Начало...
5 февраля 2018 г., 00:10
Черная жемчужина зашла в пенную бухту уже под покровом ночи, когда на небе начали появляться первые звезды. Тишина и тьма вокруг. Довольно странное место для судьбоносной встречи. В бухте уже стоял корабль, но названия не было видно:
— Господа, сегодня ночуем на острове! — Крикнул Джек.
Ночь была теплая. Воздух нежно обволакивал спустившихся на берег пиратов. На берегу было две тропинки следов: широкая, с большими следами, и едва уловимая тоненькая тропка. Джек отлично понимал, что маленькую тропку заметил только он; прекрасно осознавая бушующие в душе любопытство, капитан приказал команде идти по большой тропе:
— Навстречу неприятностям, драные псы!!! — Крикнул напоследок Воробей и скрылся в гуще деревьев.
Мистер Гиббс с досадой оглянулся в сторону уходящего и тяжело вздохнул. Жутко ворчащая команда то и дело разбредалась. В сумерках было непонятно, кто скрылся в кустах, а кто отстал. Кто-то постоянно что-то приговаривал, кто-то напевал что-то себе под нос, а некоторые периодически подталкивали впереди идущего Джошами. Неразбериха и недовольство. Однако роптание прекратилось, как только пираты заслышали отдаленные звуки песни:
— Йо-хо-хо… Йо-хо-хо и бутылка рому, — тихо звучала песенка, сплетаемая из пьяных голосов. Пройдя еще немного, команда Воробья заприметила огонь и танцующих вокруг пиратов! Радости не было предела.
Если есть что-нибудь еще более привлекающее пирата ночью посреди джунглей, чем ром и палящий жаром костер, то это другая команда пиратов, которая готова всем этим поделиться. Мистер Фиори заприметил новопришедших и отправился навстречу:
— Друзья мои, — начал Гиббс. — Мы пришли с миром, не окажете ли честь? — Он кивнул в сторону костра.
— Кто вы? — Мистер Фиори подошел к тяжело дышащим пиратам.
— Я видел черный флаг…
— И?
— Где ваш капитан?
— Отдыхает, — смутился Фиори.
— Отдыхает? Ладно, мы, в общем, мы целый день плыли сюда, и наш капитан куда-то… В общем, не могли бы вы пустить нас на…торжество?
— Бог с вами, присоединяйтесь…
Пробираясь сквозь жуткие заросли, Джек начал думать, что это было плохой идеей: идти по узкой едва заметной тропе, однако вскоре его любопытство было оправдано. Вновь вернувшись на берег, с другой стороны острова, перед мужчиной открылась прекрасная картина. На берегу, на большом камне рядом с водой сидела девушка. Лица не было видно, она сидела прямо, свесив волосы на одну сторону и водя по ним руками, ноги девушка держала как настоящая леди: слегка отводя их в сторону, она держала их вместе. В общем говоря, девушка была грациозной:
— Я дико извиняюсь, но… — Джек подошел ближе и улыбнулся. Сара подняла глаза:
— Здравствуй, Джек.
— Итак, цыпа, мы снова встретились, и я точно помню, что ты обещала сказать мне свое имя.
Сара встала и вплотную подошла к Воробью так, что он мог чувствовать ее теплое дыхание. Джек опешил на секунду. Девушка кокетливо наклонила голову в сторону, переводя взгляд с губ на глаза и обратно:
— Ты ведь не просто так пришел сюда?
— Книга оказала большую помощь, — мужчина положил руку на щеку девушки.
— Тогда, вероятно, ты знаешь, как меня зовут…
Джек отпрянул и поставил пальцем точку в воздухе, попутно собираясь что-то сказать, однако, не найдя подходящих слов, он широко улыбнулся:
— Прямо ничего не сказано? — С наигранным разочарованием, слегка надув губы, сказала Сара.
— В этой книге всех женщин зовут Измаила, а мужчин — Фицальберт. Я предпочитаю верить, что тебя зовут не Измаила… — Джек вопросительно посмотрел на собеседницу. Девушка рассмеялась:
— Почему нет, весьма оригинально, — она вздохнула. — Сара. Мое имя Сара.
— Прелестно! — Капитан слегка покачивался по-привычке. — Главное не Измаила.
— Не все, что написано является правдой.
— То есть толика правды все-таки есть?
— Возможно, — Сара развернулась и медленно пошла вдоль побережья, Воробей последовал за ней.
Тихо шуршал песок то приносимый волнами, то уносимый ими в морскую пучину. Джек едва различал фигуру девушки впереди. Сара шла куда глаза глядят и иногда слегка пинала попадавшиеся на пути камни. У Джека в голове было много вопросов: о корабле в бухте, о книге, о своем спасении, о том, кем является особа, идущая перед ним, и многое другое. Он не находил слов и шел молча.
— Зачем ты здесь, Джек? — Неожиданно спросила Сарра.
— Я уже начал думать, что ты обо мне забыла. Я ищу.
— Что же? — Девушка повернулась к Джеку.
— Вечную молодость… — Побрякушки на поясе Джека звякнули, и повисло тягостное молчание.
— А зачем она тебе? Это самое ужасное, что может постигнуть человека. Ты живешь и не находишь счета времени, а зачем? У тебя есть все то время, что отмеряно всем живущим и даже больше, все вокруг тебя растут, старятся, умирают… Ты ничего не можешь с этим поделать, ты просто наблюдаешь за тем, как мимо тебя бежит жизнь, — Сара говорила будто бы не Джеку, и он заметил это. Впервые его шуточное восприятие всего вокруг сменилось серьезным. Он слушал, что говорила Кроуз, и подходил все ближе и ближе. Джек понимал, что желание молодости начало отходить на другой план, сменясь каким-то новым ощущением. Капитану жемчужины было не по себе от этого чувства, но одновременно с этим он хотел узнать его глубже и понять, откуда оно взялось:
— …жизнь будто ускользает сквозь пальцы, а ты остаешься один, и никто не может тебе помочь.
— Ты так говоришь, будто бы тебе это в тягость: быть свободной от обстоятельств, — заметил мужчина. — А что если найти такого же сумасшедшего? Тогда это уже не будет одиночеством.
— В твоем случае, раз ты капитан, то ты останешься при команде. Их постигнет та же кара. Обычно матросам нечего терять, им все равно сколько жить и как жить, проводить время с пользой или грабить. Главный вопрос заключается в том готов ли именно ты пойти на такой шаг…
— Цыпа, я пират, — Джек улыбнулся и поднял два указательных пальца вверх, — мой удел прожигать жизнь и грабить.
— Насколько тебя хватит?
— На целую вечность!
Вновь воцарилось молчание.
— Тогда я была не права насчет тебя, Джек. — Сара развернулась и пошла по берегу. Джек с минуту стоял на месте, а потом догнал девушку. Они шли молча, прислушиваясь к мерным звукам шуршащей воды.
— Ну, ты так и будешь молчать?! Это глупо! Никогда не пойму вас… Женщины.
В далее мелькнул огонёк костра.
Сара промолчала в ответ.
— Да ладно…
— А что я должна сказать по-твоему?
— Так ты говорила, что ты та, которая дарует вечную молодость?
— Да? Я не помню, чтобы хоть когда-нибудь говорила такое…
— Ты сказала, что раз я прочел книгу, то знаю твое имя.
— Верно, но говорила ли я, какая из тех женщин, описанных в книге, я? — Парировала девушка.
Джек закатил глаза и решил, что ничего путного из их спора не выйдет. Со злости Воробей пнул было камень, лежащий прямо у его ног, но камень явно не хотел покидать нагретого места, поэтому капитан Жемчужины потерпел еще одну неудачу. С досады Джек цыкнул, заметив это, Сара победоносно улыбнулась:
— Что там за ритуал? В книге написано, что дочь Нептуна должна поцеловать жаждущего вечности, это правда?
— Правда, прямо так и написано? — Девушка рассмеялась. — Ну, предположим, что это так, тогда с чего вдруг ей тебя целовать? — Она подняла одну бровь. Золотые зубы пирата блеснули, отражая огонь костра.
— Я довольно привлекателен.
— Ба, от скромности ты точно не умрешь!
Парочка подошла к неизвестно что празднующим пиратам, так что продолжать разговор не представлялось возможным.
Сев на какой-то торговый корабль, Элизабет и Уилл направились в пенную бухту.
— А откуда ты знаешь, что они в пенной бухте? — Спросил Уилл.
— Я отправляла мистеру Гиббсу почтового голубя. Гиббс обещал придержать Джека там.
— Торговое судно вряд ли там остановится, ты так не думаешь?
— Ты прав, но, по большому счёту, другого пути как сесть на это судно у нас не было. Кстати, мы можем взять у них лодку, когда будем проходить недалеко от пенной бухты.
— Это верно, но сейчас мне кажется, что лучше бы мы сидели дома.
Элизабет подошла к мужу и, обняв, посмотрела ему в глаза:
— Уилл, я никогда не думала, что скажу это, но я как-то соскучилась по приключениям. Я же как-никак король пиратов! — Тернер насторожился. — И, ты знаешь, я даже Джека была бы счастлива вновь увидеть.
Уильям вспомнил поцелуй своей жены с пиратом.
— Мне кажется, что он не будет столь счастлив вашей встрече… Ты ведь его, — мужчина запнулся и понизил голос, — чуть не убила…
— Я надеюсь, что он это мне простил за столько лет…
Уилл усмехнулся.
Судно приближалось к пенной бухте. Элизабет ещё издалека заметила два корабля: один о чёрных парусах, а другой о кипельно белых.
— А что это за корабль рядом с жемчужиной? — Спросил Уилл.
— Не знаю, но мы уже скоро это увидим. Ты достал лодку?
— Да, давай быстрее доберемся до бухты. Я слышал, что русалки очень сильно разбушевались после посещения чёрной бородой этого острова.
— Ты прав.
Вокруг остывшего костра лежали спящие пираты: кто-то храпел, а кто-то тихо причмокивал во сне. Несло ромом.
Уилл закрыл нос пальцем и остановил жену за руку.
— Лиз, ты уверена что хочешь их будить, они мало чего могут сказать в таком состоянии.
— Нет, желания их будить у меня точно нет, но нам надо узнать, где Джек.
— А, по-моему, его искать нет смысла, — Уилл указал на сидящего вдалеке пирата.
— Джек, твои седины не переживут ещё одного приключения…- Сара сидела на камне за кустами, и поэтому Тернеры её не видели, ровно также, как и не слышали разговора.
— Ты опять про мой возраст, так ты можешь это исправить: просто укажи мне на ту красавицу, которая подарит мне вечные морские просторы, и я все смогу! — капитан причмокнул.
Сара вздохнула и вдруг заметила, что ночь уже прошла, и наступило утро.
— А разговор с капитаном Джеком Воробьем оказался…
— Джек! — Крик Элизабет стер ехидную улыбку с лица пирата. Сара встала.
— Лиззи… А я надеялся больше никогда тебя не увижу, по крайней мере лично.
— Джек, мы приплыли тебе помочь!
— А, и ты здесь. Прекрасно! Вся ваша ужасная семейка в сборе… Ты это видела? — Джек обернулся, но никого за своей спиной не увидел. — Вот зараза…- Воробей махнул меж Тернеров руками. Уильям и Элизабет разошлись и Джек побежал к кораблям, попутно будя свою команду. Команды Белой Дамы уже не было.
Прибежав к берегу, капитан увидел делающие вдалеке паруса… рядом с Жемчужиной на спущенной шлюпке сидела русалка. Добравшись до неё, Воробей уселся рядом и ухмыльнулся:
— Что привело нечисть, ненавидящую людей, на пиратский корабль.
— Помнишь ли ты о Дейви Джонсе?
— Он умер, и уже давно.
— Так вот, он жив и жаждет мести…
— Какая-то до боли знакомая история.
— Твой единственный шанс его победить…
— Обрести силу и юность.
— Верно, но есть то, что заставило меня рассказать это тебе. Та девушка, которую ты ищешь, её ищет и Джонс.
— Он же итак уже того, — Джек пошевелил пальцами под подбородком, имитируя щупальца.
— Не вечной молодости ищет, а твоей погибели и погибели Уильяма Тернера. Чтобы убить тебя, ему сперва придётся уничтожить твой единственный шанс на спасение…
— Где мне её искать?
— А ты разве ещё не нашёл?
— Не…- Джек осекся. — Не столь уверен в своих домыслах.
— Верно. Сара Кроуз — дочь подводного царя и земной женщины. — Сказала русалка и канула в морской пучине.
— Во что я ввязался?
На небе мерцали звезды, отражаясь в морской глади. Жемчужина шла на спущенных парусах. Воробей смотрел вдаль и о чем-то думал. Вдалеке показался знакомый корабль. Капитан ехидно улыбнулся и поправил шляпу
— Уилл, Элизабет! — По палубе застучали каблуки туфель.
— Джек?
— Как насчет встречи со старыми друзьями? Никому не хотите вернуть должок?
Уильям посмотрел по направлению взгляда Джека.
— Дэйви Джонс…
— Что?! Он умер! Ты его убил, Джек!
— Тебе ли не знать, Лиззи, что некоторые возвращаются, м? — Он поднял указательный палец к небу. — Готовтесь к бою!!!
— Готовтесь к бою! — Подхватили его Элизабет и Уилл. С палубы послышались воодушевленные возгласы команды.
С Голландца послышался пушечный залп.
— Как это мило с его стороны: приветствовать нас, — Джек улыбнулся. — Отсалютуйте ему «Привет!»
Черная Жемчужина ответила Голландцу.
— Уже представляю, как зашевелились его щупальца… — Воробей дернул усами.
Корабли шли на сближение. Близился час схватки.
— Джек! — Окликнул капитана мистер Гиббс. — Ты, кажется, позабыл, что твоя команда, как и ты, уже, мягко говоря, не в тех силах, что прежде.
— Мы вступим в бой, Гиббс.
— Но…
— Но после поступим так же, как и всегда.
— Стало быть, сбежим, сэр?
— Так точно, мистер Гиббс. Джонс жаждет встречи? Он ее получит. Нам надо раздразнить его, вывести из себя, тогда он не сможет принимать решений, и мы выиграем себе время на побег. К тому же, его верная собачка мертва.
— Это было напрасной затеей вновь возвращаться к былым временам. Это все та женщина…
— Гиббс, тебе так хочется встретиться с Джонсом лицом к лицу? Хочешь, я высажу тебя к нему на палубу… В уплату долга так сказать…
Старпом ненадолго потерял дар речи от неожиданного нападка старого друга. Старина Гиббс опустил глаза и спустился на палубу. Сказать, что он был потерян — не сказать ничего. Все смешалось в голове у Гиббса: встреча с той девушкой, кража книги, Исла де Муэрто, Элизабет и Уильям, Дэйви Джонс…«Он влюбился! — Понял вдруг старпом. — Но что же тогда, чувствовал капитан к Анжелике? Джек играл с ней? Нет, капитан сам признал тогда, что у него было к ней чувство. Тогда это было мимолетное увлечение? Нет, он рисковал жизнью ради той женщины. Значит, Анжелику Джек любил. Тут что-то другое. Конечно! У Джека была страсть к Анжелике! Тогда, раз сейчас он готов на схватку с Джонсом… это что-то сильнее страсти? Что может быть сильнее страсти для пирата? Выгода? Какая ему выгода с этой девушки? Что-то тут не чисто… — Гиббс почесал затылок. — Джек украл книгу, там было что-то о вечной молодости. Затем мы отправились на Исла де Муэрто, где встретились с ней. Не расскажи он мне, что уже встречал ее, мне не показалась бы странной эта встреча, но… Верно! Она либо знает источник молодости, однако в таком случае можно было бы договориться с ней о цене за информацию, тогда она как-то напрямую связана с источником… Это прекрасно, но зачем тогда рисковать и вступать в битву с этой „каракатицей“, рискуя умереть, зачем нужен источник мертвому? Значит, все-таки Джек влюбился, тогда мы обречены… Как его угораздило в его годах? может быть он… Так вот зачем ему источник, он хочет быть под стать невесте! Тогда что нам с того?»
— Мы умрем, доблестно сражаясь за молодость своего капитана? Джек спятил, подвергая нас такой опасности под старость лет! Это немыслимо! — Мысли Гиббса незаметно перенеслись в реальность. Реальность, однако, не была лояльна к старому моряку, ибо прямо перед выпавшим из реальности старпомом уже стоял капитан.
— Сам догадался, или чайка нашептала?
— Чтоб меня на рее вздернуть, так я прав, Джек? — Гиббс с мольбой посмотрел на Воробья.
— Не знаю, о чем ты там думал, но из мною услышанного: да, мы будем храбро сражаться и да, наши годы подходят к концу. Но! Часть команды — часть корабля, а корабль — это часть капитана. Как ты думаешь, что будет, если у капитана будет вечная жизнь…
— Вечные странствия по волнам ждут и команду.
— Нет участи страшнее и краше этой, смекаешь?
— Мы подходим к Голландцу! — послышался крик с палубы.
В трюмах стояла невыносимая духота и пахло сыростью, но команде приходилось таскать туда-сюда пушечные ядра и прочее вооружение. Передавая кому-то очередное ружье Элизабет задумалась над тем, что, подплывая к Исла де Муэрто, она видела два корабля, но, когда они отплывали, второго корабля и след простыл. Да и сам Джек Элизабет показался каким-то другим, не таким, каков был раньше.
— О чем задумалась? — Уилл принес еще ружей.
— О Джеке… — Уильям насторожился. — А что с ним не так? Он снова ведет всех на верную погибель, но я уверен, что он как всегда выйдет сухим из воды. Ты так не думаешь?
— Может быть, но…
— Или ты злишься, что он не обращает на тебя внимания? — Неожиданно ляпнул Тернер. Элизабет удивленно-обиженно посмотрела на мужа.
— На абордаж! — Послышался с палубы крик капитана Джека Воробья.