ID работы: 5594376

О принадлежности, проклятьях и глазах

Слэш
R
Завершён
1157
Размер:
9 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1157 Нравится 41 Отзывы 189 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Салазар на мальчишку смотрит почти с изумлением. Птенчик кричит оскорбления с гнезда, лихо сигает вниз, поднимая ненавистный пиратский флаг. Черное полотнище – рваное, обгоревшее – вызывает даже не ярость – чистое бешенство. Мальчишка ловко вскакивает на порт, давая разглядеть себя со всех сторон, и Армандо застывает – на секунду – и рявкает: - Догнать. Немедленно. Ну, надо же. Какая жемчужина затесалась в грешном пиратском навозе! Салазар думает оставить в живых на этот раз двоих человек, не одного. Салазар уверен, Костлявая Мэри с легкостью догонит утлое, побитое суденышко. Салазар представляет, как будут сверкать в темноте капитанской каюты подведенные сурьмой - как у последней шлюхи с Тортуги - глаза. Испанец терпеть не может недоделанных дел. Он поклялся извести пиратский род, чтоб не порочил он морей. И вот пиратские короли мертвы и кормят собою и своими армиями рыб. И тонкий мальчишка с гривой русых волос станет неплохой наградой его стараниям. Он будет долей капитана, данью команды своему вожаку… Салазар видит как наяву чужие пальцы в волосах, выгнутый в экстазе дугой тонкий, почти девичий стан, расширенные зрачки, за которыми прячется золотистая от страсти и удовольствия радужка. Да, удовольствия. Салазар поднимет пиратского воробушка до небес, чтоб потом оставить задыхаться на дне от отчаянья и тоски. Эти зеленые юнцы так легко влюбляются… А Армандо нравится их ломать. В карих глазах напротив капитан «Немой Мэри» замечает страх, мальчишка его даже не скрывает. Какое искреннее проявление эмоций у пирата, Салазар изумлен. Так изумлен, что наивно полагает, что птенчик попытается просто сбежать. Когда пиратский корабль резко чуть ли не падает на левый бок, Салазар успевает мысленно подивиться уму молодого пиратишки, обматерить свою непутевую команду и понять, что… это все. Это конец. Приближение смерти он почувствовал сразу же, как черный провал Дьявольского треугольника замаячил перед глазами. Испанец кинул взгляд на проходящую параллельно «Распутную девку». Воробушек, гордо подняв голову, дефилирует – иначе не назовешь – по палубе. Тот взгляд, коим Джек (кто-то окликнул юношу, и Армандо узнал имя своего кошмара) небрежно проследил по «Костлявой Мэри» и по её капитану… Господи Боже, помилуй нас всех, неприкрытое влечение, страсть, похоть во взгляде и в движении молодого тела под мокрой, обтягивающей белоснежной рубашкой. Ох, чертовы карие глаза, несущие погибель Морскому Мяснику, что ж вы делаете… Ох, море и проклятие, вовремя же вы, объединившись, забрали грозного испанца в свою тюрьму, уберегли на время дерзкого Воробья, что занял его сердце. Маленькая птаха, сожми ладонь, и хрупнут косточки. Сожми ладонь, и мальчишка будет стонать твое имя… Ох, Капитан Джек Воробей, знаешь ли ты, что уже принадлежишь? Что тебя уже присвоили себе, и ни Бог, ни Дьявол, ни сама Смерть не в силах отобрать тебя? Потому что Капитан Армандо Салазар, Морской Мясник, охотник на пиратов – сам и Бог, и Дьявол, а теперь, когда «Костлявая Мэри» разрывается на части, истребляя весь экипаж, ещё и Смерть. Ничего, ничего. Армандо умеет ждать, или успеет этому научиться, у него много времени. И Салазар найдет своего маленького Воробушка. И пусть на кареглазую дерзкую мечту укажет компас!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.