Материнское воспитание

G
В процессе
60
автор
Размер:
планируется Миди, написано 17 страниц, 7 907 слов, 7 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
60 Нравится 9 Отзывы 23 В сборник

Стрельбище

Настройки
До дома Бобби Сингера ехать нужно было почти целый день, поэтому Мэри решила взять отгул и выехать в пятницу ранним утром. Мальчики выскочили из спальни сонные, но возбужденные перспективой пострелять. Они закинули свои рюкзаки в багажник и устроили небольшой спарринг у самой машины. Мэри шикнула на них, боясь, как бы они не разбудили соседей, еще, конечно же спящих, в пять-то утра, и они послушно застыли, вытянулись, изображая солдат, принявших стойку смирно. Они так и стояли, изредка перешептываясь, пока Мэри включала сигнализацию в доме, запирала двери.  — Сэм, — позвала она, — пройди вокруг дома, проверь окна. Дин, сумки. Ее отец часто разговаривал с ней приказным тоном, и она внутренне поругала себя, что снова допустила в голосе подобные нотки. С другой стороны, мальчишкам это нравилось. Они тут же сорвались с места и бросились в разные стороны: Сэм — на задний двор, Дин — к крыльцу, на котором стояли вещи Мэри. Мэри со старшим сыном уже закрывали багажник, когда из-за угла дома выскочил лохматый, с горящими глазами Сэм.  — Все в порядке, мэм! — Выкрикнул он. Мэри тут же дёрнулась и снова зашипела, приставив палец ко рту. Сэм весь сжался, на его лице появилось виноватое выражение. Он на цыпочках поскакал к машине и тихо протараторил:  — Все окна закрыты, на первом и втором этаже. Я все просмотрел. Дождавшись одобрительного кивка от мамы, он добавил:  — Извини… И потупился.  — Ничего, малыш. — Ответила Мэри и открыла заднюю дверь, — забирайтесь. Мальчики, переглянувшись, тут же юркнули в машину и, шебурша пакетами чипсов, что были куплены в дорогу, полезли к ремням безопасности. Бобби встретил их у самых ворот своего ранчо. Он тепло обнял Мэри, потрепал мальчишек по головам и тыкнул пальцем в сторону тропинки, которая вела к дому, петляя между рядами сломанных и восстановленных машин. Парни тут же перехватили лямки своих рюкзаков и понеслись наперегонки, то и дело что-то выкрикивая, подначивая друг друга. Бобби взял у Мэри пару сумок, оставив ей небольшой рюкзак, и они неспешно двинулись за Сэмом и Дином.  — Богатыри, — причмокнул Бобби одобрительно. Мэри улыбнулась в ответ.  — Как ты, малышка? — тепло поинтересовался старик. — Устала? Такой далёкий путь…  — Да ничего, — бодрым голосом ответила Мэри. — Мы поспали немного в машине, делали остановки. Все в порядке.  — Хорошо. Сейчас поужинаем, и иди отдыхай. Я ими займусь. Бобби Сингера Мэри помнила ещё молодым мужчиной. Отец, бывало, ездил к нему, часто созванивался, чтобы получить какую-то консультацию или помощь другого рода. Бывало, и их семья, когда Мэри была ещё девчонкой, ездила на это же стрельбище. Она знала, что Бобби стал охотником, когда нечисть убила его горячо любимую жену. Детей у них не было, вот Сингер и взялся за обучение молодых и неопытных охотников. Он всегда с удовольствием возился с детьми, каждого считал почти своим. Поэтому, как только Мэри поняла, что сыновья достаточно взрослые для того, чтобы переходить от теории к практике, сразу позвонила именно ему. Мальчики уже не раз бывали у Бобби, как-то Мэри даже оставляла их на несколько дней, как тогда, когда в соседнем штате объявился обозленный призрак, или когда ей пришлось примкнуть к группе охотников, зачищающих гнездо вампиров. Она старалась не браться за серьезные дела, убеждая себя в том, что не имеет права оставить мальчиков круглыми сиротами, но иногда понимала, что без нее не справиться. И тогда Бобби Сингер был единственным, кому она могла доверить сыновей, потому что, если с ней что-то случится, он единственный, кто позаботится о них и научит всему, что требуется. Бобби уже много лет жил один, поэтому ему пришлось научиться готовить и убираться. В его доме всегда было по-армейски чисто, а к приезду Винчестеров он приготовил целый пир. На столе стояло запечёное мясо с овощами, тыквенный суп, тушёные грибы, котлеты. С кухни пахло какой-то выпечкой, лимонад со льдом в огромном графине стоял посреди стола.  — Бобби, не стоило! — восхищённо выдохнула Мэри, увидев, сколько усилий тот потратил к их приезду.  — Даже слышать не желаю! — оборвал ее Сингер. — Быстро мыть руки и за стол! После ужина Мэри вдруг ощутила, как же она, на самом деле, устала. На часах было только пять вечера, но ей казалось, что если она прямо сейчас не дойдет до кровати, она уснет прямо здесь, за столом. Мальчики же, напротив, были бодры и воодушевлены перспективой пострелять из настоящих пистолетов. Они, не переставая класть в рот то один, то другой кусок мяса, некрасиво чавкая, все же умудрялись без умолку болтать, рассказывая Бобби о школе, о друзьях, о своих успехах в спорте и обо всем на свете. Бобби смеялся над их историями, с увлечением слушал об играх в бейсбол, пожурил за некоторые шалости, и постоянно хвалил за то, что они так помогают матери. Казалось, гордости парней за себя не было предела! Тут Бобби окликнул Мэри, уже растекшуюся на стуле и едва не засыпающую на собственной ладони, которой она подперла тяжёлую голову.  — Иди-ка ты спать, дорогая, — мягко произнес он. У Мэри не осталось сил, чтобы возражать. Она с благодарностью кивнула, и поднялась из-за стола. Она проснулась только в одиннадцать часов следующего утра. Солнце било в окна, просвечивая сквозь старые шторы и оставляя на полу длинные светящиеся дорожки, пахло кофе, старыми книгами и немного — машинным маслом. С улицы доносились веселые голоса, иногда скрежет металла и частые хлопки. Мэри улыбнулась — старик Сингер уже начал своё обучение, но, вопреки ожиданиям ее сыновей, он, видимо, заботясь о ее сне, дал им только тренировочные ружья. Ещё минут пятнадцать она позволила себе понежиться в постели, потом все же встала, оделась и спустилась вниз. На кухне ее ждало несколько бутербродов, а вот кофе уже остыл, поэтому она принялась варить новый. Из-за нагромождения машин Мэри было не видно стрельбище, хотя, она знала, что располагается оно прямиком на том поле, на которое выходят окна кухни. Накинув на плечи куртку, прямо с чашкой в руках, она прошла туда, откуда слышались выстрелы. Дин увидел ее первым. Он махнул ей рукой и улыбнулся так радостно, как, казалось, никогда не улыбался. Мэри поразилась, как взросло выглядел ее одиннадцатилетний мальчик, каким мужественным и крепким он стал с ружьём в руках, как сильно он был похож на отца в этот момент. Сэм, заметив маму, аккуратно сложил оружие на стол и бросился к ней. Он все ещё казался маленьким, особенно рядом с Дином, ему было ещё далеко до того порога взросления, на котором сейчас стоял его брат. «Как же быстро летит время! — внутренне поразилась Мэри, — Совсем недавно они оба были маленькими, а теперь Сэм уже старше, чем Дин был в ту ночь.» Сэмми с разбегу обнял ее за ноги, поднял голову и возбужденно затараторил:  — Мама! Мы среляем! Дядя Роберт дал нам почти настоящие пушки! Я даже один раз попал! А Дин! Дин много попадает! Он показал мне как целиться, и я…  — Мэри! — махнул ей Бобби, подзывая к себе, — иди к нам! Мэри взяла непереставающего болтать Сэма за руку и двинулась к стрельбищу.  — Давай, девочка, покажи им класс, — Бобби вручил ей ружье Сэма и указал на патроны.  — Мама? Ты умеешь стрелять? — удивился Дин. Мэри в ответ только улыбнулась, затем повернулась к мишени, встала в упор, быстро зарядила и подняла приклад к плечу. Мальчики восхищённо смотрели, как их мама ловко перезаряжает оружие, как вскидывает его, задерживает дыхание, поражает одну мишень за другой. Долго же ей удавалось скрывать от них свои умения, оставаться для них просто мамой, пусть и со странными привычками вроде соли на подоконниках или железного лезвия в кармане каждой куртки, пусть со сказками, которые ни один ребенок в их городе никогда не слышал. Бобби ухмылялся в бороду. Его смеющиеся глаза прятались в тени от козырька старой кепки, которую он носил почти не снимая.  — Мама! А давай тоже купим ружье и будем стрелять на заднем дворе! — воскликнул Дин. Сэм, зглянув на брата, увлеченно закивал.  — Нет, парни, — весомо ответил Бобби. — на ружье нужна лицензия.  — Да и Фергюсоны, пожалуй, испугаются, если услышат стрельбу на улице, — смеясь, ответила Мэри. Мальчики состроили недовольные гримасы, Сэм разочарованно протянул: «Ммм…». Откуда им было знать, что и лицензия на огнестрел, и несколько пистолетов разного калибра уже есть в их доме, спрятаны от мальчишек и редких гостей в сейфе в комнате матери? Только это оружие не предназначено для обучения стрельбе. Бобби возился мальчиками целый день. Они успели не только настреляться вдоволь. Старик показал им устройство двигателя внутреннего сгорания, попросил помочь в смене масла в одной из старых машин, показал дину несколько приемов с ножом, а вечером научил Сэма разводить костер. Оставив их заниматься мужскими развлечениями, Мэри ушла на кухню, объявив, что сегодняшний ужин на ней. Нарезая овощи, она думала, что, возможно, ее собственный отец не был бы для детей таким прекрасным дедом, как Бобби Сингер. А может быть, дети и растопили бы железное сердце Сэмюэля Кэмбелла. Впрочем, что сейчас об этом думать, все сложилось так, как сложилось, и теперь нужно разбираться с тем, что делать сейчас. Мэри убеждала себя, что она все делает правильно, хотя, ощущение, что этого все равно недостаточно, не покидало ее. Конечно, мальчики уснули в дороге. Это и не удивительно, учитывая, сколько впечатлений они получили за выходные. «Что ж, — подумала Мэри, въезжая на свою улицу, — сегодня можно и без сказки»
60 Нравится 9 Отзывы 23 В сборник