The Way of the Warlock

Перевод
PG-13
Завершён
398
1
переводчик
alexz105 сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
185 страниц, 53 109 слов, 21 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
398 Нравится 52 Отзывы 221 В сборник

Глава 4. Визитёр

Настройки
Следующее утро вновь было посвящено многочасовым тренировкам и занимательным прогулкам сквозь дебри сложных теоретических выкладок и обоснований, изложенных в милях текста и сопровождающихся заковыристыми диаграммами ― благо теперь благодаря возможности применять магию на все домашние дела, взваленные на племянника Дурслями, уходило минимум времени. Гарри пришлось начинать чуть ли не с нуля: он и раньше не блистал знаниями в области трансфигурации, а сейчас, окунувшись с головой в изучение анимагии, понял, что не знал и не умел практически ничего ― превращение ежа в подушку для иголок не в счёт. Ему понадобилась вся его воля, чтобы после прочтения первой же заумной фразы не забросить толстенный фолиант в мусорное ведро; но понимание необходимости получения этих знаний и возможности использования их на практике заставляло юношу упорно трудиться. От занятий его отвлёк звонок, оглушительно прозвучавший в пустом доме. Держа волшебную палочку наготове, раздражённый Гарри отправился открывать входную дверь с твёрдым намерением отчитать посетителя за нежданный визит. Но лишь выглянув наружу и увидев, кто пожаловал в дом на Тисовой улице, подросток тут же забыл о своём недовольстве и, широко улыбаясь, бросился обнимать гостя: ― Лунатик! Как я рад тебя видеть. Заходи! Люпин (а это был именно он) потрясённо замер на пороге, не в силах произнести ни одного слова. Наконец он выдавил: ― Гарри? ― Он самый, ― услышал он в ответ. ― Неужели не узнал? Я так сильно изменился? Ремус вздрогнул и, помотав головой, протянул Гарри руку: ― Тебе идёт. Очень стильно выглядишь. ― Да, я это уже слышал. Пойдём, поговорим, ― с этими словами юноша потащил Люпина в свою комнату, на ходу забросав того вопросами: ― Как поживаешь? Чем занимаешься? ― Бывало и лучше, ― вздохнул Ремус. ― Я беспокоился о тебе, но, честно говоря, был очень удивлён, когда получил твоё письмо. Оно здорово подняло мне настроение. А как ты? ― осторожно поинтересовался Люпин. ― Ну… ― Гарри не хотел расстраивать старшего друга, ― мне было трудно. Я чуть не спился. Ты не знал? ― Что ты такое говоришь? Тебе всего пятнадцать, ― Ремус встревожено оглядывал юношу. ― Во-первых, уже почти шестнадцать. Во-вторых, если ты волшебник, то ничего невозможного для тебя не существует ― фальшивые документы, маггловские бары ― и никаких проблем. В-третьих, я не напивался, так, совсем немного, только чтобы заглушить боль. И, в-четвёртых, всё в прошлом, ― попытался оправдаться Гарри. ― Что же заставило тебя остановиться? ― спросил, помолчав, Люпин. ― Не что, а кто. Однажды в баре я встретил человека, потерявшего жену и дочь, который тоже пытался утопить свою беду. Мы разговорились и поняли ― выпивкой горю не поможешь. Он предложил мне помощь, чтобы я смог победить в этой чёртовой войне. Кроме того, я подумал, что Сириус не одобрил бы такого поведения, он хотел бы видеть меня счастливым. И потом, в моей жизни появилась одна очень вспыльчивая особа, которая помогла вправить мозги, ― усмехнулся Гарри. ― Да, я знаю о ваших с Тонкс отношениях. Поздравляю! ― с искренней радостью произнёс Римус. ― Но я вижу, ты чем-то недоволен? Сомневаешься в правильности своего выбора? ― Не то чтобы недоволен. Никак не могу свыкнуться с мыслью, что она моя девушка, ― юноша нахмурился. ― Никаких сомнений. Тонкс не только красивая девушка. Мы достаточно пережили вместе, даже думаем одинаково. Я абсолютно уверен в своих чувствах! ― с жаром воскликнул он. ― Я рад это слышать, ― Люпин довольно улыбнулся. ― Она только и говорит о тебе с прошлого лета, какой ты хороший, милый, сильный и благородный, и прочее, и прочее. Все уши прожужжала. ― Правда? Никогда бы не подумал, ― зарделся Гарри. ― Да, Тонкс ― это… Тонкс; на первый взгляд, странная, экстравагантная, открытая и весёлая девушка. Но мы оба знаем, что на самом деле она чуткая, ранимая и очень стеснительная. Крайне удивлён, что у неё хватило духу признаться тебе в своих чувствах, ведь она не верила даже в призрачный шанс быть с тобой вместе, ― сказал Ремус серьёзно. ― Но я постарался убедить её в обратном и, вижу, добился успеха, даже слишком быстрого. ― Знаешь, меня это тоже удивило. Я, конечно, думал о Тонкс, но только как о милом друге. А потом она сказала мне, что не переживёт, если потеряет меня, и… мои чувства прорвались наружу. Ведь моя главная проблема в отношениях с девушками ― моя слава Мальчика-Который-Выжил и страх подвергнуть опасности других людей. А тут я знал, что Тонкс всё поняла, и знал, что она чувствовала, поэтому и решился открыть своё сердце. Остальное ― уже другая история. ― Что значит ― знал? Откуда? ― Неважно. Знал и всё, ― отмахнулся юноша. ― Ну, если ты так говоришь… В общем, это не так уж и важно. Важно только то, что у меня сейчас есть два счастливых, любящих друг друга приятеля, ― Люпин расплылся в довольной улыбке. Гарри согласно кивнул, но по его лицу пробежала тень: ― Будет трудно держать наши отношения в секрете, и когда правда выплывет наружу, Тонкс будет ещё в большей опасности. А вот Сириус бы поспорил, через сколько дней эта маленькая тайна будет раскрыта, ― хихикнул юный волшебник. ― Да. Он бы дразнил вас и при каждом удобном случае норовил бы смутить, ― ухмыльнулся Ремус. ― Думаю, что я просто обязан продолжить традиции Мародёров вместо него. ― Только попробуй, ― насторожился Гарри. ― И я покажу кое-кому, как владею заклятием забвения, ― пригрозил он. Воздух вокруг него уже начал потрескивать, словно наэлектризованный. Люпин ошарашено рассматривал сына своего друга. ― Ты изменился, ― наконец выдавил он. Поттер пожал плечами: ― Разве что самую малость. ― Интересно, как это ты собрался околдовать меня? ― спросил пришедший в себя маг. ― Тебе запрещено пользоваться магией вне стен школы. ― Так Тонкс всё-таки сохранила тайну, ― возликовал Гарри. ― Какую тайну? ― Хм… Их у меня много. Например, я могу колдовать, когда и где захочу. ― И, конечно, можешь это доказать, ― шутливо размахивая палочкой, произнёс Люпин. ― Да, ладно, верю я, верю. Но как тебе удалось? ― Догадайся с трёх раз, ― подначил его Гарри. ― Прямо, как Дамблдор, ― вздохнул Ремус и вздрогнул, увидев, как юноша напрягся: озорная улыбка сменилась угрожающим взглядом потемневших вдруг глаз. ― Я не похож на… этого человека, ― прорычал Поттер. ― Мерлин, что произошло? ― Люпин недоумённо взирал на разбушевавшегося волшебника. ― Мало того, что он каждое лето заставляет меня жить здесь, игнорирует меня, когда я нуждаюсь в нём больше всего, держит меня в неведении относительно моего наследства, скрывает пророчество! Наверняка, есть что-то ещё, чего я не знаю, но уверен ― точно есть. ― Что ты сказал? Он знает, о чём говорилось в том пророчестве? ― прошептал Ремус. ― Да! И был так добр, что пересказал мне его содержание. В тот день, когда я потерял Сириуса! Как будто мне было мало! ― Гарри не заметил, как перешёл на крик. ― Но и я в долгу не остался ― разгромил его кабинет. Слова юноши привели Люпина в бешенство, он зарычал по-волчьи, готовый разорвать в клочки всех и вся, но его остановил прозвучавший в голосе Поттера холодный металл: ― Оставь его мне, Лунатик. Ведь это мне он задолжал больше других. Поражённый поведением подростка Ремус звериным чутьём понял, что угроза будет выполнена. ― Гарри, что с тобой случилось? Я тебя не узнаю. Ты же знаешь, что можешь мне доверять. ― Ну… ты лучший друг моего отца, моего крёстного, последний Мародёр, ― протянул Поттер. ― Может ты и прав. Но пообещай мне, ты никому не расскажешь о том, что узнаешь. Даже Тонкс. Мне совсем не светит, чтобы она стала бояться и сторониться меня. ― Клянусь честью Мародёров, что сохраню твой секрет. ― Хорошо. Вчера я был в Министерстве Магии, ― начал Гарри. ― Прошёл проверку своей силы, показавшую наличие тёмномагического блока. Откуда он взялся, я не знаю. Думаю, это последствия моей связи с Волдемортом. Блок сняли, и теперь мою природную магию ничего не ограничивает. ― Ты был в Министерстве? Зачем тебя туда понесло? ― рассердился Ремус. ― Извини, этого я не могу сказать. Но ничего противозаконного я не совершал. ― Ладно, забыли, ― махнул рукой оборотень. ― Я вижу, вчерашний день прошёл для тебя не в пустую ― стрижка, серьги, татуировка ― выглядит здорово. Сириус был бы в восторге. Я знаю. ― Ты имеешь в виду эту тату?.. ― поинтересовался Гарри, показывая на руку. ― Да. Я что-то пропустил? ― Люпин заметил задорный блеск в глазах собеседника. ― Она не самая впечатляющая, ― продолжил юноша, поворачиваясь спиной и поднимая футболку. ― Ох! Ты прав. Тонкс понравится. ― Она уже видела, ― не удержался от похвальбы Поттер. Ремус застонал и закатил глаза: ― Гарри! Это наталкивает на определённые мысли, которые мне совсем не нужны. ― Эй! Ты спросил ― я ответил. И вообще, мы ничего не делали, ― обиделся юноша и поспешил перевести разговор в другое русло. ― Лучше скажи, мне до конца лета придётся жить здесь или всё же планируется переезд на площадь Гриммо. ― Да, ― Ремус с радостью сменил тему, ― Дамблдор переправит тебя туда первого августа. Как ты? ― Неплохо, Лунатик. Я имею в виду, что смирился с потерей Сириуса. Боль не ушла, но она начала стихать. А ты? ― Теперь всё будет хорошо. Наш сегодняшний разговор во многом мне помог. Я вначале не верил Тонкс, утверждавшей, что встреча с тобой благотворно повлияет на моё самочувствие, и был не прав. Бродяга действительно не одобрил бы хандру, он хотел бы, чтобы мы были счастливы. И я постараюсь не разочаровать своего друга. ― Здорово, что я смог тебе помочь, ― обрадовался Гарри. ― Кстати, твои друзья и Тонск передавали тебе привет, ― сообщил Люпин. ― Спасибо! Передавай и им от меня привет. Большой и горячий. И пусть не беспокоятся: у меня всё замечательно. ― Им будет приятно это узнать. Но я должен идти. ― Ремус поднялся, ― Чем думаешь заниматься? ― Ну… ― протянул Гарри. ― Как-нибудь расскажу. Не сейчас. Но вам с Тонкс обязательно расскажу, когда буду готов. Люпин кивнул: ― Будем надеяться. Но если ― нет… Ты узнаешь, каким я бываю в гневе! ― Боюсь, боюсь! ― юноша в притворном испуге вскинул руки вверх. ― Лучше чаепитие с Волдемортом, чем это! ― Не паясничай, ― буркнул Ремус. ― Было приятно с тобой поговорить, Гарри. Спасибо! ― Нет проблем! Я вот тут хотел попросить тебя, чтобы ты стал моим опекуном, но… ― Что, но? ― Необходимость уже отпала, ― пожал плечами юноша. ― В опекунах нуждаются несовершеннолетние, а я… ― замялся он. ― В общем, уже не надо. ― Ну-ну. Воистину сын Джеймса Поттера. Счастливо! ― Пока! И никому не говори о моём… гм… внешнем виде, я хочу увидеть их лица, ― попросил Гарри с коварной улыбкой. ― Можешь быть в этом уверен, не скажу. Я бы тоже с удовольствием посмотрел на них. И Ремус с громким хлопком аппарировал. Вечером сова принесла записку от Тонкс, в которой та с сожалением сообщала, что уезжает на задание, её не будет три недели, и поэтому она не сможет встретиться с Гарри, но уже скучает по нему и счастлива, что её мечты стали реальностью. Письмо подняло юноше настроение, и он, не откладывая в долгий ящик, отослал ей ответ с просьбой быть осторожной и признаниями в любви. Неделя пролетела незаметно. Изучение теории анимагии отнимало всё свободное время между работой по дому и тренировками. Но не только теория занимала внимание Гарри. Ему не терпелось узнать, что же представляют собой волшебные животные, в которых, по словам министерского эксперта, он сможет превращаться. Из очередного талмуда выяснилось: магический королевский орёл с размахом крыльев в три метра мог летать быстрее, чем обычные орлы, и поднимать тяжёлые предметы, ― правда, эта способность была куда менее впечатляющей, чем у фениксов. Тигр тоже впечатлял. Похожий на амурского, но гораздо внушительнее, с тёмно-серой, почти чёрной шерстью, расчерченной антрацитовыми полосами, он, благодаря такому окрасу, легко исчезал в темноте. Магия тигра заключалась в возможности перемещений в пространстве и способности оставаться невидимым. Приняв решение, что первой он освоит анимагическую форму тигра, Гарри с удвоенной энергией принялся за тренировки. Результат был на лицо ― к концу недели руки юного волшебника уже могли превращаться в тигриные лапы. И вот настал день, которого Поттер никак не мог дождаться, ― день встречи со своим новым наставником. Благодаря приобретённым умениям, Гарри не надо было вновь пробираться мимо охранников, рискуя быть замеченным, он просто наложил заглушающие чары на свою комнату и, завернувшись в мантию-невидимку, аппарировал на детскую площадку, появившись прямо рядом с Риком, который, как и в прошлый раз, ждал его на качелях и чуть не свалился с них, когда рядом послышался хлопок, и появился сияющий, как начищенный галеон, стягивающий мантию Поттер, залившийся смехом, увидев реакцию своего учителя. ― Нехорошо смеяться над своим наставником, ― сурово произнёс Веллер. ― К тому же ты нарушаешь закон. ― Я читал законы, как ты мне велел, ― обиделся Гарри. ― Официально я совершеннолетний, мне только нужна лицензия. ― Вот-вот! И скажи спасибо, что я о ней уже позаботился, ― всё ещё недовольно проворчал Рик, протягивая документ. ― Хотя даже предположить не мог о таких выдающихся способностях ученика, который мне попался. Думал сегодня заняться с тобой аппарацией, но, вижу, ты и без меня прекрасно справился. ― Спасибо! А теперь пошли ко мне домой, ― предложил юноша. Не дожидаясь ответа, он схватил мага за руку, сжал кольцо на левой руке и пробормотал: ― Возьми меня туда, откуда я родом. Портключ сработал, знакомый рывок ― и вот перед ними стоит величественный дом. ― Ну, пойдём, что ли? ― предложил Гарри дрогнувшим голосом. Веллер только кивнул, и они направились к огромной двустворчатой двери, сразу открывшейся, стоило только Поттеру протянуть вперёд руку. За ней находилась большая гостиная с выложенным мрамором полом. ― Вау!.. Здесь есть кто-нибудь?! ― прокричал Гарри. Откуда ни возьмись появились три эльфа. ― Мастер Поттер! Вы вернулись! ― запинаясь, пропищал один из них. ― Да. Это мой друг и наставник Рик Веллер. Вы должны слушаться и его и исполнять его приказы, как мои. ― Да, мастер Поттер. Очень приятно, господин Веллер, ― эльфы принялись низко кланяться гостям. ― Кто несёт ответственность за Дом Феникса? ― спросил Гарри. ― Это я, меня зовут Минкс, ― самый старый эльф подмёл ушами пол. ― А это Джаред и Мела, ― указал он на стоящую рядом пару. ― У меня сегодня мало времени. Но я хочу посмотреть дом, ― скомандовал юноша. Эльфы просияли от радости и кинулись показывать помещения ― гостиную, залу, рабочий кабинет, библиотеку и множество других комнат, ― что заняло около часа. ― Спасибо за осмотр. Содержите дом в чистоте. Я постараюсь скоро вернуться, но в ближайшее время жить я здесь не буду. Было бы неплохо, если вы будете не только следить за поместьем, но и служить мне за его пределами, ― приказал Гарри. ― Конечно, мастер Поттер, ― снова закивали головами эльфы. ― Мастер Поттер, я… Я хотела просить вас… ― заёрзала Мела. ― Да? Чем я могу тебе помочь? ― поинтересовался тот. ― Ну… я… я и Джаред… мы… ― Что вы? ― Гарри нетерпеливо оборвал мямлящего эльфа. ― Мы пара, ― решилась наконец Мела. ― И хотели бы получить ваше разрешение пожениться, сэр. И спросить, можно ли нам ребёнка? Конечно, мы не будем ничего этого делать, если вы против, сэр, ― зачастила она с испуге, увидев ошеломлённое выражение лица хозяина. ― Нет, я не против, просто это как-то неожиданно, ― выдавил из себя Гарри. ― Вы же свободные эльфы. Зачем вам моё разрешение? ― Мы работаем на вас и, если мы поженимся и родим ребёнка, Мела не сможет работать как раньше, сэр. По крайней мере, полгода, ― пояснил Джаред. ― Ну что ж. Раз дело только в этом, то считайте, что моё согласие у вас есть. Можете иметь столько детей, сколько хотите. Работы здесь не очень много, думаю, вы прекрасно справитесь. В противном случае можно нанять ещё парочку свободных эльфов, ― хихикнул Гарри, вспомнив Добби. ― Спасибо, мастер Поттер! Сэр, ― эльфы с облегчением вздохнули. ― А теперь, Минкс, мы хотели бы осмотреть и другой мой дом, ― продолжил юноша. Эльф семенящими шажками приблизился к людям, взял их за руки и перенёс на ухоженную лужайку с растущими по краям деревьями и кустарниками, раскинувшуюся перед красивым двухэтажным коттеджем. Отсюда, с холма, был виден Хогсмид. ― Очень мило. Нас видно из деревни? ― спросил Гарри. ― Нет, что вы, сэр! Здесь очень древняя магия. Это место могут видеть только хозяева, сэр, и хранитель. Сюда можно попасть только через каминную сеть, мастер Поттер. Только её закрыли, сэр. Ради безопасности, так сказал старый хозяин, ― объяснил Минкс. ― Идеально, ― сказал Рик в ответ на вопросительный взгляд Гарри. ― И как сделать кого-то хранителем? ― поинтересовался юноша. ― Я покажу вам, сэр. Это совсем просто, сэр, ― закивал головой эльф. Через несколько минут новоявленный хранитель, Рик Веллер, вслед за хозяином, сопровождаемым Минск, зашёл внутрь. Едва переступив порог, они услышали завораживающую песню ― песню феникса. И тут же её исполнитель, мелькнув синим оперением, спланировал на плечо Поттера и потёрся серебристой головой о щёку Гарри. ― Привет! ― поздоровался он с птицей. ― Теперь понятно, почему у этого дома такое название. Рик опасливо разглядывал серебристо-синие чудо. ― Его зовут Дерион, сэр, ― пропищал Минкс, ― и он связан только с вами, мастер Поттер. ― Красивое имя для красивой птицы, ― резюмировал Гарри. ― Ты здесь живёшь, мой друг? Феникс согласно защебетал. ― Ну вот и хорошо. Останешься здесь и будешь передавать новости от Рика, когда в этом возникнет необходимость, ― распорядился юноша. Птица возбуждённо заклекотала. ― Тебе было одиноко? ― печальное курлыканье, которое вновь сменилось прекрасной песней. ― Давай, Минкс, показывай свои владения, ― приказал Гарри. ― И, я думаю, Рик останется здесь? ― вопросительный взгляд в сторону учителя, на который был получен согласный кивок головой. После обхода коттеджа, во время которого феникс не слезал с плеча Поттера, маги уединились в небольшой гостиной. ― Гарри, у меня есть кое-что для тебя, ― Рик протянул ему две книги. ― Это Кодекс Чернокнижника, прочти обязательно. А это я написал сам. Юноша взял оба тома, заголовок одного из них гласил: «Путь Колдуна». Заинтригованный Гарри заглянул в него и… ничего не увидел ― страницы были девственно пусты. Он в недоумении посмотрел на наставника. ― Листы зачарованы. Текст появится, когда книга сочтёт тебя подготовленным к её прочтению, ― пояснил Веллер. ― Каждый доступный в данный момент раздел ты увидишь в оглавлении. При появлении новых глав книга будет светиться, так что ты ничего не пропустишь. Чтобы начать читать, дотронься палочкой темы ― появится текст, который исчезнет, как только ты выберешь другой раздел или закроешь книгу. Посмотри содержание. Гарри с уверенностью, которую не чувствовал на самом деле, открыл книгу на первой странице. Тут же проступили буквы, постепенно складывающиеся в слова: «Всё о боевой магии», «Разница между злом и тёмной стороной магии», «Дуэль: стратегия, тактика, заклинания», «Изменения физической формы», «Продвинутая анимагия», «Продвинутая аппарация». ― Однако! ― присвистнул Рик, заглядывающий через плечо ученика. ― Тебя можно поздравить! Надо понимать, с азами аппарации и анимагии ты уже познакомился. И когда только успел? Такими темпами станешь Колдуном намного раньше, чем я рассчитывал. ― Спасибо. Я стараюсь, ― смутился Гарри. ― А как у тебя с той девушкой? Парень стушевался ещё сильнее: ― Ну, мы поговорили и… В общем, у нас всё серьёзно. ― Правда? ― Веллер расхохотался. ― Учитывая то, что ты мне рассказывал о ней, она должна была, по меньшей мере, убить тебя. ― Она чуть не сделала этого, ― простонал Гарри. ― Но я извинился, и она простила. Ведь она любит меня, я это почувствовал. Ну я подумал, подумал… И у меня теперь есть девушка. Замечательная! Она аврор и сейчас на задании, но скоро вернётся, ― мечтательно добавил юноша. ― Прекрасно выбор! По крайней мере, ты знаешь, что она сможет постоять за себя в случае необходимости, ― успокоил его Рик. ― Ты прав. ― Думаю, ты найдёшь свободное время для неё, но не забывай об учёбе, ― напомнил учитель. ― Конечно, ― обрадовался Гарри. ― Я могу ей рассказать, чем занимаюсь? ― Пока не стоит, ― осадил Веллер. ― Узнай её по-настоящему. Если ей действительно можно доверять, говори, что посчитаешь нужным. О том, что ты невыразимец, она и так никому не скажет ― аврорам запрещено об этом болтать. ― Я невыразимец? ― удивился Поттер. ― Я думал ― я независимый маг. ― Чем ты слушал, Гарри? Подписав договор, ты стал невыразимцем и будешь им всегда. Да, ты не работаешь в Министерстве, но обязан откликнуться на просьбу его работников о помощи в чрезвычайной ситуации. По пустякам тебя дёргать не будут. Кстати, и ты можешь рассчитывать на их содействие. Итак, над чем ты сейчас работаешь? ― вернулся к теме обучения Рик. ― Я освоил окклюменцию, аппарацию и работаю над превращением в тигра, чтобы помогать своему другу, Ремусу Люпину, ― похвастался юноша. ― Изучаю учебники за шестой и седьмой курс. Что мне надо сдавать на ЖАБА? ― Так, тебе понадобится ЗоТИ, Чары, Трансфигурация и Зелья. Я бы порекомендовал ещё колдомедицину, в качестве обязательного предмета, но это не для ЖАБА, её в школьной программе нет, ― уточнил Веллер. ― Этого будет достаточно для наших занятий. ― Хорошо, тогда не буду забивать себе голову лишними предметами, может, удастся сдать ЖАБА раньше, ― кивнул Гарри. ― Но я ещё не получил результаты СОВ. ― Не волнуйся, их пришлют в начале августа. А теперь дай-ка мне посмотреть, чего ты достиг, ― перешёл к делу Рик. ― Проверь мои щиты, ― попросил Поттер, ― окклюменцией трудно заниматься в одиночку. Я не знаю, получилось у меня что-нибудь или нет. ― Legilimens! Гарри почувствовал вторжение в сознание, которое ему удалось заблокировать. ― Ты ставишь мощный заслон, ― похвалил его наставник. ― Клара была права ― у тебя талант. Теперь попытайся не просто закрыться, но ввести меня в заблуждение ложными воспоминаниями. Это гораздо сложнее сделать, зато намного полезнее ― заставь поверить, что у нападающего получилось вломиться в твою голову, сокрушив сопротивление, и тебя сразу оставят в покое. Legilimens! На этот раз, почувствовав чужое присутствие, Гарри не стал возводить на пути непрошенного гостя стен, а, впустив его в поверхностные воспоминания и ощутив, что тот рвётся вниз, подкинул пару ложных, придуманных во время тренировок. ― Теперь попробуй вышвырнуть меня, ― процедил Рик, и в ту же минуту был выброшен из чужого разума. ― Впечатляет, ― пробормотал он. ― У тебя неплохо получается. Но, думаю, тебе уже пора возвращаться. И не забудь заглянуть в свою книгу, там должны появиться новые разделы. ― Ты прав, пора, ― вздохнул Поттер. ― Учитель всегда прав, ― усмехнулся Рик. ― Если он не прав, смотри пункт первый. Возникнут вопросы, приходи, не затягивай. ― Я буду приходить сюда раз в неделю, пока обитаю на Тисовой улице. Но как будет получаться дальше, когда меня перевезут в дом Сириуса, не знаю. ― Договорились. И будь осторожен! ― Буду. Пока! ― попрощался Гарри и с хлопком аппарировал в свою комнату в доме Дурслей. Всю следующую неделю Поттер упорно занимался, и теорией и практикой. В «Пути Колдуна» постоянно появлялись новые главы. Освоенные Гарри навыки беззвучной и быстрой аппарации были полезны в магических дуэлях, а организация разума, необходимая в окклюменции и легилименции, помогала систематизировать и запоминать теоретические знания других дисциплин, а также держать свои эмоции в узде. Во время визитов к наставнику Поттер успешно изучал целый ряд мощных заклинаний, которые, несомненно, должны были помочь ему при встрече с Упивающимися Смертью, а также пытался взять под контроль свой стихийный магический огонь и овладеть техникой рукопашного боя и боя с мечом. Тонкс не появлялась, хотя почти ежедневно писала. Благодаря этим письмам Гарри не чувствовал себя одиноко и всё больше и больше укреплялся в своих чувствах к девушке. Накануне своего дня рождения Поттер получил сообщение от Дамблдора, в котором оговаривалась дата его переезда на площадь Гриммо. Юноша с содроганием думал о возвращении в дом Сириуса, но мысль о встрече с Луни и друзьями мешала панике взять верх. Утро 31 июля не стало для Гарри исключительным ― день как день, только подарки, доставленные, должно быть, эльфами, отличали его от остальных. Но и они были открыты только после ставшей традиционной тренировки и не смогли отвлечь подростка от занятий.
398 Нравится 52 Отзывы 221 В сборник
Отзывы (2)