***
— Подъём, барышни, за вами пришли. По ту сторону решётки женщин ждал всё тот же сонный надсмотрщик, а также, собственной персоной, граф Фантомхайв и его дворецкий. Сиэль с минуту стоял абсолютно молча и слегка поджал губы, будто бы в смятении. — С вас снимаются все подозрения, — угрюмо заключил он. — Приносим свои глубочайшие извинения. Алекс тут же встрепенулась. Аккуратно вытащив своё плечо из-под головы Митчелл, она взяла подругу за руки. — Линн, слышишь? Вставай, мы уезжаем отсюда! — Что же сподвигло господ пересмотреть своё решение раньше, чем нас отправили болтаться в петле? — хрипло проговорила Митчелл. Она даже не сразу открыла глаза, что ощущались полными песка из-за недостатка отдыха, и медленно встала. Отряхнув платье от осевших на нём смога и пыли, женщина тяжёлым взглядом обвела сначала графа Фантомхайв, а потом и его дворецкого. Одежда была испорчена, и Митчелл была уверена: Эрика будет в ещё меньшем восторге, чем сейчас сама Линн. — Преступник совершил убийство прошедшей ночью, — подал вдруг голос Себастьян. — Но в этом промежутке времени вы уже находились здесь. У вас безупречное алиби. — Что?! — Алекс сжала единственную руку в кулак. Как только решётчатая дверь была открыта, Хамильтон за один шаг поравнялась с Сиэлем и, возмущённо нахмурив брови, выпалила: — Как вы могли без суда и следствия отправить нас сюда, основываясь только на догадках и косвенных уликах?! А если бы преступник не показался этой ночью, а позже? Вы бы просто отправили нас на казнь, как козлов отпущения? Я… нет, мы требуем компенсации за моральный и физический ущерб! К вашему сведению, моей подруге в камере стало плохо, а ей даже не оказали помощь, сославшись на «не положено»! — на последней фразе Александра скривилась. — Вместо того, чтобы допросить, вы просто решили бросить нас сюда! Резко замолчав, она громко выдохнула и напоследок коротко бросила: — Это просто немыслимо! Граф не изменил своего выражения лица. — Мы примем это к сведению, — заверил он, кинув мимолётный взгляд на надсмотрщика. — Позвольте в качестве извинений оказать вам посильную помощь и доставить домой. Себастьян в это время подошел ближе к оставшейся стоять в проеме между камерой и коридором Митчелл. — Как вы чувствуете себя сейчас, миледи? Вас что-нибудь беспокоит? — Всё в порядке, благодарю, — сухо ответила Линн. Она отодвинулась от дворецкого чуть дальше, подходя к Александре. — Прошу, чем скорее мы будем дома, тем лучше, — обратилась она уже к Сиэлю. Мальчик в ответ лишь коротко фыркнул, но всё-таки поспешил выйти, развернувшись на каблуках своих начищенных до блеска туфель.***
Всю дорогу до имения Д’Амур в кэбе звенело напряжение. Линн, всё ещё находясь в полудрёме, совершенно не замечала, как Александра сверлит взглядом демонстративно отвернувшегося графа Фантомхайв. Ночь прошла тяжело, от тревожных мыслей гудела голова — на сердце Митчелл было неспокойно. Женщина проснулась, когда экипаж дёрнулся и остановился — вот и знакомая аллея перед поместьем Эрики, а вот и сама хозяйка, горячо спорившая с полицейским. Она металась из стороны в сторону, будто пламя свечи, но, заметив выходящих из кэба подруг, сразу кинулась к ним. — Они вас застудили! — сжав руки девушек, она прижала их к груди, будто заботливая няня, нашедшая своего подопечного в кустах после юношеского побега. — Застудили, заморили, измучили! Да как же… Как они смели? Кончики ушей Линн слегка покраснели: за неё давно так не беспокоились, это было даже неловко. Но осадить Эрику сил не было, Линн чертовски сильно хотелось прилечь, чтобы расслабить затёкшую спину и вытянуть онемевшие от долгого сидения ноги. Всё-таки для её роста в экипаже было тесно. — Не беспокойтесь, госпожа, — Себастьян совершил лёгкий поклон. — Ваши компаньонки прибыли в добром здравии. «Опять пёс сорвался с цепи, не дождавшись хозяина», — едкая мысль пронеслась в голове Митчелл. Она перевела взгляд на Сиэля, буднично болтающего с хранителем правопорядка — так уж у них было принято, обсуждать погоду и утренние новости. Александра взглянула на Себастьяна из-под густых бровей, а Д’Амур, кажется, была готова захлебнуться в возмущении. Видимо, Михаэлис не вызывал симпатии ни у одной из них. — В таком случае, почему же они выглядят так, будто вы вытащили их прямо из-под исполнения казни четвертованием? — Эрика надменно сощурилась и подняла подбородок. — Держу пари, вы даже имён их до сих пор не знаете. Теперь Линн снова узнавала ту женщину, которая изловила их на улице Лондона несколько дней тому назад: грозную, величественную и непреклонную. Себастьян на несколько секунд замолк, что-то обдумывая. — Вы правы, это огромное упущение, — дворецкий приложил руку к груди и чуть склонил голову. — Но прошу простить моего господина: день сегодня не заладился с самого начала, но он не хотел вас оскорбить. — Ты снова свалил всю вину на меня? — недовольный голос вышеупомянутого. Сиэль наконец закончил переговоры с полицейским и подошёл ближе. На этот раз его выражение лица было более приветливым. Возможно, ему удалось выпустить пар благодаря разговорам с полицией, а может настроение подняло и овладение свежей информацией. — Но в чём-то мой дворецкий прав, прошу прощения за этот казус и все предыдущие. Я — граф Сиэль Фантомхайв, расследую дело Джека-Потрошителя и по ошибке посчитал вас за главных подозреваемых. Поскольку с госпожой Д’Амур я знаком, позвольте узнать и ваши имена, миледи. — Александра, — уже на автомате отвечает скрестившая на груди полторы руки девушка. — Александра Хамильтон. — Линнхен Митчелл, — женщина слегка кивает, но взгляд её продолжает быть отстранённым. — Можно просто Линн, я не придирчива. — Что же, — Д’Амур недовольно вздёрнула нос. — Я прикажу подать чай. Надеюсь, в визите вы не откажете и уж изволите объясниться. — Возможно, мы сможем помочь в деле, у нас есть определённые догадки, — задумчиво добавила Митчелл. В сопровождении Эрики и пары слуг господин Фантомхайв и его дворецкий поспешили в здание. Александра, дёрнув Линн за рукав, остановила её. — В каком смысле «догадки»? — Давай подыграем, — шепнула Митчелл. — Мы же первое в Лондоне женское детективное агентство, как-никак. — Сплошная ложь. Главное, самим в ней не запутаться, — Хамильтон понимающе, но всё ещё недовольно кивнула и направилась вслед за господами. Стол был накрыт быстро; суетливые служанки достали самый красивый сервиз, предназначенный для важных случаев. От плотного завтрака граф Фантомхайв отказался, но, учуяв запах свежей выпечки на первом этаже, сразу изъявил желание узнать, какие будут предложены пышки. — Девонширский чай, — довольно протянул Михаэлис, помогая подавать своему господину сконы с джемом в крошечной соуснице, креманку с топлёными сливками и упомянутый им ароматный чай. — Сладко и даже очень, прямо как вы любите, господин. Проигнорировав комментарии Себастьяна о содержании сахара в блюде, Сиэль, сделав глоток чая, снова поднял взгляд на женщин. — Итак, — сосредоточенно начал он. — Вы говорили, что имеете предположения о личности Джека-Потрошителя. Я слушаю.