Пираты Карибского моря: сокровище Джека Воробья

PG-13
Завершён
114
Пэйринг и персонажи:
Размер:
30 страниц, 11 527 слов, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
114 Нравится 16 Отзывы 31 В сборник

...до того, как все началось...

Настройки
-Джек! Я слишком стар для таких приключений! — старпом еле переводил дух, подскакивая время от времени на храпящей от быстрой езды лошади. -Мистер Гиббс, держите сундук, выпадет, — Джек качнул головой и улыбнулся. -Вот не нравится мне это, — Гиббс тяжело вздохнул и немного оживился, увидев вдалеке чёрные паруса. -Держитесь, — немного кряхтя, бросил Воробей, попутно переворачиваясь на лошади. — Они довольно быстро спохватились! — Имитируя удивление пропел мужчина, заставляя старину Гиббса обернуться. -Их много, что если… — Переживая за участь капитана, пролепетал «старик». -Если отстану? Вспомните кодекс, — бросил Джек, прыгая с лошади навстречу вооруженной толпе стражи, что-то безустанно кричащей. Бедняга Гиббс с досадой покачал головой, припоминая, чем обычно заканчиваются такие выходки капитана, но ослушаться не смел. -Господа, это всего лишь ограбление, почему вас так много? — Слегка покачиваясь, по старой-доброй привычке, хитро улыбаясь, сказал Джек. Командор остановил лошадь, стража последовала его примеру. -Мистер Джек Воробей, гильотина ждёт вас… — Статный мужчина отвел руку в сторону, приглашая пирата в последний путь. -Пусть подождет ещё, — Джек чуть посильнее качнулся вперёд и, резко развернувшись, дал деру в ближайший переулок. -Все за ним! — Заорал что есть мочи командор, и вся солдатская толпа ринулась в погоню за пиратом, сбивая с ног людей и ломая все, что ни есть на пути. Забежав в какой-то прилавок, дабы перевести дух, Джек осмотрелся и прошёл в глубь здания, как вдруг его обдало каким-то пронизывающим насквозь дуновением. -Не слишком ли Вы стары для таких развлечений? — Раздался из-за спины пирата женский голос, капитан жемчужины развернулся и расплылся в улыбке: -Никогда не поздно для приключений! — Характерным движением руки, как бы ставящим в воздухе точку, пират сопроводил вновь озарившую его лицо улыбку. Девушка встала и положила на стол книжку, которую читала до столь неожиданного посещения. -Спорить не стану, но Джек Воробей не так удал, как я погляжу… — Девушка окинула мужчину оценивающим взглядом. -Седина украшает, — слегка отшатнувшись, прищурил глаза Джек. В дверь постучали каким-то тяжёлым предметом, так что оба собеседника обернулись. -Дверь у меня, конечно, дубовая, но долго не протянет. — Девушка подошла к другой двери, ведущей не понятно куда. Джек прищурил глаза. Приложив немало усилий, девушка отворила дверь, позади которой оказалась лестница. Пират неуверенно и все также, по привычке шатаясь, подошёл и заглянул внутрь: — Какая интересная кладовка, — не успел заметить капитан , как его обдало морским ветром. — Это выход к морю? — Воробей обратил недоумевающее лицо на девушку. — Да, если не поспешите, увидите не море, а решетку… — Заметила девушка. — Скорее гильотину, — припомнил Джек, кивнув головой. — Ну что ж, пора прощаться! — Мужчина провёл рукой по лицу девушки. — Твоё имя, цыпа? — Зачем Вам моё имя, Джек, поверьте, мы ещё встретимся, недолго Вам томиться в неведении. — Она улыбнулась и захлопнула за Воробьем дверь. — Сара Кроу! — Послышался за спиной рев командора. — Вы арестованы за содействие пирату, Джеку Воробью! — Капитану… Капитану Джеку Воробью, — заметила девушка, расплываясь в ехидной улыбке. — Командор, а где же доказательства? — Один из солдат видел, как этот мерзкий пират забежал сюда. Он слишком стар, ему пора отплатить за грехи. — Седина украшает, — бросила девушка и опрокинула рядом стоящий стол. В столбе пыли её так и не смогли найти.

***

Спустя два месяца. Тортуга. На улицах воняло чем-то ужасным и противным. Вокруг слонялись распутные девицы и пьяные вдрызг мужчины. Команда только что причалившей жемчужины уже разбрелась по кабакам и гуляла во всю, однако капитана не было видно. — Гиббс, старина, как поживаешь? — К старпому подсел какой-то старый моряк и обхватил доброго друга за шею. — Поговаривают, будто капитан Джек Воробей из ума выжил: ни ром, ни блудницы его не интересуют? Гиббс поставил бутылку на стол и с досадой посмотрел на пьющую команду: — Уже второй месяц слоняемся по морям без цели, Джек что-то ищет, но никому не говорит что. — Досадно, а где же он? — Моряк обвел весь бар взглядом. — Как сошли с корабля, не видели. — Гиббс отпил из горла. — Я стал замечать, что капитан все чаще сидит в каюте и смотрит на карту, а иной раз, вглядываясь в компас, тратит множество часов. — Слушок ходит, будто он ищет вовсе не сокровища. — старик прищурился. — Сокровища — не только золото и драгоценные камни. — Джек Воробей смотрел с высока на двоих говорящих и держал руку на шпаге. — Я слышал легенду о девушке, которая дарует вечную молодость. — Неужели капитан Черной жемчужины верит в эти сказки? — Бросил старый моряк, громко рассмеявшись. — Если бы это было сказкой, компас не указал бы путь. — Пират окинул кабак взглядом. — Тогда ты здесь ради гадалки? — Матрос поднялся и, обхватив за шею капитана, шепнул ему на ухо: — Она в бухте забытых голосов. Джек с презрением оглянулся на лежащую на его плече грязную руку, а потом посмотрел на новоиспеченного друга: — А что насчет платы, — Воробей потер большой и указательный пальцы друг о друга прямо перед лицом пьяницы. — Не слышал. — Заключил старый моряк. Джек ухватился двумя пальцами за рукав лежащей на его плече руки и, выражая на лице высшую степень отвращения, скинул ее со своего плеча. Оставив кабак, Джек отправился в бухту, где надеялся найти ответы на свои вопросы, и его не покидало чувство, что вопросов станет еще больше. Совершенно новые для пирата чувства обволакивали разум и сердце. Но рассуждениям его суждено было развеяться: — Какой неожиданный визит, капитан, — пожилая женщина с черным филином на плече, не виданным ранее Джеком, предложила ему войти. — Ты пришел узнать ответ на вопрос, который не дает тебе покоя? — Женщина уперлась длинным ногтем прямо в грудь капитана. Джек приподнял одну бровь и слегка приоткрыл рот, задумавшись. — Ты надеешься найти вечную молодость? Или найти ту девушку, которая зацепила тебя? — Ведьма ехидно улыбнулась. — Не отвечай, — она приставила свой палец к губам Воробья. — Ты знаешь, что это один и тот же человек. — По спине пирата пробежала холодная дрожь, он слегка повел головой, не отводя глаз от женщины. — А я права, по глазам вижу, — женщина уселась за стол. — Тогда мне стоит открыть тебе еще одно, не молодости ищешь. Джек расплылся в улыбке и, наклонившись вперед, уже приготовился поставить точку в воздухе, собираясь опровергнуть сказанное. — Джек, — протянула женщина, — ты сам это знаешь, Джек. — Капитан приставил палец к губам и задумался. — Ох, капитан, чья утеха в море, — затянула вдруг ведьма, — ты не ведаешь печалей, будешь ли ты в горе? Знаешь, Джек, — вдруг окликнула собиравшегося уходить пирата, — ты отыщешь то, что так жаждешь найти в том, что тебе дороже всего. — Джек улыбнулся выражающей недоумение улыбкой и вышел. — Ты найдешь то, что ищешь в том, что любишь, Джек! — Злился пират, шагая к кораблю. — Черт побери этих женщин, — мужчина размахивал руками, заставляя безделушки на поясе греметь. — На абордаж! -буркнул капитан, одарив спящего Гиббса добрым подзатыльником. Старина Гиббс едва открывал слипавшиеся от сладкого сна, прерванного Джеком, глаза. Пират встал и начал будить команду. Команда была не в восторге от выходки капитана и недовольно роптала: — Довольно шептаться, грязные псы! — окликнул их Джек Воробей. — Путь на Исла Де Муэрто!
114 Нравится 16 Отзывы 31 В сборник
Отзывы (4)