно в поиске признаков, что Гарри — не очередной Риддл. — Он знает, что она предназначена для исцеления и защиты. Мистер Поттер очень заинтересовался и надеялся, что его знания помогут людям преодолеть страх перед даром. Мальчик… очень похож на Лили, — мягко сказал Северус. Директор успокоился, а его глаза вновь засверкали в этот раз с облегчением и радостью. Снейп смахнул невидимую пылинку с рукава и продолжил: — Однако здесь есть небольшая проблема. — Вот как? — Я дал ему разрешение завести экзотического питомца — маленькую магическую коралловую змею. — Для змеемагии? — Да, но я понятия не имел, что Хагрид также подарил мальчику питомца. Точнее, он знал, но Дамблдору об этом знать необязательно. — А. — Я сообщил ему: согласно школьным правилам он не сможет держать сову, подаренную Хагридом, но обещал, передать вопрос на ваше рассмотрение. Он готов принять любое ваше решение. — Ну, я не вижу ничего плохого в том, чтобы сделать исключение для Гарри, пока он занимается змеемагией. Если Совет узнает об этом, то им понадобятся очень веские основания, но, полагаю — лучшей причины, чем изучение молодым волшебником древней благой магии, не существует. — Я тоже так подумал, — согласился он. — Я горжусь тобой, Северус, — внезапно заявил Дамблдор, пристально вглядываясь в бывшего ученика. — По твоим предыдущим комментариям о Гарри я был… несколько обеспокоен тем, что ты можешь… плохо к нему относиться. Альбус резко замолчал и вздохнул, словно стыдился неверия в своего шпиона. Северус опустил взгляд. Сейчас ему было немного стыдно за свое прошлое отношение к сыну Джеймса, понимая, что у директора были причины для беспокойства. В тот раз он поступал глупо. Долгое время его ненависть к Джеймсу перевешивала любовь к Лили, пока реальные события не донесли, что Гарри — не его отец или мать. Да, мальчик был их сыном, но отдельной личностью, в нем было много черт, напоминавших Северусу Лили, и, в то же время, он был одним из самых сильных и мудрых воинов, с которыми ему приходилось сражаться плечом к плечу. Гарри вырос, стал братом по оружию и… другом. Директор тяжело вздохнул. — О рассказанном мне тобою сегодня… Знаю, тебе было нелегко узнать… Я аплодирую стоя твоему самообладанию. Боюсь, я бы не смог поступить столь же благородно. — Я был близок к этому, Альбус. Но вообще, это мистер Поттер не дал мне на веки вечные заколдовать его семейство. — Да? Как же? — Он серьезно попросил меня не делать им больно. Даже сказал «пожалуйста». Дамблдор удивленно приподнял брови, а на его глаза набежали слезы. — Потрясающе… — прошептал он. Между профессорами повисла комфортная, и, одновременно, странная тишина. — Северус? — спросил старый маг после недолгой паузы. — Да, директор? — Что думаешь о мальчике? Только честно? — спросил Альбус. Его грустные глаза будто говорили Северусу об ожидании абсолютно честного и прямого ответа. — У него… — он сомкнул пальцы и слегка улыбнулся: — Серьезный потенциал.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.