Их серьезные отношения

NC-17
Завершён
340
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
31 страница, 9 845 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
340 Нравится 12 Отзывы 86 В сборник

Поздний ужин или ранний завтрак

Настройки
Проснулся Майкрофт, только когда машина подъезжала к особняку. Оглядевшись и не заметив Лестрейда, он обратился к Антее: — А где наш доблестный инспектор? — Его вызвали на допрос вашей сестры, — порадовала она старшего Холмса, однако тут же продолжила, — он просил передать, чтобы вы не радовались раньше времени, его стоит ожидать в течение следующего часа, — сделав небольшую паузу и не заметив реакции на свои слова, женщина решила уточнить, — стоит отдать охране приказ, чтобы его не пустили на территорию? — Нет, думаю, даже это его не удержит, — мужчина выбрался из только остановившейся машины и, обратившись к своей помощнице, добавил, — закажешь нам ужин и можешь быть свободной. Краем глаза заметив ее кивок, Майкрофт направился внутрь. Ждать долго действительно не пришлось, он едва успел принять душ и переодеться. Родной костюм приятно обволакивал тело и приносил успокоение, которое тут же рассеялось под звуки дверного звонка, разумеется, если инспектора ждали, то и сообщить о его прибытии заранее не потрудились, Холмс недовольно выдохнул. В руках у Лестрейда был пакет с едой, вредной едой, как выяснилось позднее. — Не стоило, я приказал Антее сделать заказ, — он указал на пакет. — Ваша диетическая еда абсолютно несъедобна. — Думаю, она в достаточной мере знает ваши вкусы, чтобы выбрать что-то не из моей еды, — поморщился Майкрофт, направляясь на кухню, следующий за ним мужчина, заметил: — Однако именно вам стоит порадовать себя вкусненьким, такой стресс. — Поэтому вы предлагаете мне… — он сделал паузу. — Здесь, — Лестрейд легонько встряхнул пакет, — жареная картошка, свиные ребрышки и пока еще горячие пончики, если вы, конечно, не хотите есть холодное, то стоит поторопиться. — Пончики? Пончики на ужин? — Холмс удивленно приподнял бровь, — впрочем, чего еще ожидать от полицейского. — Эй, они вкусные! — возмутился детектив, изображая обиду, — но если вы не хотите, то я с удовольствием съем все сам. — Разве не мне положено лечить стресс? — осведомился политик, уже вытаскивая тарелки из шкафчика. — Вам, — подтвердил инспектор кивком, уже протянув к пончикам, едва они оказались на столе, свою руку, — но вы так сопротивляетесь, что я уже начинаю передумывать. По кухне распространялись приятные ароматы еды. — Мы будем есть здесь? — уточнил Лестрейд, проверяя, не остыла ли картошка, пока он ее нес. — Нет, — тут Майкрофт основательно сморщил нос, — я не опущусь до того, чтобы есть на кухне в собственном доме, где есть столовая. — Тогда ведите. — Постойте, а как же чай. — Я думал, у вас найдется бутылочка неплохого виски? — пожал плечами инспектор. — Виски? На ужин? К пончикам, — осведомился Холмс, едва сдерживая ухмылку. — Еда простого полицейского в вашей столовой, — ответил ему в той же манере детектив. — Хм, предлагаю вместо виски вино, а вместо столовой, — тут он основательно задумался. — Давайте поедим здесь, — пожал плечами Лестрейд, — все равно никто не увидит, как вы едите картошку фри на кухне. — Кроме вас, — уточнил Майкрофт. — Кроме меня, — кивнул мужчина, уже садясь за стол напротив своей пока еще пустой тарелки, — но с моей работой я умею держать язык за зубами. — Мне не стоит беспокоиться? — уточнил политик, усаживаясь за противоположный край стола. — Определенно. Оба сдержанно улыбнулись друг другу. — Вино, — напомнил ему детектив, заметив, что Майкрофт уже явно не собирается куда-то ходить, — вы забыли? — насмешливо спросил он, ухмыляясь. — Просто подумал, что вы захотите есть на кухне, — политик, словно фокусник, достал из-под стола бутылку. — Вы! — Лестрейд едва не задохнулся, когда оттуда же появились два бокала. — Да бросьте, это было несложно, — польщено улыбнулся Майкрофт. — Чертовы Холмсы, — пробормотал инспектор, нервно проглатывая кусочек сочной свинины. Дальше поздний ужин проходил в тишине. Загрузив посудомоечную машину, мужчины переместились в гостиную с еще не допитым вином (Майкрофт сказал, что есть пончики с таким напитком кощунство, и они заканчивали трапезу чаем, поэтому оно еще не было выпито). — Я беспокоился, — прервал уютное молчание Лестрейд, — белые стены вам абсолютно не идут, — добавил он, прокручивая в пальцах ножку бокала, — рад, что вы справились с этим. — Не справился, — быстро, чтобы не передумать, ответил Холмс, сильнее сжимая в руке хрупкий бокал. — Майкрофт? — впервые назвал его за сегодня по имени инспектор. — Не волнуйтесь, просто, признаться честно, вся эта ситуация изрядно необычна для меня. Видите ли, мне раньше не приходилось бывать в столь непредсказуемых обстоятельствах, — он поморщился. — Мне сложно представить вас за другой работой кроме как кабинетной, и уж тем более в чем-то другом, чем эти ваши ужасно дорогие костюмы. — Я какое-то время выходил «в поле», — делится политик, делая глоток. — Неожиданно. — Меня так сложно представить в другом антураже? — вопросительный взгляд. — Именно, — откровенно смеется впервые за вечер Лестрейд, окончательно расслабившись, — а уж без вашего зонтика. Еще немного поговорив ни о чем, они наконец-то допили бутылку и инспектор настоял, что останется на ночь «чтобы не дать вам сбежать на работу», а в ответ на обоснованное возмущение «как гражданин Британии, искренне волнующийся за свою страну, я не могу позволить ее правительству решать проблемы в таком нетрезвом состоянии». Далее, не слушая возмущение Майкрофта «я абсолютно трезв» «не пьянею от парочки бокалов вина» он отправился в гостевую спальню, в которой ночевал раза два, когда это нужно было по тем или иным причинам хозяину поместья. Уже под утро, когда они наконец-то легли спать, выяснилось, что никому не спалось. Лестрейд страдал бессонницей, это было известно всем его сотрудникам, так как им не раз приходилось заставать его за работой с документами с раннего утра. Он приходил первым и уходил последним, не имея семьи это было приемлемым. Однако сейчас, в теплой кровати, после сытного ужина и необременительной беседы спать совсем не хотелось. Непривыкший валяться в кровати без дела, инспектор, тяжело вздохнув, решил спуститься вниз и выпить кружку чая, иногда это помогало. Майкрофт устало потер переносицу и вновь попытался устроиться поудобнее, чтобы заснуть, но все было в пустую, по графику в это время ему нужно было вставать. Мысли, на время вытесненные присутствием инспектора, вернулись с новой силой. Мозг принялся обдумывать всю информацию, задаваясь вопросами: можно ли было избежать жертв, как предотвратить подобные случаи, что скажут родители, которым наверняка придется все рассказать, если этого еще не сделал Шерлок, разумеется. Все это упорядоченно носилось и обдумывалось с разных сторон, пока человек не услышал крадущиеся шаги, которые медленно двигались в сторону лестницы. Холмс моргнул и тоже вылез из-под теплого одеяла, стоило составить инспектору компанию, раз уж им обоим не хочется спать. Спустившись вниз, он ничуть не удивился, застав Лестрейда за завариванием чая. — Не спится? — решил начать разговор политик. — О, и вам тоже! — казалось, слегка встревожено поведал детектив, — последние годы меня мучает бессонница, но я не думал, что у вас такие же проблемы. — Это все мысли, от них тяжело избавиться, — Холмс принимает протянутую чашку с горячим напитком. — Значит, они вас все еще не оставили, — инспектор выглядел обеспокоенным, — день выдался сложным, а уж этот взрыв на Бейкер-стрит. Поначалу я решил, что это очередной эксперимент Шерлока привел к такому плачевному результату, а узнав у миссис Хадсон, что там были и вы… тогда мне и пришло смс от Антеи, — он фыркнул прямо в чашку, — хорошо, что не успел поднять масштабную панику, испортил бы вам всю операцию. — Сорвали операцию? — Я был в шоке, подумав, что вас убили, боюсь, что мог совершить непоправимое в таком состоянии, — смущенно и взволнованно ответили ему.
340 Нравится 12 Отзывы 86 В сборник
Отзывы (2)