Спасти и вернуть (рабочее название)

R
В процессе
230
автор
Размер:
планируется Мини, написано 33 страницы, 10 574 слова, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
230 Нравится 35 Отзывы 127 В сборник

Глава третья

Настройки
      Линда с тяжелым вздохом устало опустилась на диван в комнате для персонала. День выдался на удивление невероятно изматывающим, и в не последнюю очередь из-за Гарри. Совершенно неожиданно у парня опять случился приступ, причем один из самых интенсивных. Вырывающегося и громко кричащего Гарри с трудом удерживало трое санитаров, пока врач быстро подготавливал укол. Дождавшись, пока он уснет, расстроенный инцидентом доктор Стивенс распорядился опять надеть на юношу смирительную рубашку, а Линде поручил проверять его каждые два-три часа. Наблюдая за Гарри в приоткрытое окошко в двери, медсестра старалась унять странное беспокойство при виде неподвижно лежащего парня. Что-то ее настораживало, но Линда пока не могла понять, что именно...Может быть, то, что Гарри, который уже очнулся от лекарств, уже слишком тихо себя ведет? Она проверила время. Через полчаса заканчивалась ее смена и теперь вот-вот должна подойти другая медсестра. "Надо будет предупредить ее, чтобы она почаще заглядывала к Гарри", с беспокойством подумала Линда.       Женщина поднялась, намереваясь войти в палату Гарри и убедиться, что с ним всё в порядке. Выйдя в полуосвещенный коридор, она вдруг с изумлением заметила, что на ее стуле вальяжно расположился какой-то мужчина с густыми светлыми волосами и с длинной тростью в руке. Линда быстро подошла и незнакомец лениво, будто нехотя, встал, возвышаясь над ней минимум на полторы головы. Гость был одет в идеальный черный костюм, который облегал его статную фигуру,блестящие туфли, а с широких плеч до самого пола спускался темный плащ. Оценив по достоинству внешний вид мужчины, Линда поинтересовалась: — Как вы сюда попали и кто вы такой? - Она четко знала, что входная дверь была плотно закрыта и теперь Линда не понимала, каким образом этому человеку удалось проникнуть.       Тот приблизился к медсестре и слегка наклонил голову. — Я - лорд Люциус Абрахас Малфой, — холодным высокомерным тоном представился он. — И я пришел СЮДА (тонкие губы аристократа скривились), чтобы забрать моего хорошего друга - мистера Поттера. — Во-первых, — начала Линда, не собиравшаяся уступать этому странному человеку, — вы так и не ответили на мой первый вопрос. А во-вторых... мы не имеем права предоставлять какую-либо информацию о наших пациентах посторонним людям.       Люциус прищурился, и от этого недоброго взгляда серых глаз у женщины появилось дурное предчувствие. — Позвольте мне кое-что вам рассказать, — процедил он, сжимая набалдашник трости. — Я абсолютно точно уверен, что мой знакомый сейчас находится в ЭТОМ заведении, весьма напоминающим тюрьму. Я слишком долго его искал и слишком много средств потратил, чтобы ошибаться. Так вот. Родители мистера Поттера были безжалостно убиты одним злобным человеком вскоре после его рождения. Приютившие опекуны оказались самыми неприятными, мягко выражаясь, людьми и регулярно издевались над мальчиком.       Линда невольно тихо ахнула, искренне сочувствуя таинственному мистеру Поттеру. — Но... неужели у него никого не было, кто бы действительно позаботился о нем? — спросила она. Мужчина вдруг фыркнул. — Да... позже... когда он поступил в очень престижную школу и оказался под опекой старого директора-интригана, — Люциус с презрением почти выплюнул последние слова. — И в дальнейшем жизнь не баловала моего друга, так что будьте так любезны сопроводить меня к нему. — Но у нас нет больных с таким именем! — не выдержала Линда, прекрасно помня своих подопечных. Блондин ловко подхватил журнал со стола медсестры и пролистал. — Разве вас не учили, что врать это плохо? — осведомился он, остановив кончик пальца на одной строчке. Линда вгляделась и замерла. "Незнакомец со шрамом в виде молнии... Пока называем его Гарри..." — Этот шрам, — продолжил он, — достался Гарри от того убийцы... Полагаю, что теперь то вы всё же проводите меня к нему. — Нет, сэр, — твердо ответила она, еле выдерживая взгляд потемневших стального оттенка глаз. — Мне жаль, но нашими правилами строго запрещено пациентам этого крыла с кем-либо общаться. И особенно Гарри. И вы совершенно точно не можете его забрать, так как не являетесь ему близким родственником, — отрезала Линда. — Ну что ж... — прошипел по-змеиному Малфой. — Придётся по-плохому...       Легким движением руки он вытащил из трости тонкую палочку и приставил ее конец к горлу остолбеневшей женщины. — Показывай, где он! — приказал Люциус, едва сдерживаясь. — Быстро! Если хочешь жить и дальше! Испуганная резким напором мужчины, та протянула дрожащую руку в направлении палаты Гарри. — Последняя дверь, — прошептала побледневшая женщина. — Пожалуйста, не причиняйте ему вред... — Давно бы так! — усмехнулся блондин и что-то тихо произнес. Наблюдая, как мужчина идет в указанном направлении, удивленная Линда вдруг поняла, что не может ни двигаться, ни что-либо сказать.       Тем временем Малфой быстро нашел нужное помещение, без труда открыл железную тяжелую дверь и вошел внутрь. Люциус шокированно разглядывал скудно освещаемую комнатку, которая действительно больше напоминала тюремную камеру. На кровати у серой стены неподвижно лежал худощавый юноша, в странном белом одеянии, связывающим за спиной его руки. — Гарри... Наконец-то... — мужчина быстро приблизился к парню и вдруг остановился. Ему неожиданно показалось, что тот не дышит. Отбросив трость в сторону, Люциус молниеносно освободил Гарри и взял его руку, пытаясь нащупать пульс. — Эти магглы поплатятся за то, что так обращались с тобой, Гарри... — мужчина подхватил парня на руки (поразившись, как тот мало весит) и, захватив трость, вышел из палаты. — А вы... — Люциус усмехнулся, глядя на пытающуюся что-то сказать Линду... — не переживайте, скоро вы сможете и двигаться, и разговаривать.       И, крепко прижимая к себе бесчувственного юношу, вдруг исчез..
Примечания:
230 Нравится 35 Отзывы 127 В сборник
Отзывы (2)