ID работы: 5684692

Леди и шпион

Гет
Перевод
PG-13
Заморожен
20
переводчик
Shinji Sushi бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
30 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 7 Отзывы 6 В сборник Скачать

1. Имена и игры

Настройки текста
Примечания:
      Маринетт потеплее укуталась в своё пальто, надетое поверх тонкого и дрожащего тела, когда холодный воздух очередной раз ударил по её розовым щекам. На её волосах и ресницах начали скапливаться маленькие снежинки. Она потёрла ладони друг о друга, желая получить хоть какое-то тепло. Экипаж до сих пор не приехал, а она уже чуть ли не умирала от холода. Она прекрасно знала, что сказала Алье вернуться за ней, когда та закончит с покупками на другом конце площади. Но сейчас Маринетт не была уверена в том, что подруга вообще запомнила её просьбу.       Алья была заядлой покупательницей, и она знала об этом, как никто другой. Чего Маринетт не понимала, так того, почему она всё равно составляла Алье компанию каждый раз, когда та хотела быстренько пройтись по площади, чтобы купить новый альбом для зарисовок. Это «пройтись», которое должно было длиться максимум тридцать минут, всегда выливалось в два или три часа в худшем случае.       Королевского вида фонарные столбы, освещая главную площадь Лондона, начали уже покрываться снегом. Цоканье копыт эхом отдавалось по вымощенным улицам, сливаясь со стуком от башмаков и каблуков, и колёс экипажей, ехавших по улицам.       Прошёл месяц с тех пор, как она впервые приехала в Лондон. Её родители настояли на том, что будет неплохо, если Маринетт вырвется ненадолго из своей комнаты в Париже и посмотрит на мир, в котором мы живём. Она не особо любила выходить в город и предпочитала удобства своей комнаты нахождению вот в таких вот многолюдных местах. Но опять же её поездка вовсе не была плохой. Они с Альей остановились в шикарном особняке, принадлежавшем закадычным друзьям её родителей, да и мистер и миссис Левилён были очень добры к ним.       Маринетт почувствовала, как во рту собираются слюнки, когда в воздухе начал развеваться тёплый аромат выпечки. Она подумала, что может купить одну или две булочки, пока ждёт свою подругу. В конце концов, живот начинал уже урчать.       Наконец решившись, она пересекла улицу, сунула свои трясущиеся ладони под подмышки и опустила голову вниз. Алья уже должна была вернуться. Маринетт мысленно сделала пометку напомнить подруге значение выражения «быстренько пробежаться». И она была уверена, что на обратном пути домой Алья будет болтать только о своих новоприобретённых малышах, также известных, как платья и корсеты. Маринетт любила одежду, конечно, но её увлечение было не до такой степени сильным, что…       — Смотри, куда идёшь! — прокричал кто-то.       До того, как Маринетт сумела сообразить, что происходит, её оттянули в сторону и тут же сжали в крепких объятиях, а её лицо уткнулось в тёплую грудь.       Да что вообще происходит?       — Вам правда следует смотреть, куда Вы идёте, мисс. Вас бы сейчас сбили, если бы я не спас Вас.       Маринетт застыла на месте. Ей был не знаком этот голос, да и она никогда не слышала его раньше. Медленно-медленно она посмотрела вверх, чтобы увидеть, в чьих же объятиях оказалась.       Её дыхание остановилось, когда их глаза встретились.       Он выглядел великолепно.       От его добрых зелёных глаз ноги почти что подкашивались, и его идеально взъерошенные светлые волосы вовсе не выглядели отталкивающе.       — Мисс? — он наклонил голову. — Вы в порядке? — Маринетт тут же выскочила из своего транса.       — Д-да. Я да, — Маринетт качнула головой, — в порядке. То есть, я в порядке.       — Вы уверены? Похоже, что Вы всё ещё шокированы, — он изогнул бровь.       Да она даже понятия не имела, что случилось.       — Я могу спросить, зачем Вы меня выдернули с дороги? — спросила она. Последнее, что она помнила, — это как переходила дорогу, чтобы купить булочек для своего урчащего живота.       — Несущийся экипаж направлялся прямо к Вам. Похоже, Вы не понимали, что вот-вот умрёте, поэтому я спас Вашу семью от проливания слёз о потере их красивой молодой дочери, — молодой человек усмехнулся. — Я говорил, что лошадь была громадной? — Маринетт удивлённо моргнула. Тепло достигло её щёк.       — С-спасибо, что спасли меня, сэр.       — Не за что, моя леди, — ухмыльнулся он. — Не скажете ли, как Вас зовут?       Он был не только красивым, но ещё и джентльменом.       — Маринетт, — ответила она.       Заставляя краснеть её ещё больше, чем сейчас, он взял руку Маринетт и поцеловал её, смотря прямо в голубые глаза девушки.       — Я был рад нашей встрече, Маринетт, — он приподнял свою фетровую шляпу, прощаясь, и уже было отвернулся.       — Могу я узнать Ваше? — выдала Маринетт прежде, чем успела остановить себя. Молодой человек обернулся, на его губах играла лукавая улыбка.       — Наверное, сможете, если мы снова встретимся.       Что?       Маринетт нахмурилась. Толпа между ними становилась всё больше и больше.       — Но я сказала Вам своё! — она услышала, как он усмехнулся.       — И я бесконечно благодарен Вам за это, принцесса. А теперь я должен идти, — произнёс он чуть громче.       Принцесса?       — Я буду ждать с нетерпением нашей новой встречи, — он улыбнулся ещё раз. — Au revoir.       И, сказав это, он растворился в потоке людей.       — Эй! Подождите! — Маринетт приподняла свою юбку и кинулась в толпу, чтобы удержать своего спасителя. Ну разве это честно? Она сказала ему своё имя. По какой это причине он не мог назвать ей своё? И почему она вообще пробиралась сквозь толпу британцев? Он же не был кем-то важным.       Маринетт ухватилась за столб и вытянула себя из людского потока. Кто-то уже наступил ей на ноги. Алья убьёт её, если увидит. Ну какой из неё амбициозный дизайнер, если она даже не может содержать свои вещи в чистоте?       Она сдула волосинки с лица и сложила руки на груди. Что это с тем парнем? Что такого в том, чтобы открыть своё имя кому-нибудь?       Или, возможно, это она всё неправильно поняла.       Для начала почему она сказала ему своё?       Что если бы он не был джентльменом, как она подумала? Что если бы он оказался серийным убийцей, который интересуется девушками, и потом начал бы выслеживать её, чтобы совершить своё преступление?       Нет.       Это не могло быть правдой. Она правда не должна позволять своему воображению заходить слишком далеко. И она должна перестать думать об этом зеленоглазом парне.       — Я вернулась!       Маринетт подпрыгнула, услышав этот голос.       — Mon dieu, — она положила руку на грудь, чтобы успокоить сердце, вырывающееся из груди. — Ты можешь так больше не делать? Я могла тут свалиться с сердечным приступом!       — Ну извини. Я не хотела тебя напугать, — сказала Алья.       Маринетт вздохнула, и её взгляд опустился на слишком маленькое количество пакетов в руках Али.       — У тебя ушло полтора часа на то, чтобы купить три шарфа? — с кислым лицом спросила Маринетт.       — Ну да?       — Ты серьёзно? Ты всё это время потратила на шарфы?       — Найти идеальный шарф для такой погоды занимает ещё больше времени, — Алья закатила глаза. — Я знаю в этом толк, Маринетт. И ты это должна понимать.       Маринетт тяжело вздохнула. Они могли быть уже дома, если бы не эти глупые шарфы.       — А с тобой-то что случилось? Ты какая-то красная.       Глаза Маринетт широко распахнулись. Она не знала, что румянец всё ещё не сошёл.       — Ты заболела? — Алья уже было положила свою ладонь на лоб Маринетт, но та ударила по ней, схватила подругу за другую руку и спешно потащила её к экипажу.       — Я не болею, это всё из-за погоды. Давай уже поедем домой, вперёд, — сказала она так быстро, как могла.       Не было никакой причины рассказывать Алье о том зеленоглазом парне. В конце концов, они больше не встретятся.       Ведь так?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.