ID работы: 5659448

Элементарно, Поттер!

Джен
G
В процессе
1268
Размер:
планируется Миди, написано 64 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1268 Нравится 328 Отзывы 582 В сборник Скачать

Очень длинный день

Настройки текста
— Я ведь тебя вот такусеньким помню, Гарри, не больше ладошки… Удивительно, но беседа с Хагридом оказалась для Гарри одной из самых полезных. Великан Рубеус вполне доходчиво объяснил феномен почтовых сов. Как оказалось, волшебники не такие идиоты, какими показались на первый взгляд. Все же они догадались использовать столь умных птиц, как совы, которые сбиваются с дороги намного реже голубей. Гермиона сидела рядом с Гарри над глиняной чашкой чая, по размеру напоминавшей детское ведерко, а Рон прислонился к камину и закинул ноги на скамью. Его тоже заинтересовал рассказ лесничего, ведь одно дело принимать волшебные явления как факт, и совсем другое — слушать их объяснения. Гарри Поттеру Хагрид понравился. Сразу с порога большой человек предложил ребятам перейти на «ты» и с явным удовольствием сначала выслушал рассказы ребят об их коротенькой жизни, а затем принялся подробно отвечать на все вопросы чересчур любопытного Мальчика-Который-Выжил. Гриффиндорцы просидели в хижине до самого вечера. К кексам ребята не притронулись из страха сломать зубы, а вот чаю выпили изрядно, заедая густой сливочной помадкой из горшочка.  — Хагрид! А что это над камином?  — Это? Ах, это… Великан встал и подошел к тому самому камину, над которым висело бесчисленное количество мешочков, веревочек, пучков разных трав, баночек, коробочек и еще чего-то.  — Это, Гарри, дары леса. Вот это волосы единорогов, которые остаются на кустах то там, то сям. Целебное средство. А это — корни аконита. Помогает тем существам, у кого проблемы по полетной части… А это гной бубонтюбера. Ну это если… Если с лицом у кого проблемы.  — Хагрид, так ты умеешь лечить? Рон сбросил ноги на пол и замер, разглядывая ближайшую коробку с китайской жующей капустой. Великан смутился.  — Э… Да нет, Рон… Я бы не сумел. Я собираю, обрабатываю, потом отношу мадам Помфри да профессору Снейпу… Профессор Стебль работает с домашними, тепличными растениями, а я — с лесными травами да живыми существами. Не в свое дело я лезть не возьмусь, нет, нет. Внезапно Гарри встал.  — Хагрид, ты сможешь проконсультировать меня по некоторым зельям и заклинаниям? Ребята удивленно посмотрели на друга, а великан снова опустил карие глаза.  — Эээ… Не разбираюсь я в этом, Гарри. Совсем не понимаю. Да и… Да и не надо оно мне. Мне бы вот… За растениями хорошо ухаживать, а не заклинания учить. Зачем? Не знаю я их совсем. Тут уж удивилась Гермиона.  — Но Хагрид! Разве не каждый волшебник знает хотя бы… Ну хотя бы Коллопортус!  — Коллопортус? Это заклинание какое-то?  — Но это знает каждый! Гарри Поттер обеими руками пожал громадную ладошку нового знакомого.  — Спасибо. Ты дал мне много ценных фактов, Хагрид. Да, чай тоже был прекрасным, спасибо. Ты позволишь как-нибудь зайти к тебе в позднее время? Я бы хотел, чтобы ты помог разобраться с одним экспериментом.  — И разговоров никаких, Гарри! Приходь… Эээ… Приходи. Вот ты аккуратно только — не поймал бы Филч тебя вечером.  — За меня не беспокойся. Я зайду к тебе. Идем на ужин. Гермиона вскочила и нерешительно подала руку лесничему, благодаря того за чай и компанию в самых вежливых выражениях. Рональда, стащившего попутно еще один полукаменный кекс, до самой двери провожал Клык. Выйдя на улицу, ребята поплотнее закутались в мантии, а Гарри даже поднял воротник. Гриффиндорцы двинулись к замку. Девочке явно не терпелось обсудить услышанное.  — Ну что, Гарри? Что ты скажешь?  — О Хагриде? Очень умный волшебник. Один из умнейших. Я не удивлен, что он работает со Снейпом, они оба создали впечатление самых думающих и логичных людей школы.  — Хагрид и Снейп? Самые логичные? Рон подавился кексом.  — Хагрид, в отличие от тех же когтевранцев, например, не забивает голову ненужной ему ерундой. Он, в отличие от некоторых, понимает, что ресурсы каждого ограничены. И свои использует с максимальной пользой. Гермиона фыркнула и зашагала быстрее. Шпилька Поттера в ее адрес была настолько очевидна, что даже Рону стало неловко. Друзья уже подходили к замку, когда заметили, как студенты толпой повалили в Большой зал на ужин. Рон при виде этого зрелища улыбнулся и тоже ускорил шаг.  — Чем займемся после ужина? Я привез волшебные шахматы и хотел показать…  — Я буду занят. Я пойду к Хагриду. Гермиона забыла о своей обиде и резко повернулась к мальчикам.  — Зачем, Гарри? Мы ведь только что идем оттуда!  — Мы познакомились. А вечером я хочу провести один эксперимент. Я пойду один. Уизли и Грейнджер переглянулись и пожали плечами. Гарри спускался к лесу, у опушки которого находился домик лесника. Вокруг не было ни души, лишь доносились звуки хлопающих крыльев и какой-то странный крик, не похожий ни на что известное мальчику. Единственным маяком были окна хижины Хагрида, зазывающие издали веселым теплым огоньком. Стук Поттера разнесся по опушке, разбудив какое-то невидимое в темноте существо на тыквенной грядке. — Гарри? Ты забыл что? — Привет, Хагрид! Я обещал зайти к тебе по поводу одного эксперимента, а у меня как раз свободный вечер… Оу, добрый вечер, профессор. У стола в центре комнаты стоял Снейп и крутил в руках булькающий деревянный бочонок. — Снова вы, Поттер. Решили осмотреть все закоулки школы за первый день учебы? Или ищете, как бы влезть в неприятности посерьезнее? Хагрид заметно забеспокоился, пропустил Гарри в дом и стал быстро собирать разбросанные на столе ветки. — Вы это, профессор… Не надоть на Гарри. Мы с парнем вот познакомились, чаю выпили… Он и зашел вечером вот… — Я случайно заметил у Хагрида… погибшего гиппокампуса. Ну и ему ведь уже все равно… Я хотел бы исследовать это существо. — Не с мутантов нужно начинать исследование волшебного мира, Поттер. Северус Снейп надменно фыркнул и сложил руки перед собой. — Я не могу упустить шанс, профессор. Вряд ли мне будут часто попадаться трупы взрослых особей гиппокампусов на суше, как вы думаете? — Поттер, я настоятельно советую вам оставить сегодняшний эксперимент. Мне бы не хотелось вас выгонять. — Боюсь, вы не вправе сделать это. Видите ли, я пришел к Хагриду. Гарри спокойно встретил ледяной взгляд профессора зельеварения и невозмутимо прошел в дальний угол, где мирно покоился павший гиппокампус. Гарри взглянул на хозяина дома: — Свеженький? — Только привезли… То есть нашли… Во время обеда. — Какая неописуемая удача… Стоит попробовать препарировать? Снейп закатил глаза и шагнул к широкой скамье, у которой расположился Гарри. — Наденьте перчатки, Поттер. — Да, спасибо, сэр. Если сделать надрез в области жабр? — И что вам это даст? — Я увижу, совпадает ли устройство подводных дыхательных органов гиппокампусов с рыбьими. Грейнджер проверила. Указаний в книгах на этот счет нет. Хагрид протянул перчатки профессору и надел такие же. Лесничий тоже склонился над несчастным существом. — Так это… Тебе ведь всего его резать придется, коли хочешь понять… Оно ведь у него и с легкими соединено, он и над землей дышит… Я такого лечил как-то, только побольше… — Именно, Поттер. Не порите горячку. Разрезать вы успеете всегда, а вот собрать воедино — вряд ли. И в каких условиях вы собираетесь работать? На деревянной скамье в школьной форме? Не позорьте свой ум. Гарри недовольно хмыкнул, но на сей раз послушался. Каждый принялся за дело. Хагрид вымыл стол и расстелил свой клеенчатый фартук. На него-то и водрузили многострадальный труп. Снейп сбросил мантию и остался в сером костюме-тройке, поверх которого надел защитный халат из драконьей кожи, а на руки такие же перчатки. Несмотря на неподходящую ситуацию, Поттер не мог не отметить столь хорошо сидящий костюм, который до этих пор зачем-то прикрывался мешковатой мантией. Мальчик, наблюдая за приготовлениями, и сам сменил школьную мантию на еще один фартук Хагрида, которым обернулся три раза. — Профессор, так вы тоже не против поучаствовать? Гарри подошел к столу, над которым Хагрид уже зажег керосинку, и взглянул на Снейпа. Тот даже не повернулся. — Очевидно, я не хочу оставить дом школьного лесничего на расправу взбалмошному мальчишке. — О, признайте, вы рады. Если бы взглядом можно было убивать, то сейчас, когда Северус посмотрел на мальчика, Гарри точно упал бы мертвым со следами страшных пыток. — Я едва сдерживаю эмоции. — Вам это удается. В шесть рук гиппокампуса вымыли, почистили и осмотрели со всех сторон. Поттер вооружился каминными щипчиками вместо хирургических, а Снейп вынул из рукояти волшебной палочки тонкий серебряный нож. — Полагаю, пора начинать. Первый прокол мы сделаем с целью… Шаги за дверью прервали профессора на полуслове. Кто-то потопал на лесенке, стукнул пару раз и, не дожидаясь ответа, вошел в импровизированную лабораторию, за несколько секунд оценив ситуацию. — Соскучились по мне? На пороге хижины стоял и озорно улыбался Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.