ID работы: 5690938

Золотая шерсть/A Coat of Gold

Джен
Перевод
G
В процессе
162
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
162 Нравится 136 Отзывы 67 В сборник Скачать

Давос

Настройки текста
      Околевший путник сидел в покрытой инеем лодке, плывущей по почти замёрзшей реке в наполовину замёрзшее пекло.       В какой-то момент холод стал настолько невыносимым, что Давос Сиворт перестал чувствовать собственные пальцы, но этот момент давно прошёл. «Похоже, придётся ещё немного укоротить пальцы, когда я вернусь обратно в цивилизацию», — подумал он и хихикнул, а потом разразился безумным смехом, как дитя. Однако быстро перестал, так как наглотался морозного воздуха, и от этого ещё больше разболелось в груди. В горле саднило, и, к тому же, Давосу пришлось съесть почти все припасы, которые ему дал в дорогу лорд Мандерли: маринованные угри с луком, белую рыбу, пшеничный хлеб и козий сыр. Еда была холодной и не смогла согреть его ночью.       Где-то в промежутке между рассветом и закатом Давос добрался до поселения Магнаров, хотя, на самом деле, ему было плевать на время. «Магнары здесь короли», — напомнил он себе, стараясь подолгу не смотреть в глаза этим разукрашенным людям, не говоря уже о том, что на Скагосе это считалось оскорблением. Давос знал, что здесь он был чужаком, как ни в каком другом месте. «Чужак в поисках мальчика девяти или десяти лет с длинными каштановыми волосами, ярко-голубыми глазами… и лютоволком. Лорд Виман сказал, что у него должен быть лютоволк, чтобы доказать, что мальчик не подставной. Было бы намного проще, если бы лютоволк не был замешан в этой истории, — Давос неоднократно думал об этом. — Очень вероятно, что тварь отгрызёт мне голову, если скагги первыми не успеют зажарить мою печёнку». Пусть даже те несколько местных, которых он успел встретить, не выглядели такими уж дикими, байки о каннибализме всё ещё вселяли в его сердце ужас. «Север», — единственное, что Давос от них услышал, спросив о Магнаре из Королевского Дома. Лорд Мандерли поведал ему только это скаггское имя.       Оглядываясь по дороге, он видел, как жители Скагоса рыбачат сквозь прорубленные во льду лунки, надеясь выловить форель или зимнего лосося (или любую рыбу, достаточно смелую, чтобы заплыть так далеко на север). Вокруг горели немногочисленные костры, размещённые среди примитивных лачуг с деревянными или костяными каркасами и стенами из животных шкур, кустов и листьев. Дети одичалых резвились в снегу, играя в такие опасные игры, что Давос бы побоялся за жизнь Станниса или малютки Стеффона, если бы застал своих собственных мальчишек за такими развлечениями.       Но его внимание привлёк длинный деревянный зал, возвышающийся над остальными сооружениями в поселении. Это была конструкция, сбитая из дубовых брёвен и балок из чёрного дерева, покрытая чёрными и белыми шкурами мамонтов и волков. Над здоровыми дверьми на дереве цвета слоновой кости был вырезан омар, сжимающий в клешнях гарпун. Давос знал, что это был герб дома Магнаров. Найдя едва ли менее холодное место чтобы пришвартоваться, он привязал лодку к небольшому деревцу закоченелой верёвкой, стараясь сделать это как можно скорее, чтобы она не прилипла к его пальцам. Ещё дальше река превращалась в сплошной лёд, и места было ровно на то, чтобы лодка могла развернуться. У скаггов на причале гнездились лодки, длинные корабли с сотнями вёсел и гордо развевающимися большими парусами, пестрящими грязными цветами коричневого, зелёного и бежевого.       Давос был слегка удивлён, что ему позволили свободно пройти к длинному залу. «Может, все эти истории — ложь, — подумал он. — Ни каннибалов, ни единорогов… да и, пожалуй, Рикона Старка здесь тоже нет». Этого он боялся, как ни странно, больше всего. Станнис нуждался в нём. Станнис Баратеон нуждался в Севере.       Скагги смотрели с подозрением, как Давос потеряно брёл по залу. Их разукрашенные медным, голубым и изумрудным лица не больно его пугали, но он всё же не рисковал приближаться. Скагги тоже держались в стороне. Пара человек зашипели на него на языке, который Давос не понимал, но, в основном, ему позволили свободно пройти к трону. То тут, то там были слышны крики и песни — это дюжина музыкантов играла сверху на галёрке. Выше всех восседал толстенный мужчина с седеющими волосами — высокий и впечатляющий. В хорошем смысле, он напомнил Давосу Станниса Баратеона. Тёмные глаза мужчины вглядывались внутрь него, внутрь его души, о которой проклятая красная женщина всё никак не затыкалась.       «Он видит меня, — подумал Давос. — И даже больше».       «Прощай и доброго тебе пути, Луковый Рыцарь. Ибо ночь темна и полна ужасов», — прошептала она так близко, что он почти поверил, что она стоит рядом. Но Мелисандры из Асшая не было в этом зале. Только скагги и их Магнар, сидящий на помосте. Давос сделал ещё несколько нервных шагов вперёд, затем неловко преклонил колено в пыли пред Магнаром.       — Милорд.       Лорд Магнар сразу же рассмеялся громким грохочущим смехом, отталкивающимся от каждой стены, и остальные (Давос предположил, что они были его знаменосцами) рассмеялись вместе с ним.       — Лорд? — переспросил Магнар. Затем сказал что-то на древнем языке своим людям и снова рассмеялся, поворачиваясь к Луковому Рыцарю, стоящему перед ним на коленях. — Ты назвал меня лордом, западник?       — Назвал, — Давос втянул воздух сквозь зубы. — Боюсь, я не знаком с обычаями ваших людей. Вы — лорд Магнар из Королевского Дома?       Магнар поднялся на ноги. Теперь он казался даже выше, чем предполагал Давос. Он никогда ещё не видел такого высокого человека, знаменосцы которого едва ему уступали.       — Да, — ответил большой человек. — Я Магнар. Торрхен. Магнар из Королевского Дома.       Давос чуть ли снова не преклонил колено.       — Благородный Торрхен, — наконец произнёс он, не зная, что ещё сказать.       Магнар решил за него, громогласно рассмеявшись.       — Говори, западник. И быстро.       Давос прокашлялся.       — Я ищу мальчика…       Худощавый мужчина рядом с Торрхеном Магнаром рассмеялся в бороду хрипящим, почти кудахтающим смехом.       — Он ищет мальчиков, Магнар. Таких здесь нет, западник. Возвращайся в своё тёплое пекло и драконье пламя.       — Позволь ему сказать, Игер, — ответил Магнар. — Итак, западник, чего тебе надобно? Мальчика хочешь, говоришь?       — Да, — кивнул Давос. — Мальчику девять-десять лет, у него каштановые волосы, голубые глаза. И у него есть чёрный лютоволк. Вы бы узнали его при встрече. — Он обернулся, окинув взглядом весь зал, из которого на него смотрели широкими глазами на голодных лицах. — Это Рикон Старк!       Внезапно воцарилась тишина. «Привлёк их внимание», — понял Луковый Рыцарь.       — Мальчишка Старк, — протянул Магнар. — Разве его не сожгли на костре, когда западники убили Неда?       — Нет! — воскликнул Давос, и его голос прокатился эхом по залу. — Нет. И мне думается, вы тоже об этом знаете.       По правую руку от Магнара Игер склонился над своей едой.       — Кому ты служишь, западник? Отвечай быстро.       В помещении стало темнее. Очевидно, за Давосом закрылись двери.       — Я служу королю Станнису, — ответил Давос, встретив опустевшие взгляды. — Станнису Баратеону. Единственно истинному королю Вестероса, лорду Семи Королевств и Защитнику государства. Он желает воздать по заслугам Хранителю Севера Русе Болтону за…       — А какая нам разница? — поинтересовался Торрхен Магнар. — Нас более не касается судьба западных королевств. Если бы этот ваш Болтон пришёл в Скагос, тогда мы бы приняли меры. А если нет…       — Потому что вы достойные люди, — перебил его Давос. — И король Станнис — достойный человек. Он жаждет справедливости за убийства на Красной Свадьбе. Закон гостеприимства — священнейшая из северных традиций, которая была нарушена предателями Фреями. Ваш сюзерен король Робб Старк был убит южанами, как и его отец лорд Эддард. И именно для этих людей король Станнис желает справедливости. Говорят, в Винтерфелле всегда должен сидеть Старк.       — Да, — кивнул Магнар. — Должен. Приведите мальчика. Выметайся, Карл. И приведи женщину и волка.       — Женщину, лорд? — с подмостков спустился прыщавый юноша.       — Ты знаешь, кого, — отмахнулся Магнар, — иди давай. — И юноша ушел. Снова открылись двери, и Давос остался стоять посреди зала. — Поешь с нами, западник, — предложил здоровяк. — Мунда, найди ему место.       Давос ещё никогда не чувствовал себя настолько неуютно. Он сидел между двумя любопытными скаггами, которые, без сомнений, обсуждали его на своём иностранном языке. Давос казался сам себе мелким и неинтересным. Он попробовал отвлечь себя едой, но даже это ему не помогло. «Во всяком случае, они хотя бы не каннибалы», — утешил он себя хоть немного.       К счастью, юноша вернулся несколькими минутами позже, однако Давос не заметил ни волка, ни мальчика. Зато была женщина: худая как тремпель с коричневой мочалкой тёмно-коричневых волос на голове. Она тоже была покрыта шрамами и шла настороженно, осматривая по пути зал. Ей не понадобилось много времени, чтобы обнаружить Давоса — он выделялся своей обыкновенностью.       — Женщина! — воскликнул Магнар.       — Меня. Зовут. Оша. — Медленно отчеканила она, вызвав хриплый смех мужчины. Твой мальчишка сказал, что прибыл вестеросец. Что ему что-то нужно от… — она кивнула в сторону дверей.       — Говори с западником сама, женщина. Уверен, ты знаешь, который он.       Оша развернулась на каблуках, одним быстрым движением оказываясь лицом к лицу с Давосом. Она вперилась в него тяжёлым взглядом карих глаз. «Повидала она на своём веку, — сразу же понял он. — Прежде я уже видел такой взгляд…» Правда, он не мог вспомнить, где именно.       — Ты южанин? — спросила женщина.       — Да, — отрицать не было смысла.       — Что тебе нужно от… от меня?       Давос открыл было рот, но тут же закрыл его. «Сперва я должен заручиться её доверием».       — Ты одичалая?       — Да, — прищурилась она с подозрением. — Я была одной из вольного народа… пожалуй, я до сих пор одна из них.       — Рикон Старк у тебя?       — Да. Но какое тебе дело?       — Я… я пришёл за мальчиком. Чтобы забрать его домой.       — У него нет дома. Больше нет. Винтерфелл сгорел дотла.       Странно, но её голос звучал скорбяще.       — Это не так, — сказал Давос.       — Откуда тебе знать? Все люди оттуда мертвы — убиты с тех пор, как Теон Грейджой взял Винтерфелл.       — Это дело никогда не было рук Грейджоя. Виноваты Болтоны. Рамси Сноу, бастард из Дредфорта, напал на замок и сжёг его дотла. Что касается Грейджоя, то он мёртв. И уже давно. Но после пожара были выжившие. Например, мальчишка по имени Векс Пайк. Он был оруженосцем Теона Грейджоя. Мальчик нем, но умеет писать, и его слова привели меня сюда.       — А ты кто такой? — голос Оши звучал враждебно, оборонительно, но Давос понимал, что у неё было на то право.       — Я рыцарь, — ответил он. — Рыцарь короля Станниса из дома Баратеонов.       Оша усмехнулась.       — Ты и твои южные короли не друзья нам… не друзья Старкам. Их брат Робб был королём Севера, а не юга. Мальчики были убиты, ну, или так считает весь мир.       — Это неправда, — возразил Давос. — И мы оба это знаем.       — Хватит болтать! — крикнул лорд Магнар. — Правду говорите, вы оба. Да… рыцарь… мальчишка у нас. Старк. Ты пришёл в наш дом безоружным, не преломил с нами хлеба и соли. И не собираешься. Так что говори правду, что тебе нужно от мальчика?       Давос заметил, что теперь взгляд его стал холодным, а это означало что от смерти рыцаря разделяло одно лишь слово Магнара. В зале стало ещё темнее.       — Говори, — повторил Магнар.       Давос кивнул сам себе. «Да. Я скажу. А если потерплю неудачу… Мария, прости меня. Деван. Станнис. Стеффон».       — Вы все люди чести, принесшие присягу Винтерфеллу. Робб Старк был вашим королём. Королём, который верил в справедливость, в то, что было правильным. Он верил в честь, как до него — его отец. И, тем не менее… Эти Ланнистеры, Болтоны, Фреи… они избавились от него худшим из способов — через предательство и обман. Они не мужчины, но еретики всех верований, нарушители закона гостеприимства, предатели собственных клятв. Цареубийца сир Джейме Ланнистер возлёг с родной сестрой и породил мерзость в лице худшего из королей. Поэтому истинным королём является Станнис. Единственным королём. А Рикон Старк — законный наследник Севера по всем законам богов и людей. Того желают ваши старые боги. Семеро, в честь которых меня нарекли, желают этого. — «Даже Владыка Света желает этого». — Если вы истинные мужчины, вы пойдёте за Станнисом, будете за него сражаться, и тогда ваша честь будет восстановлена.       Магнар пожал плечами.       — За Рикона мы с радостью сразимся. Но что может предложить нам твой король? Обеспечит ли он нам безопасный сон по ночам? Остановит ли он надвигающуюся тьму, что в разы хуже всего, что тебе известно, западный рыцарь?       Давос не мог им этого обещать, да и не понимал он, о какой тьме шла речь, но всё равно ответил.       — В Винтерфелле должен сидеть Старк. Тем более сейчас, когда зима близко…       Эти слова произвели неожиданный эффект на скаггов. Давос осмотрелся и заметил, как они замерли в ожидании, затаив дыхание и вытаращив глаза. Они будто были на грани помешательства.       Не сразу, но Давос понял, что таращились они не на него, а на открывшуюся дверь и фигуру, стоящую в проёме.       Это был мальчик девяти или десяти лет с каштановыми волосами и голубыми глазами.       Рядом с ним стоял лютоволк цвета ночи.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.