ID работы: 5669079

Что суждено

Слэш
Перевод
R
Завершён
390
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
114 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
390 Нравится 84 Отзывы 123 В сборник Скачать

I

Настройки текста
Мерлин знал, что не должен доверять ему. Ради всего святого, он ведь видел будущее! Наверняка всё это - лишь очередной хитрый план Морганы. Она могла намеренно позволить Мордреду ранить себя, чтобы тот доказал свою верность Артуру. Чтобы друид мог стать ее новым шпионом в Камелоте. Однажды Артур уже поверил Агравейну. И вот теперь он точно так же поверил и Мордреду. А ведь никто так и не потрудился удостовериться, действительно ли Моргана умерла. Мерлин узнал об этом упущении слишком поздно. Всё произошло, пока маг был без сознания, а очнувшись, он был свято уверен в том, что тело Морганы кто-нибудь проверил. Но, как выяснилось, когда колдунья упала наземь, Артур и Мордред решили как можно скорее вернуться к остальным. А потому существовала вероятность, что Моргана выжила. Но даже если и нет, Мордред все равно представляет опасность. Однако Мерлин всё же поверил ему. Почти. И решил хорошенько приглядывать за друидом. Просто на всякий случай.

Х

Почти десять лет назад Килгарра советовал убить Мордреда, пока тот ещё мал и слаб. Что ж, возможно, в этом ребёнке и было нечто зловещее: бледная кожа в сочетании с тёмными волосами, глаза, что заглядывали в саму душу, и, наконец, это абсолютное безмолвие. Но всё же это был просто ребёнок. И Мерлин готов пойти на многое ради блага Камелота, но убийство невинных, коими являются дети, в это "многое" не входит. Возможно, Килгарра посоветовал бы ему убить Мордреда сейчас. Возможно именно поэтому Мерлин до сих пор не рассказал дракону о том, что Мордред теперь живёт в Камелоте.

Х

С тех пор как погиб Ланселот, Мерлину больше не с кем говорить о магии. А порой так хочется просто перекинуться с кем-то парой словечек, поделиться мыслями. С кем-нибудь своего возраста. Конечно, Мордред к этой категории не относится, и Мерлин постоянно себе об этом напоминает (в первый - и далеко не последний - раз это случилось, когда он помогал Мордреду снимать рыцарскую мантию). Но, тем не менее, кроме Гаюса, только Мордред знает секрет Мерлина. Маг боится, что никогда не сможет открыть своё истинное лицо Артуру, и Мордред знает и об этом. Но что ещё лучше: друид его понимает. И кроме того, Мордред до сих пор никому ничего не рассказал. Мордред хранит секрет даже несмотря на то, что Мерлин ему напрямую угрожал. Уже не раз, кстати.

Х

- Впервые мать заметила золото в моих глазах, ещё когда я толком и сидеть не умел, - признаётся Мерлин в пустом коридоре, проходя мимо Мордреда. Он так давно не говорил о магии с кем-либо, кроме Гаюса, что слова срываются с губ прежде, чем Мерлин успевает подумать. "Я едва научился лепетать на детском языке, когда впервые заговорил с родителями вот так," - отвечает Мордред, и его голос звенит в голове, а не в ушах мага. Друид улыбается. Осторожно. А как же ещё, ведь с самого его приезда в Камелот Мерлин более чем враждебен к нему. Но опасения Мордреда напрасны. Маг не может сдержать свою ответную улыбку, в точности как ранее не смог сдержать свой язык.

Х

- Я отравил Моргану, чтобы спасти Камелот. Чтобы спасти Артура. "Я всадил ей нож в спину. Во всех смыслах".

Х

- Я убью любого, чтобы защитить его. "И все же я пока жив". После этой фразы Мерлин в течение недели следует за Мордредом по пятам, сходя с ума всякий раз, когда друид оказывается в радиусе сотни ярдов от Артура. Мерлину начинает казаться, что именно такой реакции Мордред и добивался.

Х

- Мерлин, на пару слов, - говорит Артур, когда слуга спешит за рыцарями в коридор сразу после окончания собрания Круглого стола. Мерлин бросает взгляд на спину уходящего Мордреда, не желая ни на секунду упускать друида из виду. Глядя на это, Артур хмурится и окликает слугу снова: - Мерлин, присядь, - король указывает на стул рядом с собой. Мерлин нехотя садится на краешек стула и готов броситься вслед за друидом, едва Артур закончит свой разговор. Но стоит королю открыть рот, как преследование Мордреда уже не кажется Мерлину такой уж хорошей идеей. - Есть ли какое-то объяснение тому, что ты ходишь за сэром Мордредом, как утёнок за своей мамочкой? - спрашивает Артур, смерив Мерлина взглядом. - Разве я так делаю? - отвечает вопросом слуга, потому что прямое "нет" Артура всегда злит. Положа руку на сердце ответ вопросом на вопрос короля тоже раздражает, но всё-таки чуть меньше. Артур не злится, но всё же ответ ему явно не нравится. - Не лги мне, Мерлин. У тебя это плохо получается. - Вообще-то я задал вопрос, - смеётся Мерлин, потому что слова: "О, я даже слишком хорошо умею лгать", - лучше оставить при себе. - Вопрос не может быть ложью, Артур. - Может. Если ты уже знаешь на него ответ. Твоё нынешнее поведение - та же чушь, что и там, во льдах, когда ты спрашивал, почему я не застрелил Мордреда? Ты ему не доверяешь? Или ты не доверяешь моим суждениям? Мерлин только молчит, потому как ответ более чем очевиден: "Пф, нет. Ведь эти суждения так и не открыли тебе глаза на то, что твой отец - спесивый фанатик. Твои суждения не помогли вовремя заметить, что Агравейн - шпион твоей сумасшедшей сестрицы". Да, такой ответ Артур вряд ли оценит. Он не любит, когда ему напоминают об ошибках прошлого. Но с другой стороны, кто любит? - Он спас мне жизнь! - рычит Артур, негромко, но с ощутимой яростью. - Он предал Моргану! Какие у тебя могут быть причины думать, что... хотя-я... ты ведь можешь ходить за ним по пятам вовсе не из недоверия. Хах. - Что значит это "хах", Артур? Всю злость короля как рукой сняло, а на губах заиграла едва заметная улыбка. - Ничего не значит, Мё-ё-ёлин. Просто ты никогда не проявлял интереса к кому-либо с тех пор, как... в общем, довольно долгое время. Мерлин моргнул. Потом моргнул ещё раз. - Ты... - начинает он, но продолжает свой вопрос лишь мысленно: "Ты имеешь в виду: с тех пор, как ты предпочёл быть с Гвен, а не со мной?" - потому, что последнее звучит слишком горько. И к тому же такой ответ нельзя будет интерпретировать как "нет". - Все нормально. Мордред - славный парень, - после короткой паузы Артур убеждённо кивает. - Мы с Гвен волновались о тебе. Не хочется, чтобы ты был одинок. - Ну надо же! Спасибо, Артур! Я так рад, что ты одобряешь, - насмешливо тянет Мерлин, вкладывая иронию в каждый слог. - Но даже не принимая во внимание то, что он для меня слишком молод, нет. Нет, нет и нет. - Ты был гораздо младше, когда впервые пришёл в Камелот. - Да, а сейчас я намного старше, чем был ты в наш первый раз, - парирует Мерлин. Раз Артур готов зайти так далеко, то и он тоже. Он произнесёт вслух всё то, что Артуру не хотелось бы слышать. - Возраст не имеет значения, Мерлин. Мордред - рыцарь Камелота. Так что вряд ли его можно затащить в постель насильно, - похоже Артур уверен, что эти слова успокоят Мерлина, подбодрят его или ещё что-либо в этом духе. Но чёрта с два. - Я ухожу, Артур. У меня есть более важные дела, чем выслушивание подобной чепухи. Наверное, стоит перестать преследовать Мордреда на какое-то время. До тех пор, пока Артур не позабудет свои идиотские идеи. В конце концов, есть и другие способы охранять жизнь короля.

Х

Что ж, Артур явно не в восторге от того, что Мерлин теперь следует по пятам за ним, а не за Мордредом. Но вода и камень точит, а Мерлин готов на всё, лишь бы Артур не пострадал. Ни сейчас, ни когда-либо.

Х

На очередной тренировке рыцарей Артур объявляет короткий перерыв и кричит Мерлину, чтобы тот принёс воды. "Если я действительно опасен, - звучит в голове слуги голос Мордреда, - как же ты планируешь меня остановить?" Мерлин ставит Мордреду подножку. А почему бы и нет? К тому же эта выходка понравилась не ему одному.

Х

"Эмрис, - зовёт голос в глубокой темноте ночи, - Эмрис, мне нужно с тобой поговорить". Мерлин накрывает голову своей комковатой, ужасно неудобной подушкой в попытке его заглушить. Срабатывает точно так же, как когда-то с голосом Килгарры. Иными словами... никак. "Приходи в зал Круглого стола. Это важно. Я не дам тебе спать, пока ты не придешь".

Х

- Артур в опасности, - говорит Мордред, едва Мерлин заходит в зал. Впервые за долгое время друид произносит слова вслух. - Мне нужна твоя помощь, чтобы защитить его. - Моя помощь? - переспрашивает Мерлин, в то время как в голове молниеносно проносится: "Артур? В опасности? Что-когда-где-как-кто?" Мордред мрачно кивает. Сейчас он выглядит гораздо старше, чем обычно. - Пожалуйста, Эмрис. Мерлин. Без тебя я не справлюсь. Возможно, все из-за того, что друид произнёс его имя, настоящее имя. Или он просто на подсознании доверяет Мордреду больше, чем думал. А может, всё дело в том, что в опасности Артур, а Мерлин ни за что не позволит ему пострадать. - Что я должен делать?

Х

Когда кто-то знает о твоей магии, так легко творить чудеса. На этот раз, чтобы использовать волшебство, Мерлину не нужно ждать, пока все вокруг упадут без сознания. Достаточно лишь дождаться, когда Мордред вынет из ножен меч, привлекая этим всеобщее внимание, и бросится в атаку на очередного колдуна, решившего, что убийство короля положит конец всем его бедам. В итоге Мордред зарабатывает репутацию храброго и доблестного рыцаря, готового пожертвовать собой, точно Ланселот. Мерлин получает подзатыльник, а жизнь Артура вновь вне опасности. Все в выигрыше. Конечно маг не может не думать о том, что очередное нападение на короля могло быть специально подстроено Мордредом ради его, Мерлина, доверия. Что ж, надо сказать, если таковой план у друида и был, то он вполне удался.

Х

Праздник в честь сэра Мордреда уже подходил к концу. Впрочем как и запас храбрости Мерлина. - Спасибо, - наконец решился он подойти к Мордреду. - За то, что предупредил меня и что отвлёк остальных. Я перед тобой в долгу. "Он ведь и мой король, Эмрис", - отвечает Мордред, а вслух добавляет: - Но всегда пожалуйста, Мерлин. - Эй! - через весь зал кричит им Гвейн. - Меньше разговоров, больше выпивки, мальчики. - Я уже не мальчик, - отвечает Мордред, бросив взгляд на Мерлина, прежде чем присоединиться к остальным рыцарям. "Хм-м", - Мерлин с трудом отводит от друида взгляд и отправляется на поиски кувшина, чтобы наполнить кубок Артура. Нет. Невозможно, чтобы Артур был прав насчёт его истинных мотивов по поводу Мордреда. Это просто не может быть правдой.

Х

В этот раз Мерлин сам стремится скорее отыскать Мордреда. Он и сам толком не знает зачем. Из любопытства? По мнению Мерлина, у них с друидом установилось некое подобие очень слабой дружбы. В прошлом все дружеские связи мага либо обязательно перерождались в нечто иное (Артур, Фрея, Моргана... и нет, в этом нет никакой закономерности!) либо гибли ещё на корню. А ведь так хочется иметь рядом человека, который знает о твоей истинной силе. - Здравствуй, Мерлин, - произносит Мордред. - "Я могу тебе чем-то помочь?" - Именно, - к собственному удивлению, отвечает маг. - Научи меня вот этому. "Что ты предложишь взамен? - звучит мысленный голос, и будь Мерлин проклят, если он не слышит в нём усмешку. - "Знания - это сила, Эмрис, а сила всегда требует плату". А такие знания имеют особенную силу, понимает маг. Друидский дар - одна из немногих способностей, которыми он, Мерлин, не владеет. Естественно, что Мордред хочет получит за неё плату. - Что ты хочешь? - спрашивает Мерлин. Потому что он понятия не имеет, что предложить Мордреду. Какая плата будет равносильна обладанию такой силой. Маг внимательно смотрит на Мордреда и убеждает себя, что внезапный блеск в глазах друида ему только показался. Он сам его придумал. - Услугу, - наконец отвечает Мордред, не мысленно, вслух. - Любого рода услугу когда-нибудь в будущем. - Я смогу отказаться от её выполнения? - уточняет Мерлин, потому что не собирается бездумно давать обещание выполнить неизвестно что, неизвестно в какой момент, даже если он почти - почти! - решил, что Мордреду можно верить. "Сможешь, - улыбается друид. Улыбается той мрачной, жутковатой улыбкой, которую Мерлин видел у него в их последнюю встречу, до переезда друида в Камелот. - Конечно, когда время придёт, ты можешь не захотеть этого". На том Мордред поворачивается и уходит. "Обдумай это", - звенит в голове Мерлина.

Х

Этим Мерлин и занимается. Он думает, думает и ещё раз думает. А потом думает снова. - Я согласен. Но у меня будут условия. "Я не сомневался, - отвечает Мордред. - Назови их".

Х

- Я не стану причинять кому-либо вред, - говорит Мерлин три дня спустя. "Это и так ясно, Эмрис. Подумай ещё".

Х

- Я не стану делать того, что подвергнет опасности Артура или кого-либо из его людей. "Ты словно совсем не стараешься, Эмрис".

Х

С третьей попытки Мерлин письменно перечисляет абсолютно всё, что кажется ему неприемлимым для выполнения. "Ничего, что может помочь Моргане, прямо или косвенно, - пишет Мерлин на чистом пергаменте идеального качества, который он умыкнул из личных (и почти нетронутых) запасов Артура. - Никакой помощи в бегстве заключённым, никаких требований подстроить так, чтобы двери остались незапертыми, никакого устранения стражников. Никаких требований об оставлении короля или помощи в выдворении кого-либо из замка. Никаких требований о выдачи какого-либо секрета, неважно насколько он может казаться безобидным". Мерлин замирает. Чернила, капающие с пера, оставляют на столе каплю, и он продолжает: "Никакой передачи посланий, чтения текстов или произнесения слов, которые я не вполне понимаю и/или не одобряю. Никаких просьб о лжи кому-либо, о разнесении слухов, ложных, полуправдивых или правдивых, но тех, которые лучше не распространять". "Ничего, что может навредить кому-либо, - повторяет Мерлин, - физически, ментально или эмоционально, временно или навсегда, навредить мимолётно или на протяжении какого-то времени. Ничего, что может подвергнуть опасности Артура, прямо или косвенно. Никакого освобождения существ, никаких заклинаний из неизвестных мне источников, никаких просьб о том, чтобы я уговорил какого-нибудь глупца подвергнуть себя опасности (и, кстати, о том, чтобы отговорил от подобного, тоже)". "И, - потому как Мерлин осознаёт, что именно повлекут за собой уроки телепатии, и это риск, на который он готов пойти, - ты должен поклясться, что никому не откроешь того, что увидишь в моём сознании, что будешь хранить все мои тайны так же тщательно, как свои". Теперь всё. Этого достаточно. В конце концов, обещать услугу тому, кому не доверяешь, не лучшая идея. Но теперь, если у Мордреда на уме и правда нечто недоброе, осуществить это на таких условиях будет крайне трудно. Мерлин постарался учесть малейшую деталь, потому что риск был оправданным, ведь дар телепатии мог оказаться более чем полезным. Кто знает, сколько раз он поможет ему в спасении Артура? Мерлин использует магию, чтобы пробраться в комнату Мордреда (заклинание, которое он в течение многих лет служения Артуру отточил до совершенства, потому как частенько забывал ключ от его покоев), и оставляет пергамент на кровати друида - как знак того, что до взаимного доверия им ещё далеко, и заодно чтобы показать, что ни один замо́к не является для него, Мерлина, серьёзным препятствием.

Х

Он находит ответное послание Мордреда тем же вечером. На своей кровати. "Договорились", - гласит запись на пергаменте такого же отличного качества, как и тот, что использовал Мерлин, и маг искренне надеется, что Мордред получил его по честной просьбе, а не пошёл по его стопам, воруя у короля. В дверях лаборатории Гаюса и каморки Мерлина замко́в нет, поэтому выходка Мордреда не так уж и впечатляет. Но отчего-то Мерлин всё же пребывает в смущении и замешательстве.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.