Часть 3
26 сентября 2017 г. в 13:48
Примечания:
А! Не ждали? А мы приперлись!
Третья часть спустя три месяца. Снова извиняюсь перед любителями NC: здесь ее нет.
Нечто похожее я предполагала вставить во вторую главу, а получилась отдельная.
Ну, и надо сказать, что на нее меня вдохновила... Вода.
— Ар-р-рмандо, — мурлычет Рыжая Софи. Салазар морщится, отворачивает от Королевы Шлюх лицо. Женщина визгливо смеется, запрокинув голову.
— Что мне хотел сказать твой хозяин? — скучающе спрашивает Армандо. Переговоры с авторитетными людьми Тортуги — грязное дельце, но накрыть пиратский порт боем сил пока нет.
— Питер? Питер хотел пристрелить тебя шесть лет назад и все, дорогой. Его нынешняя пассия хочет видеть тебя.
— Обычно они ненадолго, — отмахнулся Салазар.
— Думаешь, Сука Притти ненадолго? Эту тварь так просто не убьешь, — фыркнула Софи, — я слышала, они вместе ведут дела. Что-то связанное с Китаем. Опиум или трава — не знаю. Но она хочет твоего слова, что ты, хитрый черт, не нападешь на корабли с товаром.
— Она этого хочет от Морского Мясника? — хмыкнул Салазар.
— У них Воробей, — просто отвечает Софи.
Армандо прикрывает глаза, оборачивается, выходит на улицу к отряду своих бойцов.
Кто-то получит. Если не сдохнет.
***
Руки онемели под веревкой, но Джека никогда не подводили ловкие пальцы. Узел потихоньку сдавался, если охранник позевает ещё немного, Воробей с легкостью выпорхнет из клетки. Кандалы — не проблема для бывалого пирата.
Вот перебитые пальцы могут помешать. И распоротый бок тоже…
Где бы схорониться после? Из Тортуги однозначно надо уходить, но куда? Положа руку на сердце, Джек мог назвать только одно безопасное место во всем мире — каюта капитана на «Костлявой Мэри».
Он сможет сбежать, где наша не пропадала? Только бы выбрать верный момент…
Мечтам не суждено было сбыться: хлопнула дверь, мужик с одним мушкетом (второй уже перекочевал к Джеку в карман) встрепенулся, показательно выпрямился.
Дробный стук каблучков и тяжелые, знакомые шаги. Воробей не знал, радоваться или пустить быстрее пулю в висок.
— А я как раз о тебе вспоминал, Мясник! — ощерился улыбкой.
Притти в окружении телохранителей выглядит как ощипанный цыпленок в толпе медведей-гризли. Джек видел однажды одного такого — огромная черная морда без проблеска мозгов.
Салазар ограничился парой матросов. Выглядел он несравненно авторитетнее.
— А вот и наш добрый друг! Это же он когда-то загнал тебя в Треугольник Дьявола, Салли?
Никто и моргнуть не успел, а у шеи Притти застыл кончик салазаровой шпаги:
— Еще раз назовешь так, лишишься головы.
— Парни, вы в пролете, — хихикнул застывшим телохранителям Джек.
Все внезапно обернулись на пленника, будто только заметив.
— И ЭТИМ ты хотела меня шантажировать? — осведомился Армандо, брезгливо поморщившись. Притти растерянно открыла рот, закрыла, задумчиво пожевав губу:
— То есть, если я его застрелю, ты не расстроишься? — похлопала ресницами.
— Делай, что хочешь, — махнул рукой Морской Мясник. Отвернулся, будто собираясь уходить.
Джек возмущенно фыркнул, дернув плечами. Притти в ярости дернула охранника за пояс, вырывая из кобуры пистолет:
— Значит, сейчас этот сученыш сдохнет! — закричала, наводя дуло на притихшего пирата. Салазар досадливо цокнул, дескать, я же говорю, мне все равно.
Раздался глухой хлопок, струйка дыма растворилась в воздухе. Разряжено.
— И ты тоже в пролете, — засмеялся, вскакивая, Джек Воробей, подкинул пару патронов на ладони.
Упали мертвыми один, второй телохранители, булькнула распоротым горлом Притти.
Воробей отхватил торопливый подзатыльник, разулыбался:
— Я тоже по тебе скучал! — чмокнул Армандо в щеку и метнулся к ящику у стены.
— Джек, мы не можем ждать! — рыкнул, застывая у окна, Салазар.
— Сейчас, сейчас, — буркнул Джек, торопливо распихивая свое добро по карманам.
Шпагу на пояс, шляпу поверх банданы, компас повесить на шею.
— Готов! — вылетел ласточкой в услужливо распахнутое окно. Следом вылез Морской Мясник. На полу остались пять трупов, стул и спутанные веревки.
***
Джека зажимают к стене.
— Не… надо, — напряженно поднимает руки в защитном жесте Воробей. Салазар цепляет пиратишку за шкварник, приподнимая над качающимся полом.
— Саламандр*, я не знаю, как меня нашли. Никто не знал, что я за Рифами Проклятых, я ин-ког-ни-то, — выговаривает по слогам незнакомое слово. Армандо с рыком швыряет пирата в стену:
— Тебя поймал самый тупой наркоторговец в истории. Готов поспорить, это было в самом грязном трактире Тортуги. И ты был не в состоянии сопротивляться.
Джек шустро вывернулся из-под салазаровых рук, отбежал подальше:
— Нет, — взглянул неожиданно серьезно, — меня искали целенаправленно. Из-за тебя, Саламандр. Отношения с тобой становятся опасными.
Армандо устало грохается в кресло. Джек осторожно присаживается на подлокотник. Пальцы стягивают ленту с волос. Воробей почти ласково перебирает темные пряди, успокаивая своего капитана, по-кошачьи тыкается носом в шею:
— Я у тебя залягу на матрац*. Меня Китайская Триада хочет найти.
— Что ты натворил, птичка? — Салазар стягивает Воробья себе на колени. Руки ловко забираются под когда-то белую рубашку. Джек шипит — короткое пленение не прошло даром:
— Бок не трогай! Нет, ничего серьезного — царапина, но больно, — задумчиво перебирает салазаровы волосы, — я перехватил товар, за которым они шли из Китая.
— У тебя нет столько злата, чтоб перекупить его, — фыркнул Армандо.
— Верно, — печально вздохнул Джек и улыбнулся, — я его украл.
Салазар прикрыл глаза ладонью.
— Они не забудут о тебе, Пташка. Тебя и через год, и через три будут искать, — Салазар цапает пирата за подбородок.
— Верно, — повторяет Джек, — так что я к тебе надолго.
Спрыгивает на пол, цепляет салазарову капитанскую шляпу, надевает на себя:
— В путь, о мой капитан!
***
На «Костлявой Мэри» сотня мертвых наполовину людей и один живой. Два капитана, но лишь один ведет. А в капитанской каюте вещей не на одного, а на двоих.
Море тихо плещется под бортом, курс — на восходящее солнце.
— Ты — мой, Джек.
А ведь мертвецы не рассказывают сказки...
* Залечь на матрац - воровская лексика, означает надолго уйти в подпол и не высовываться или вовсе прекратить преступную деятельность.